Acts 14:10
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
said with a loud voice, "Stand upright on your feet." And he leaped up and began to walk.
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 14:10 Greek NT: Westcott / Hort, UBS4 Variants
................................................................................
εἶπεν μεγάλῃ φωνῇ· ἀνάστηθι ἐπὶ τοὺς πόδας σου ὀρθός. καὶ ἥλατο καὶ περιεπάτει.
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
dixit magna voce surge super pedes tuos rectus et exilivit et ambulabat

................................................................................
Hechos 14:10 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
dijo con fuerte voz: Levántate derecho sobre tus pies. Y él dio un salto y anduvo.
................................................................................
Apostelgeschichte 14:10 German: Luther (1912)
................................................................................
sprach er mit lauter Stimme: Stehe aufrecht auf deine Füße! Und er sprang auf und wandelte.
................................................................................
Actes 14:10 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
dit d'une voix forte: Lève-toi droit sur tes pieds. Et il se leva d'un bond et marcha.
................................................................................
使 徒 行 傳 14:10 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
就 大 声 说 : 你 起 来 , 两 脚 站 直 ! 那 人 就 跳 起 来 , 而 且 行 走 。
................................................................................
King James Bible
................................................................................
Said with a loud voice, Stand upright on thy feet. And he leaped and walked.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
Said with a loud voice, Stand upright on your feet. And he leaped and walked.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
said with a loud voice, Stand upright on thy feet. And he leaped up and walked.
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
Said in a loud voice, Get up on your feet. And, jumping up, he went walking about.
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
Said with a loud voice: Stand upright on thy feet. And he leaped up, and walked.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
said with a loud voice, Rise up straight upon thy feet: and he sprang up and walked.
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
said with a loud voice, Stand upright on thy feet. And he leaped up and walked.
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
So Paul said in a loud voice, "Stand up." The man jumped up and began to walk.
................................................................................
Tyndale New Testament
................................................................................
and said with a loud voice: stand upright on thy feet. And he started up, and walked.
................................................................................
Weymouth New Testament
................................................................................
said in a loud voice, "Stand upright upon your feet!"
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
Said with a loud voice, Stand upright on thy feet. And he leaped and walked.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
said with a loud voice, "Stand upright on your feet!" He leaped up and walked.
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
said with a loud voice, 'Stand up on thy feet upright;' and he was springing and walking,
................................................................................
使 徒 行 傳 14:10 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
就 大 聲 說 : 你 起 來 , 兩 腳 站 直 ! 那 人 就 跳 起 來 , 而 且 行 走 。
................................................................................
使 徒 行 傳 14:10 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
就大聲說:“你起來,兩腳站直!”他就跳起來,並且走起路來。
................................................................................
使 徒 行 傳 14:10 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
就大声说:“你起来,两脚站直!”他就跳起来,并且走起路来。
................................................................................
Actes 14:10 French: Darby
................................................................................
lui dit à haute voix: Lève-toi droit sur tes pieds.
................................................................................
Actes 14:10 French: Martin (1744)
................................................................................
Lui dit à haute voix : lève-toi droit sur tes pieds. Et il se leva en sautant, et marcha.
................................................................................
Actes 14:10 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Dit d'une voix forte: Lève-toi droit sur tes pieds. Aussitôt il sauta, et marcha.
................................................................................
Apostelgeschichte 14:10 German: Luther (1545)
................................................................................
sprach er mit lauter Stimme: Stehe aufrichtig auf deine Füße! Und er sprang auf und wandelte.
................................................................................
Apostelgeschichte 14:10 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
mit lauter Stimme sprach: Stelle dich gerade hin auf deine Füße! Und er sprang auf und wandelte.
Veprat e Apostujve 14:10 Albanian
................................................................................
dhe tha me zë të lartë: ''Çohu në këmbë!''. Dhe ai hovi lart dhe nisi të ecë.
................................................................................
ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 14:10 Armenian (Western): NT
................................................................................
բարձրաձայն ըսաւ. «Ուղի՛ղ կանգնէ ոտքերուդ վրայ»: Ան ալ ցատկեց եւ քալեց:
................................................................................
Apostoluén Acteac. 14:10 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Iaiqui adi eure oinén gainera çutic. Orduan hura iauz cedin eta ebil cedin.
................................................................................
Деяния 14:10 Bulgarian
................................................................................
рече със силен глас: Стани на нозете си. И той скочи и ходеше.
................................................................................
Djela apostolska 14:10 Croatian Bible
................................................................................
Pavao ga pronikne pogledom, vidje da ima vjeru u spasenje pa mu iza glasa reče: Uspravi se na noge! On skoči i prohoda.
................................................................................
Skutky apoštolské 14:10 Czech BKR
................................................................................
Řekl velikým hlasem: Postav se přímě na nohách svých. I zchopil se a chodil.
................................................................................
Apostelenes gerninger 14:10 Danish
................................................................................
Stå ret op på dine Fødder! Og han sprang op og gik omkring.
................................................................................
Handelingen 14:10 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Zeide met grote stem: Sta recht op uw voeten! En hij sprong op en wandelde.
................................................................................
Apostolok 14:10 Hungarian: Karoli
................................................................................
Monda nagy fenszóval: Állj fel lábaidra egyenesen! És felszökött és járt.
................................................................................
La agoj de la apostoloj 14:10 Esperanto
................................................................................
diris per lauxta vocxo:Starigxu rekte sur viaj piedoj. Kaj li salte levigxis kaj piediris.
................................................................................
Apostolien teot 14:10 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Sanoi hän suurella äänellä: ojenna sinus jalkais päälle. Ja hän karkasi ylös ja kävi.
................................................................................
Apostolien teot 14:10 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
sanoi hän suurella äänellä: "Nouse pystyyn jaloillesi". Ja hän kavahti ylös ja käveli.
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 14:10 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
εἶπεν μεγάλῃ φωνῇ· ἀνάστηθι ἐπὶ τοὺς πόδας σου ὀρθός. καὶ ἥλατο καὶ περιεπάτει.
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 14:10 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
εἶπε μεγάλῃ τῇ φωνῇ· Ἀνάστηθι ἐπὶ τοὺς πόδας σου ὀρθός. καὶ ἥλατο καὶ περιεπάτει.
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 14:10 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
εἶπεν μεγάλῃ τῇ φωνῇ Ἀνάστηθι ἐπὶ τοὺς πόδας σου ὀρθός καὶ ἥλλετο καὶ περιεπάτει
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 14:10 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
εἶπεν μεγάλῃ φωνῇ· ἀνάστηθι ἐπὶ τοὺς πόδας σου ὀρθός. καὶ ἥλατο καὶ περιεπάτει.
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 14:10 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
ειπεν μεγαλη φωνη αναστηθι επι τους ποδας σου ορθος και ηλατο και περιεπατει
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 14:10 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
ειπεν μεγαλη τη φωνη αναστηθι επι τους ποδας σου ορθως και ηλλετο και περιεπατει
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 14:10 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
ειπεν μεγαλη τη φωνη αναστηθι επι τους ποδας σου ορθος και ηλλετο και περιεπατει
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 14:10 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
ειπεν μεγαλη τη φωνη αναστηθι επι τους ποδας σου ορθος και ηλλετο και περιεπατει
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 14:10 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
ειπεν μεγαλη φωνη αναστηθι επι τους ποδας σου ορθος και ηλατο και περιεπατει
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 14:10 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
ειπεν μεγαλη φωνη αναστηθι επι τους ποδας σου ορθος και ηλατο και περιεπατει
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 14:10 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
eipen megalē phōnē anastēthi epi tous podas sou orthos kai ēlato kai periepatei
................................................................................
eipen megalE phOnE anastEthi epi tous podas sou orthos kai Elato kai periepatei

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 14:10 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
eipen megalē tē phōnē anastēthi epi tous podas sou orthōs kai ēlleto kai periepatei
................................................................................
eipen megalE tE phOnE anastEthi epi tous podas sou orthOs kai Elleto kai periepatei

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 14:10 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
eipen megalē tē phōnē anastēthi epi tous podas sou orthos kai ēlleto kai periepatei
................................................................................
eipen megalE tE phOnE anastEthi epi tous podas sou orthos kai Elleto kai periepatei

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 14:10 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
eipen megalē tē phōnē anastēthi epi tous podas sou orthos kai ēlleto kai periepatei
................................................................................
eipen megalE tE phOnE anastEthi epi tous podas sou orthos kai Elleto kai periepatei

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 14:10 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
eipen megalē phōnē anastēthi epi tous podas sou orthos kai ēlato kai periepatei
................................................................................
eipen megalE phOnE anastEthi epi tous podas sou orthos kai Elato kai periepatei

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 14:10 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
eipen megalē phōnē anastēthi epi tous podas sou orthos kai ēlato kai periepatei
................................................................................
eipen megalE phOnE anastEthi epi tous podas sou orthos kai Elato kai periepatei

................................................................................
Travay 14:10 Haitian Creole Bible
................................................................................
Pòl pale byen fò, li di: Leve, kanpe dwat sou de pye ou yo! Nonm lan vole kanpe, epi li pran mache.
................................................................................
ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 14:10 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
قال بصوت عظيم قم على رجليك منتصبا. فوثب وصار يمشي‎.
................................................................................
Acts 14:10 Hebrew Bible
................................................................................
ויאמר בקול גדול עמד הכן על רגליך וידלג ויתהלך׃
................................................................................
Acts 14:10 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܐܡܪ ܠܗ ܒܩܠܐ ܪܡܐ ܠܟ ܐܡܪ ܐܢܐ ܒܫܡܗ ܕܡܪܢ ܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ ܩܘܡ ܥܠ ܪܓܠܝܟ ܘܫܘܪ ܩܡ ܘܗܠܟ ܀
Atti 14:10 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
disse ad alta voce: Lèvati ritto in piè. Ed egli saltò su, e si mise a camminare.
................................................................................
KISAH PARA RASUL 14:10 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
lalu berkatalah Paulus dengan nyaring suaranya, "Berdiri tegak di atas kakimu." Maka melompatlah ia langsung berjalan-jalan.
................................................................................
Acts 14:10 Kabyle: NT
................................................................................
dɣa yenṭeq ɣur-es s ṣṣut ɛlayen yenna-yas : Ekker, bedd ɣef yidaṛṛen-ik ! Imiren kan yekker, yebda ițeddu.
................................................................................
사도행전 14:10 Korean
................................................................................
큰 소리로 가로되 `네 발로 바로 일어서라' 하니 그 사람이 뛰어 걷는지라
................................................................................
Apustuļu darbi 14:10 Latvian New Testament
................................................................................
Bet ļaudis, redzēdami to, ko darīja Pāvils, pacēla savas balsis un likaoniski sacīja: Dievi kļuvuši līdzīgi cilvēkiem un nonākuši pie mums.
................................................................................
Apaðtalø darbø knyga 14:10 Lithuanian
................................................................................
garsiu balsu pasakė: “Atsistok tiesiai ant savo kojų!” Tas pašoko ir ėmė vaikščioti.
................................................................................
Acts 14:10 Maori
................................................................................
He nui noa atu tona reo ki te karanga atu, E tu ou waewae ki runga. Na mokowhiti ake ana ia, haere ana.
................................................................................
Apostlenes-gjerninge 14:10 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Reis dig og stå oprett på dine føtter! Og han sprang op og gikk omkring.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Rzekł wielkim głosem: Stań prosto na nogi twoje; i wyskoczył i chodził.
................................................................................
Atos 14:10 Portugese Bible
................................................................................
disse em alta voz: Levanta-te direito sobre os teus pés. E ele saltou, e andava.   
................................................................................
Faptele Apostolilor 14:10 Romanian: Cornilescu
................................................................................
a zis cu glas tare: ,,Scoală-te drept în picioare.`` Şi el s'a sculat dintr'o săritură, şi a început să umble.
................................................................................
Деяния 14:10 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
сказал громким голосом: тебе говорю во имя Господа Иисуса Христа: стань на ноги твои прямо. И он тотчас вскочил и стал ходить.
................................................................................
Деяния 14:10 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
сказал громким голосом: тебе говорю во имя Господа Иисуса Христа: стань на ноги твои прямо. И он тотчас вскочил и стал ходить.
................................................................................
Деяния 14:10 Russian koi8r
................................................................................
сказал громким голосом: тебе говорю во имя Господа Иисуса Христа: стань на ноги твои прямо. И он тотчас вскочил и стал ходить.
................................................................................
Acts 14:10 Shuar New Testament
................................................................................
Tura Pßpruka kakantar chicharuk "Wajakim wewe ajasam wajasta" Tφmiayi. Tutai aishman wiut kutsuar wajaki wekaimiayi.
................................................................................
Hechos 14:10 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
dijo con voz fuerte: "Levántate derecho sobre tus pies." Y él dio un salto y comenzó a andar.
................................................................................
Hechos 14:10 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Dijo á gran voz: Levántate derecho sobre tus pies. Y saltó, y anduvo.
................................................................................
Hechos 14:10 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
dijo a gran voz: Levántate derecho sobre tus pies. Y saltó, y anduvo.
................................................................................
Hechos 14:10 Spanish: Modern
................................................................................
Y dijo a gran voz: --¡Levántate derecho sobre tus pies! Y él saltó y caminaba.
................................................................................
Apostagärningarna 14:10 Swedish (1917)
................................................................................
sade han med hög röst: »Res dig upp och stå på dina fötter.» Då sprang mannen upp och begynte gå.
................................................................................
Matendo Ya Mitume 14:10 Swahili NT
................................................................................
akasema kwa sauti kubwa, "Simama wima kwa miguu yako!" Huyo mtu aliyelemaa akainuka ghafla, akaanza kutembea.
................................................................................
Mga Gawa 14:10 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Ay nagsabi ng malakas na tinig, Magtindig kang matuwid sa iyong mga paa. At siya'y lumukso at lumakad.
................................................................................
Elçilerin İşleri 14:10 Turkish
................................................................................

................................................................................
Деяния 14:10 Ukrainian: NT
................................................................................
рече голосом великим: Стань просто на ноги твої. І підскочив і ходив.
................................................................................
Acts 14:10 Uma New Testament
................................................................................
Toe pai' na'uli' napesukui: "Mokore monoa' -moko!" Hangkore-idile, pai' -i momako' hilou tumai.
................................................................................
Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 14:10 Vietnamese (1934)
................................................................................
bèn nói lớn tiếng rằng: Ngươi hãy chờ dậy, đứng thẳng chơn lên. Người nhảy một cái, rồi đi.
................................................................................
Atti 14:10 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
disse ad alta voce: Lèvati ritto in piè. Ed egli saltò su, e si mise a camminare.
................................................................................
KISAH PARA RASUL 14:10 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
dan dengan suara yang keras Paulus berkata, Berdirilah tegak! Orang itu melompat berdiri lalu berjalan.
................................................................................
KISAH PARA RASUL 14:10 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Lalu kata Paulus dengan suara nyaring: "Berdirilah tegak di atas kakimu!" Dan orang itu melonjak berdiri, lalu berjalan kian ke mari.
................................................................................
Feet .......... Jumped .......... Jumping .......... Loud .......... Rise .......... Sprang .......... Springing .......... Stand .......... Straight .......... Upright .......... Voice .......... Walk .......... Walked .......... Walking
................................................................................
Feet .......... Jumped .......... Jumping .......... Loud .......... Rise .......... Sprang .......... Springing .......... Stand .......... Straight .......... Upright .......... Voice .......... Walk .......... Walked .......... Walking
................................................................................
Alphabetical: a .......... and .......... At .......... began .......... called .......... feet .......... he .......... jumped .......... leaped .......... loud .......... man .......... on .......... out .......... said .......... Stand .......... that .......... the .......... to .......... up .......... upright .......... voice .......... walk .......... with .......... your
................................................................................
NT Apostles
................................................................................
............... (Acts ............... of ............... the ............... Apostles ............... Ac ............... Act ............... A) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... A ............... A14 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 10
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible