New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ 'BEHOLD, YOU SCOFFERS, AND MARVEL, AND PERISH; FOR I AM ACCOMPLISHING A WORK IN YOUR DAYS, A WORK WHICH YOU WILL NEVER BELIEVE, THOUGH SOMEONE SHOULD DESCRIBE IT TO YOU.'" ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 13:41 Greek NT: Westcott / Hort, UBS4 Variants ................................................................................ ἴδετε, οἱ καταφρονηταί, καὶ θαυμάσατε καὶ ἀφανίσθητε, ὅτι ἔργον ἐργάζομαι ἐγὼ ἐν ταῖς ἡμέραις ὑμῶν, ἔργον ὃ οὐ μὴ πιστεύσητε ἐάν τις ἐκδιηγῆται ὑμῖν. ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ videte contemptores et admiramini et disperdimini quia opus operor ego in diebus vestris opus quod non credetis si quis enarraverit vobis ................................................................................ Hechos 13:41 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ MIRAD, BURLADORES, MARAVILLAOS Y PERECED; PORQUE YO HAGO UNA OBRA EN VUESTROS DIAS, UNA OBRA QUE NUNCA CREERIAIS AUNQUE ALGUNO OS LA DESCRIBIERA. ................................................................................ Apostelgeschichte 13:41 German: Luther (1912) ................................................................................ Seht, ihr Verächter, und verwundert euch und werdet zunichte! denn ich tue ein Werk zu euren Zeiten, welches ihr nicht glauben werdet, so es euch jemand erzählen wird. ................................................................................ Actes 13:41 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Voyez, contempteurs, Soyez étonnés et disparaissez; Car je vais faire en vos jours une oeuvre, Une oeuvre que vous ne croiriez pas si on vous la racontait. ................................................................................ 使 徒 行 傳 13:41 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 主 说 : 你 们 这 轻 慢 的 人 要 观 看 , 要 惊 奇 , 要 灭 亡 ; 因 为 在 你 们 的 时 候 , 我 行 一 件 事 , 虽 有 人 告 诉 你 们 , 你 们 总 是 不 信 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ Behold, ye despisers, and wonder, and perish: for I work a work in your days, a work which ye shall in no wise believe, though a man declare it unto you. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ Behold, you despisers, and wonder, and perish: for I work a work in your days, a work which you shall in no wise believe, though a man declare it to you. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ Behold, ye despisers, and wonder, and perish; For I work a work in your days, A work which ye shall in no wise believe, if one declare it unto you. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ See, you doubters, have wonder and come to your end; for I will do a thing in your days to which you will not give belief, even if it is made clear to you. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ Behold, ye despisers, and wonder, and perish: for I work a work in your days, a work which you will not believe, if any man shall tell it you. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ Behold, ye despisers, and wonder and perish; for I work a work in your days, a work which ye will in no wise believe if one declare it to you. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ Behold, ye despisers, and wonder, and perish; For I work a work in your days, A work which ye shall in no wise believe, if one declare it unto you. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ 'Look, you mockers! Be amazed and die! I am going to do something in your days that you would not believe even if it were reported to you!'" ................................................................................ Tyndale New Testament ................................................................................ Behold ye despisers, and wonder, and perish ye: for I do a work in your days, which ye shall not believe, if a man would declare it you. ................................................................................ Weymouth New Testament ................................................................................ Behold, you despisers, be astonished and perish, because I am carrying on a work in your time--a work which you will utterly refuse to believe, though it be fully declared to you.'" ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ Behold, ye despisers, and wonder, and perish: for I work a work in your days, a work which ye will in no wise believe, though a man declare it to you. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ 'Behold, you scoffers, and wonder, and perish; for I work a work in your days, a work which you will in no way believe, if one declares it to you.'" ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ See, ye despisers, and wonder, and perish, because a work I -- I do work in your days, a work in which ye may not believe, though any one may declare it to you.' ................................................................................ 使 徒 行 傳 13:41 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 主 說 : 你 們 這 輕 慢 的 人 要 觀 看 , 要 驚 奇 , 要 滅 亡 ; 因 為 在 你 們 的 時 候 , 我 行 一 件 事 , 雖 有 人 告 訴 你 們 , 你 們 總 是 不 信 。 ................................................................................ 使 徒 行 傳 13:41 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ ‘傲慢的人哪!你們要看、要驚奇、要滅亡,因為在你們的日子,我要作一件事,就算有人告訴你們,你們總是不信。’” ................................................................................ 使 徒 行 傳 13:41 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ ‘傲慢的人哪!你们要看、要惊奇、要灭亡,因为在你们的日子,我要作一件事,就算有人告诉你们,你们总是不信。’” ................................................................................ Actes 13:41 French: Darby ................................................................................ Voyez, contempteurs, et étonnez-vous, et soyez anéantis; car moi, je fais une oeuvre en vos jours, une oeuvre que vous ne croiriez point, si quelqu'un vous la racontait. ................................................................................ Actes 13:41 French: Martin (1744) ................................................................................ Voyez, contempteurs, et vous en étonnez, et soyez dissipés : car je m'en vais faire une œuvre en votre temps, une œuvre que vous ne croirez point, si quel- qu'un vous la raconte. ................................................................................ Actes 13:41 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Voyez, vous qui me méprisez, et soyez étonnés, et pâlissez d'effroi; car je vais faire une ouvre en vos jours, une ouvre que vous ne croiriez point, si on vous la racontait. ................................................................................ Apostelgeschichte 13:41 German: Luther (1545) ................................................................................ Sehet, ihr Verächter, und verwundert euch und werdet zunichte; denn ich tue ein Werk zu euren Zeiten, welches ihr nicht glauben werdet, so es euch jemand erzählen wird. ................................................................................ Apostelgeschichte 13:41 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Sehet, ihr Verächter, und verwundert euch und verschwindet; denn ich wirke ein Werk in euren Tagen, ein Werk, das ihr nicht glauben werdet, wenn es euch jemand erzählt. (Hab. 1,5) | Veprat e Apostujve 13:41 Albanian ................................................................................ Shikoni, o përbuzës, mrekullohuni dhe do të treteni, sepse unë po kryej një vepër në ditët tuaja, një vepër, të cilën ju nuk do ta besonit, po t'jua tregonte dikush''. ................................................................................ ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 13:41 Armenian (Western): NT ................................................................................ “Տեսէ՛ք, արհամարհողներ, եւ զարմացէ՛ք ու ոչնչացէ՛ք. որովհետեւ պիտի կատարեմ արարք մը՝ ձեր օրերուն մէջ, այնպիսի արարք մը, որ եթէ մէկը պատմէ ձեզի՝ պիտի չհաւատաք”»: ................................................................................ Apostoluén Acteac. 13:41 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Ikussaçue menospreçatzaleác, eta mirets eçaçue, eta vrt çaitezte, ecen obrabat eguiten dut nic çuen egunetan, obrabat diot cein ezpaituçue sinhetsiren baldin nehorc conta badieçaçue. ................................................................................ Деяния 13:41 Bulgarian ................................................................................ "Погледнете, презрители, учудете се, и се погубете; Защото Аз ще извърша едно дело във вашите дни, Дело, което никак няма да повярвате, ако и да ви го разкаже някой". ................................................................................ Djela apostolska 13:41 Croatian Bible ................................................................................ Obazrite se, preziratelji, snebijte se i nestanite! Jer djelo činim u dane vaše, djelo u koje ne biste vjerovali da vam ga tko ispriča. ................................................................................ Skutky apoštolské 13:41 Czech BKR ................................................................................ Vizte potupníci, a podivte se, a na nic přijďte; nebo já dílo dělám za dnů vašich, dílo to, o kterémž vy neuvěříte, kdyby je vám kdo vypravoval. ................................................................................ Apostelenes gerninger 13:41 Danish ................................................................................ Ser, I Foragtere, og forundrer eder og bliver til intet; thi en Gerning gør jeg i eders Dage, en Gerning, som I ikke vilde tro, dersom nogen fortalte eder den. ................................................................................ Handelingen 13:41 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Ziet, gij verachters, en verwondert u, en verdwijnt; want Ik werk een werk in uw dagen, een werk, hetwelk gij niet zult geloven, zo het u iemand verhaalt. ................................................................................ Apostolok 13:41 Hungarian: Karoli ................................................................................ Lássátok meg, ti megvetõk, és csodálkozzatok és semmisüljetek meg; mert én [oly] dolgot cselekszem a ti idõtökben, [oly] dolgot, melyet nem hinnétek, ha valaki elmondaná néktek. ................................................................................ La agoj de la apostoloj 13:41 Esperanto ................................................................................ Rigardu, vi malestimantoj, kaj miru, kaj malaperu, CXar en via tempo Mi faras ion, Kion vi ne kredus, se oni rakontus al vi. ................................................................................ Apostolien teot 13:41 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Katsokaat, te ylönkatsojat, ja ihmetelkäät ja hukkukaat; sillä minä teen yhden työn teidän aikananne, sen työn, jota ei teidän pidä uskoman, jos joku sanois teille. ................................................................................ Apostolien teot 13:41 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Katsokaa, te halveksijat, ja ihmetelkää ja hukkukaa; sillä minä teen teidän päivinänne teon, teon, jota ette uskoisi, jos joku sen kertoisi teille'." ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 13:41 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ ἴδετε, οἱ καταφρονηταί, καὶ θαυμάσατε καὶ ἀφανίσθητε, ὅτι ἔργον ἐργάζομαι ἐγὼ ἐν ταῖς ἡμέραις ὑμῶν, ἔργον ὃ οὐ μὴ πιστεύσητε ἐάν τις ἐκδιηγῆται ὑμῖν. ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 13:41 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ ἴδετε, οἱ καταφρονηταί, καὶ θαυμάσατε καὶ ἀφανίσθητε, ὅτι ἔργον ἐγὼ ἐργάζομαι ἐν ταῖς ἡμέραις ὑμῶν, ἔργον ᾧ οὐ μὴ πιστεύσητε ἐάν τις ἐκδιηγῆται ὑμῖν. ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 13:41 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ Ἴδετε οἱ καταφρονηταί καὶ θαυμάσατε καὶ ἀφανίσθητε ὅτι ἔργον ἐγὼ ἐργάζομαι ἐν ταῖς ἡμέραις ὑμῶν ἔργον ὣ οὐ μὴ πιστεύσητε ἐάν τις ἐκδιηγῆται ὑμῖν ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 13:41 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ ἴδετε, οἱ καταφρονηταί, καὶ θαυμάσατε καὶ ἀφανίσθητε, ὅτι ἔργον ἐργάζομαι ἐγὼ ἐν ταῖς ἡμέραις ὑμῶν, ἔργον ὃ οὐ μὴ πιστεύσητε ἐὰν τις ἐκδιηγῆται ὑμῖν. ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 13:41 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ ιδετε οι καταφρονηται και θαυμασατε και αφανισθητε οτι εργον εργαζομαι εγω εν ταις ημεραις υμων εργον ο ου μη πιστευσητε εαν τις εκδιηγηται υμιν ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 13:41 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ ιδετε οι καταφρονηται και θαυμασατε και αφανισθητε οτι εργον εγω εργαζομαι εν ταις ημεραις υμων ο ου μη πιστευσητε εαν τις εκδιηγηται υμιν ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 13:41 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ ιδετε οι καταφρονηται και θαυμασατε και αφανισθητε οτι εργον εγω εργαζομαι εν ταις ημεραις υμων εργον ω ου μη πιστευσητε εαν τις εκδιηγηται υμιν ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 13:41 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ ιδετε οι καταφρονηται και θαυμασατε και αφανισθητε οτι εργον εγω εργαζομαι εν ταις ημεραις υμων εργον ω ου μη πιστευσητε εαν τις εκδιηγηται υμιν ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 13:41 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ ιδετε οι καταφρονηται και θαυμασατε και αφανισθητε οτι εργον εργαζομαι εγω εν ταις ημεραις υμων εργον ο ου μη πιστευσητε εαν τις εκδιηγηται υμιν ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 13:41 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ ιδετε οι καταφρονηται και θαυμασατε και αφανισθητε οτι εργον εργαζομαι εγω εν ταις ημεραις υμων εργον ο ου μη πιστευσητε εαν τις εκδιηγηται υμιν ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 13:41 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ idete oi kataphronētai kai thaumasate kai aphanisthēte oti ergon ergazomai egō en tais ēmerais umōn ergon o ou mē pisteusēte ean tis ekdiēgētai umin ................................................................................ idete oi kataphronEtai kai thaumasate kai aphanisthEte oti ergon ergazomai egO en tais Emerais umOn ergon o ou mE pisteusEte ean tis ekdiEgEtai umin ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 13:41 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ idete oi kataphronētai kai thaumasate kai aphanisthēte oti ergon egō ergazomai en tais ēmerais umōn o ou mē pisteusēte ean tis ekdiēgētai umin ................................................................................ idete oi kataphronEtai kai thaumasate kai aphanisthEte oti ergon egO ergazomai en tais Emerais umOn o ou mE pisteusEte ean tis ekdiEgEtai umin ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 13:41 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ idete oi kataphronētai kai thaumasate kai aphanisthēte oti ergon egō ergazomai en tais ēmerais umōn ergon ō ou mē pisteusēte ean tis ekdiēgētai umin ................................................................................ idete oi kataphronEtai kai thaumasate kai aphanisthEte oti ergon egO ergazomai en tais Emerais umOn ergon O ou mE pisteusEte ean tis ekdiEgEtai umin ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 13:41 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ idete oi kataphronētai kai thaumasate kai aphanisthēte oti ergon egō ergazomai en tais ēmerais umōn ergon ō ou mē pisteusēte ean tis ekdiēgētai umin ................................................................................ idete oi kataphronEtai kai thaumasate kai aphanisthEte oti ergon egO ergazomai en tais Emerais umOn ergon O ou mE pisteusEte ean tis ekdiEgEtai umin ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 13:41 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ idete oi kataphronētai kai thaumasate kai aphanisthēte oti ergon ergazomai egō en tais ēmerais umōn ergon o ou mē pisteusēte ean tis ekdiēgētai umin ................................................................................ idete oi kataphronEtai kai thaumasate kai aphanisthEte oti ergon ergazomai egO en tais Emerais umOn ergon o ou mE pisteusEte ean tis ekdiEgEtai umin ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 13:41 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ idete oi kataphronētai kai thaumasate kai aphanisthēte oti ergon ergazomai egō en tais ēmerais umōn ergon o ou mē pisteusēte ean tis ekdiēgētai umin ................................................................................ idete oi kataphronEtai kai thaumasate kai aphanisthEte oti ergon ergazomai egO en tais Emerais umOn ergon o ou mE pisteusEte ean tis ekdiEgEtai umin ................................................................................ Travay 13:41 Haitian Creole Bible ................................................................................ Gade non, nou menm k'ap meprize moun, sezisman pral touye nou. Paske mwen pral fè yon travay koulye a nan mitan nou, bagay nou pa ta kwè, menm si moun ta rakonte nou li. ................................................................................
ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 13:41 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ انظروا ايها المتهاونون وتعجبوا واهلكوا لانني عملا اعمل في ايامكم. عملا لا تصدقون ان اخبركم احد به ................................................................................ Acts 13:41 Hebrew Bible ................................................................................ ראו בגדים והתמהו ושמו כי פעל פעל אני בימיכם פעל אשר לא תאמינו כי יספר לכם׃ ................................................................................ Acts 13:41 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܕܚܙܘ ܡܒܤܪܢܐ ܘܬܬܡܗܘܢ ܘܬܬܚܒܠܘܢ ܕܥܒܕܐ ܥܒܕ ܐܢܐ ܒܝܘܡܝܟܘܢ ܐܝܢܐ ܕܠܐ ܬܗܝܡܢܘܢ ܐܢ ܐܢܫ ܡܫܬܥܐ ܠܟܘܢ ܀ | Atti 13:41 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Vedete, o sprezzatori, e maravigliatevi, e dileguatevi, perché io fo un’opera ai dì vostri, un’opera che voi non credereste, se qualcuno ve la narrasse. ................................................................................ KISAH PARA RASUL 13:41 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Lihatlah, hai kamu yang menghinakan, hendaklah kamu heran serta lenyap, karena pada zamanmu juga Aku mengerjakan suatu pekerjaan yang tiada sekali-kali kamu akan percaya jikalau dinyatakan orang kepadamu sekalipun." ................................................................................ Acts 13:41 Kabyle: NT ................................................................................ Ay imdanen yeččuṛen d zzux, iḥeqqṛen wiyaḍ, dehcet, tenfum syagi ! Axaṭer atan ad xedmeɣ di zzman-nwen yiwet lḥaǧa s wayes ur tețțamnem ara ma yella ḥkan awen-ț-id. ................................................................................ 사도행전 13:41 Korean ................................................................................ 일렀으되 보라, 멸시하는 사람들아 너희는 놀라고 망하라 내가 너희 때를 당하여 한 일을 행할 것이니 사람이 너희에게 이를지라도 도무지 믿지 못할 일이라 하였느니라' 하니라 ................................................................................ Apustuļu darbi 13:41 Latvian New Testament ................................................................................ Skatieties, nievātāji, un brīnieties, un iznīkstiet, jo es daru darbu jūsu dienās, darbu, kam jūs neticēsiet, ja kāds jums par to stāstīs. ................................................................................ Apaðtalø darbø knyga 13:41 Lithuanian ................................................................................ ‘Žiūrėkite, niekintojai, stebėkitės ir pranykite! Nes Aš darau darbą jūsų dienomis, darbą, kuriuo nepatikėsite, jei kas jums pasakos’ ”. ................................................................................ Acts 13:41 Maori ................................................................................ Titiro mai, e te hunga whakahawea, ka miharo ai, a whakangaromia iho: ka mahia hoki e ahau he mahi i o koutou ra, he mahi e kore e whakaponohia e koutou, ki te whakapuakina e te tangata ki a koutou. ................................................................................ Apostlenes-gjerninge 13:41 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Se, I foraktere, og undre eder og bli til intet! for en gjerning gjør jeg i eders dager, en gjerning som I ikke vil tro om nogen forteller eder det. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Obaczcie wy wzgardziciele i dziwujcie się, a wniwecz się obróćcie; bo ja sprawuję sprawę za dni waszych, sprawę, której nie wierzycie, choćby wam kto o niej powiadał. ................................................................................ Atos 13:41 Portugese Bible ................................................................................ Vede, ó desprezadores, admirai-vos e desaparecei; porque realizo uma obra em vossos dias, obra em que de modo algum crereis, se alguém vo-la contar. ................................................................................ Faptele Apostolilor 13:41 Romanian: Cornilescu ................................................................................ ,,Uitaţi-vă, dispreţuitorilor, miraţi-vă şi pieriţi; căci în zilele voastre, am să fac o lucrare, pe care n'o veţi crede nicidecum, dacă v'ar istorisi -o cineva.`` Prigonirile Iudeilor. ................................................................................ Деяния 13:41 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ смотрите, презрители, подивитесь и исчезните; ибо Я делаю дело во дни ваши, дело, которому не поверили бы вы, если бы кто рассказывал вам. ................................................................................ Деяния 13:41 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ Смотрите, презрители, подивитесь и исчезните; ибо Я делаю дело во дни ваши, дело, которому не поверили бы вы, если бы кто рассказывал вам. ................................................................................ Деяния 13:41 Russian koi8r ................................................................................ смотрите, презрители, подивитесь и исчезните; ибо Я делаю дело во дни ваши, дело, которому не поверили бы вы, если бы кто рассказывал вам. ................................................................................ Acts 13:41 Shuar New Testament ................................................................................ Y·snan etserin juna aarmiayi: "Enentßimpratarum wishikkiartintiram. Ashamkatarum. T·rarum menkatumpratarum. Wi Yus asan, ßtum pujarmena nui, aents T·rachminian T·ratajna nusha penkesh nekaashtatrume, Chφkich ujatmainiakuisha." Tu aarmaiti. Tuma asamtai yatsurtiram, aneartarum atumin nuna T·rutmawairum, Yusnan etserin aarma tana N·tiksan." Nuna chichaak amukmiayi Papru. ................................................................................ Hechos 13:41 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ 'MIREN, BURLADORES, MARAVILLENSE Y PEREZCAN; PORQUE YO HAGO UNA OBRA EN SUS DIAS, UNA OBRA QUE USTEDES NUNCA CREERIAN AUNQUE ALGUIEN SE LA DESCRIBIERA.'" ................................................................................ Hechos 13:41 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Mirad, oh menospreciadores, y entonteceos, y desvaneceos; Porque yo obro una obra en vuestros días, Obra que no creeréis, si alguien os la contare. ................................................................................ Hechos 13:41 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Mirad, oh menospreciadores, y entonteceos, y desvaneceos; porque yo hago una obra en vuestros días, obra que no creeréis, si alguien os la contare. ................................................................................ Hechos 13:41 Spanish: Modern ................................................................................ Mirad, burladores, asombraos y pereced. Porque yo hago una gran obra en vuestros días: una obra que jamás la creeréis, aunque alguien os la cuente. ................................................................................ Apostagärningarna 13:41 Swedish (1917) ................................................................................ 'Sen här, I föraktare, och förundren eder, och bliven till intet; ty en gärning utför jag i edra dagar, en gärning som I alls icke skullen tro, om den förtäljdes för eder.'» ................................................................................ Matendo Ya Mitume 13:41 Swahili NT ................................................................................ Sikilizeni enyi wenye madharau, shangaeni mpotee! Kwa maana kitu ninachofanya sasa, nyakati zenu, ni kitu ambacho hamtakiamini hata kama mtu akiwaelezeni." ................................................................................ Mga Gawa 13:41 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Tingnan ninyo, mga mapagwalang-halaga, at mangapagilalas kayo, at kayo'y mangaparam: Sapagka't ako'y gumagawa ng isang gawa sa inyong mga kaarawan, Isang gawang sa anomang paraa'y hindi ninyo paniniwalaan kung saysayin sa inyo ng sinoman. ................................................................................ Elçilerin İşleri 13:41 Turkish ................................................................................
................................................................................ Деяния 13:41 Ukrainian: NT ................................................................................ Дивіть ся, гордівники, та дивуйтесь, та й пощезайте, бо дїло роблю я в днї ваші, діло, котрому не увірили б, коли б хто розказував вам. ................................................................................ Acts 13:41 Uma New Testament ................................................................................ `Pelompehi-e', koi' to meruge'. Konce-koi mpai' mpohilo babehia-ku, ka'omea-na rahuku' mate-koi. Apa' tempo toi kubabehi anu to mobaraka' lia. Hiaa' oja' -ko-koina mpopangala', nau' ria to mponotohi-kokoi.'" ................................................................................ Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 13:41 Vietnamese (1934) ................................................................................ Hỡi kẻ hay khinh dể kia, khá xem xét, sợ hãi và biến mất đi; Vì trong đời các ngươi, ta sẽ làm một việc, Nếu có ai thật lại cho, các ngươi cũng chẳng tin. ................................................................................ Atti 13:41 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Vedete, o sprezzatori, e maravigliatevi; e riguardate, e siate smarriti; perciocchè io fo un’opera a’ dì vostri, la quale voi non crederete, quando alcuno ve la racconterà. ................................................................................ KISAH PARA RASUL 13:41 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ 'Perhatikan baik-baik, hai kamu orang-orang yang suka menghina! Kamu akan heran, lalu mati! Sebab pada zaman ini Aku sedang melakukan sesuatu yang kamu sendiri tidak akan mempercayainya, meskipun ada orang menerangkannya kepadamu.' ................................................................................ KISAH PARA RASUL 13:41 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Ingatlah, hai kamu penghina-penghina, tercenganglah dan lenyaplah, sebab Aku melakukan suatu pekerjaan dalam zamanmu, suatu pekerjaan, yang tidak akan kamu percayai, jika diceriterakan kepadamu." ................................................................................ Accomplishing .......... Astonished .......... Belief .......... Believe .......... Carrying .......... Clear .......... Declare .......... Declared .......... Declares .......... Deed .......... Describe .......... Despisers .......... Doubters .......... End .......... Fully .......... Marvel .......... Perish .......... Refuse .......... Scoffers .......... Someone .......... Something .......... Time .......... Utterly .......... Way .......... Wise .......... Wonder .......... Work ................................................................................ Accomplishing .......... Astonished .......... Belief .......... Believe .......... Carrying .......... Clear .......... Declare .......... Declared .......... Declares .......... Deed .......... Describe .......... Despisers .......... Doubters .......... End .......... Fully .......... Marvel .......... Perish .......... Refuse .......... Scoffers .......... Someone .......... Something .......... Time .......... Utterly .......... Way .......... Wise .......... Wonder .......... Work ................................................................................ Alphabetical: a .......... accomplishing .......... am .......... and .......... Behold .......... believe .......... days .......... describe .......... do .......... even .......... for .......... going .......... I .......... if .......... in .......... it .......... Look .......... marvel .......... never .......... perish .......... scoffers .......... should .......... someone .......... something .......... that .......... though .......... to .......... told .......... which .......... will .......... wonder .......... work .......... would .......... you .......... you' .......... your ................................................................................ NT Apostles ................................................................................ ............... (Acts ............... of ............... the ............... Apostles ............... Ac ............... Act ............... A) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... A ............... A13 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 41 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |