New American Standard Bible (©1995) "But we believe that we are saved through the grace of the Lord Jesus, in the same way as they also are."ΠΡΑΞΕΙΣ 15:11 Greek NT: WH / UBS ................................................................................ ἀλλὰ διὰ τῆς χάριτος τοῦ κυρίου Ἰησοῦ πιστεύομεν σωθῆναι καθ' ὃν τρόπον κἀκεῖνοι. ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ sed per gratiam Domini Iesu credimus salvari quemadmodum et illi ................................................................................ Hechos 15:11 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Creemos más bien que somos salvos por la gracia del Señor Jesús, de la misma manera que ellos también lo son. ................................................................................ Apostelgeschichte 15:11 German: Luther (1912) ................................................................................ Sondern wir glauben, durch die Gnade des HERRN Jesu Christi selig zu werden, gleicherweise wie auch sie. ................................................................................ Actes 15:11 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Mais c'est par la grâce du Seigneur Jésus que nous croyons être sauvés, de la même manière qu'eux. ................................................................................ 使 徒 行 傳 15:11 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 我 们 得 救 乃 是 因 主 耶 稣 的 恩 , 和 他 们 一 样 , 这 是 我 们 所 信 的 。 ................................................................................ King James Bible But we believe that through the grace of the LORD Jesus Christ we shall be saved, even as they. American King James Version But we believe that through the grace of the LORD Jesus Christ we shall be saved, even as they. American Standard Version But we believe that we shall be saved through the grace of the Lord Jesus, in like manner as they. Bible in Basic English But we have faith that we will get salvation through the grace of the Lord Jesus in the same way as they. Douay-Rheims Bible But by the grace of the Lord Jesus Christ, we believe to be saved, in like manner as they also. Darby Bible Translation But we believe that we shall be saved by the grace of the Lord Jesus, in the same manner as they also. English Revised Version But we believe that we shall be saved through the grace of the Lord Jesus, in like manner as they. GOD'S WORD® Translation (©1995) We certainly believe that the Lord Jesus saves us the same way that he saves them-through his kindness." Tyndale New Testament But we believe that thorow the grace of the Lord Iesu Christ we shall be saved as they do. Weymouth New Testament On the contrary, we believe that it is by the grace of the Lord Jesus that we, as well as they, shall be saved." Webster's Bible Translation But we believe, that through the grace of the Lord Jesus Christ, we shall be saved even as they. World English Bible But we believe that we are saved through the grace of the Lord Jesus, just as they are." Young's Literal Translation but, through the grace of the Lord Jesus Christ, we believe to be saved, even as also they.' ................................................................................ 使 徒 行 傳 15:11 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 我 們 得 救 乃 是 因 主 耶 穌 的 恩 , 和 他 們 一 樣 , 這 是 我 們 所 信 的 。 ................................................................................ Actes 15:11 French: Darby ................................................................................ Mais nous croyons être sauvés par la grâce du Seigneur Jésus, de la même manière qu'eux aussi. ................................................................................ Actes 15:11 French: Martin (1744) ................................................................................ Mais nous croyons que nous serons sauvés par la grâce du Seigneur Jésus-Christ, comme eux aussi. ................................................................................ Actes 15:11 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Mais nous croyons que nous serons sauvés par la grâce du Seigneur Jésus-Christ, de même qu'eux. ................................................................................ Apostelgeschichte 15:11 German: Luther (1545) ................................................................................ Sondern wir glauben, durch die Gnade des HERRN Jesu Christi selig zu werden gleicherweise wie auch sie. ................................................................................ Apostelgeschichte 15:11 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Sondern wir glauben durch die Gnade des Herrn Jesus in derselben Weise errettet zu werden wie auch jene. | Veprat e Apostujve 15:11 Albanian ................................................................................ Po ne besojmë se do të shpëtohemi me anë të hirit të Zotit Jezu Krishtit, dhe në të njëjtën mënyrë edhe ata''. ................................................................................ ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 15:11 Armenian (Western): NT ................................................................................ Բայց կը հաւատանք թէ Տէր Յիսուսի շնորհքո՛վ կը փրկուինք մենք, ինչպէս նաեւ անոնք»: ................................................................................ Apostoluén Acteac. 15:11 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Baina Iesus Christ Iaunaren gratiaz sinheften dugu saluaturen garela, hec-ere beçala. ................................................................................ Деяния 15:11 Bulgarian ................................................................................ Но вярваме, че ние ще се спасим чрез благодатта на Господа Исуса, също както и те. ................................................................................ Djela apostolska 15:11 Croatian Bible ................................................................................ Vjerujemo, naprotiv: po milosti smo Gospodina Isusa spašeni, baš kao i oni. ................................................................................ Skutky apoštolské 15:11 Czech BKR ................................................................................ Ale skrze milost Pána Ježíše Krista věříme, že spaseni budeme, rovně jako i oni. ................................................................................ Apostelenes gerninger 15:11 Danish ................................................................................ Men vi tro, at vi bliver frelste ved den Herres Jesu Nåde på samme Måde som også de." ................................................................................ Handelingen 15:11 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Maar wij geloven, door de genade van den Heere Jezus Christus, zalig te worden, op zulke wijze als ook zij. ................................................................................ Apostolok 15:11 Hungarian: Karoli ................................................................................ Sõt inkább az Úr Jézus Krisztus kegyelme által hiszszük, hogy megtartatunk, miképen azok is. ................................................................................ La agoj de la apostoloj 15:11 Esperanto ................................................................................ Sed ni kredas pri nia savo per la graco de la Sinjoro Jesuo tiel same, kiel ankaux ili. ................................................................................ Apostolien teot 15:11 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Vaan me uskomme Herran Jesuksen Kristuksen armon kautta autuaaksi tulevamme niinkuin hekin. ................................................................................ Apostolien teot 15:11 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Mutta me uskomme Herran Jeesuksen armon kautta pelastuvamme, samalla tapaa kuin hekin." ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 15:11 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ ἀλλὰ διὰ τῆς χάριτος τοῦ κυρίου Ἰησοῦ πιστεύομεν σωθῆναι καθ’ ὃν τρόπον κἀκεῖνοι. ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 15:11 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ ἀλλὰ διὰ τῆς χάριτος τοῦ Κυρίου Ἰησοῦ πιστεύομεν σωθῆναι καθ’ ὃν τρόπον κἀκεῖνοι. ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 15:11 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ ἀλλὰ διὰ τῆς χάριτος κυρίου Ἰησοῦ Χριστοῦ πιστεύομεν σωθῆναι καθ' ὃν τρόπον κἀκεῖνοι ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 15:11 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ ἀλλὰ διὰ τῆς χάριτος τοῦ κυρίου Ἰησοῦ πιστεύομεν σωθῆναι καθ’ ὃν τρόπον κακεῖνοι. ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 15:11 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ αλλα δια της χαριτος του κυριου ιησου πιστευομεν σωθηναι καθ ον τροπον κακεινοι ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 15:11 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ αλλα δια της χαριτος του κυριου ιησου πιστευομεν σωθηναι καθ ον τροπον κακεινοι ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 15:11 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ αλλα δια της χαριτος κυριου ιησου χριστου πιστευομεν σωθηναι καθ ον τροπον κακεινοι ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 15:11 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ αλλα δια της χαριτος κυριου ιησου χριστου πιστευομεν σωθηναι καθ ον τροπον κακεινοι ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 15:11 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ αλλα δια της χαριτος του κυριου ιησου πιστευομεν σωθηναι καθ ον τροπον κακεινοι ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 15:11 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ αλλα δια της χαριτος του κυριου ιησου πιστευομεν σωθηναι καθ ον τροπον κακεινοι ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 15:11 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ alla dia tēs charitos tou kuriou iēsou pisteuomen sōthēnai kath on tropon kakeinoi alla dia tEs charitos tou kuriou iEsou pisteuomen sOthEnai kath on tropon kakeinoi ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 15:11 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ alla dia tēs charitos tou kuriou iēsou pisteuomen sōthēnai kath on tropon kakeinoi alla dia tEs charitos tou kuriou iEsou pisteuomen sOthEnai kath on tropon kakeinoi ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 15:11 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ alla dia tēs charitos kuriou iēsou christou pisteuomen sōthēnai kath on tropon kakeinoi alla dia tEs charitos kuriou iEsou christou pisteuomen sOthEnai kath on tropon kakeinoi ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 15:11 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ alla dia tēs charitos kuriou iēsou christou pisteuomen sōthēnai kath on tropon kakeinoi alla dia tEs charitos kuriou iEsou christou pisteuomen sOthEnai kath on tropon kakeinoi ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 15:11 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ alla dia tēs charitos tou kuriou iēsou pisteuomen sōthēnai kath on tropon kakeinoi alla dia tEs charitos tou kuriou iEsou pisteuomen sOthEnai kath on tropon kakeinoi ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 15:11 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ alla dia tēs charitos tou kuriou iēsou pisteuomen sōthēnai kath on tropon kakeinoi alla dia tEs charitos tou kuriou iEsou pisteuomen sOthEnai kath on tropon kakeinoi ................................................................................ Travay 15:11 Haitian Creole Bible ................................................................................ Okontrè, nou kwè se yon favè Jezikri fè nou lè l' delivre nou, menm jan li fè l' pou yo tou.ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 15:11 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ لكن بنعمة الرب يسوع المسيح نؤمن ان نخلص كما أولئك ايضا. ................................................................................ Acts 15:11 Hebrew Bible ................................................................................ אבל בחסד ישוע המשיח אדנינו נאמין להושע כמוהם כמונו׃ ................................................................................ Acts 15:11 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܐܠܐ ܒܛܝܒܘܬܗ ܕܡܪܢ ܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ ܡܗܝܡܢܝܢܢ ܕܢܚܐ ܐܟܘܬܗܘܢ ܀ | Atti 15:11 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Anzi, noi crediamo d’esser salvati per la grazia del Signor Gesù, nello stesso modo che loro. ................................................................................ KISAH PARA RASUL 15:11 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Tetapi yakinlah kita bahwa oleh sebab anugerah Tuhan Yesus, kita akan diselamatkan serupa dengan mereka itu juga." ................................................................................ Acts 15:11 Kabyle: NT ................................................................................ lameɛna s ṛṛeḥma n Sidna Ɛisa swayes i numen, i nețțusellek am akken țțusellken ula d nutni. ................................................................................ 사도행전 15:11 Korean ................................................................................ 우리가 저희와 동일하게 주 예수의 은혜로 구원 받는 줄을 믿노라 하니라 ................................................................................ Apustuļu darbi 15:11 Latvian New Testament ................................................................................ Bet mēs ticam, ka caur Kunga Jēzus Kristus žēlastību tiksim pestīti tāpat kā viņi. ................................................................................ Apaðtalø darbø knyga 15:11 Lithuanian ................................................................................ Juk mes tikime, kad Viešpaties Jėzaus Kristaus malone būsime išgelbėti kaip ir jie”. ................................................................................ Acts 15:11 Maori ................................................................................ Heoi ka whakapono nei tatou, tera tatou e ora i runga i te aroha noa o te Ariki, o Ihu Karaiti, ka pera tahi hoki me ratou. ................................................................................ Apostlenes-gjerninge 15:11 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Men ved den Herre Jesu nåde tror vi at vi blir frelst, på samme måte som de. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Ale przez łaskę Pana Jezusa Chrystusa wierzymy, iż będziemy zbawieni tym sposobem, jako i oni. ................................................................................ Atos 15:11 Portugese Bible ................................................................................ Mas cremos que somos salvos pela graça do Senhor Jesus, do mesmo modo que eles também. ................................................................................ Faptele Apostolilor 15:11 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Ci credem că noi, ca şi ei, sîntem mîntuiţi prin harul Domnului Isus.`` ................................................................................ Деяния 15:11 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Но мы веруем, что благодатию Господа Иисуса Христа спасемся, как и они. ................................................................................ Деяния 15:11 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ Но мы веруем, что благодатию Господа Иисуса Христа спасемся, как и они. ................................................................................ Деяния 15:11 Russian koi8r ................................................................................ Но мы веруем, что благодатию Господа Иисуса Христа спасемся, как и они. ................................................................................ Acts 15:11 Shuar New Testament ................................................................................ Tura iikia nΘkaji niiya aantsarik Jesukrφstu waitnenkartutairijiai uwempraitji. Nuinkia ┐urukamtia Yus uwempraru ainiawai taisha, ßtum Muisais yaunchu akupkamia nu umikiarat tusarum wakerarum? Nu T·rakrumka Yus T·rana nu jeatsui tarume. Tura nuka kaarka aintsanchakait. Warφ, ii uuntrisha tura iisha Ashφ Muisais Tφmia nu umiktin tujinkiamji. Tuma asamtai, ┐urukamtai N· Kßarkasha Israer-shuarchasha aentskatin wakerarum?" Tφmiayi Pφtiur. ................................................................................ Hechos 15:11 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ "Creemos más bien que somos salvos por la gracia del Señor Jesús, de la misma manera que ellos también lo son." ................................................................................ Hechos 15:11 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Antes por la gracia del Señor Jesús creemos que seremos salvos, como también ellos. ................................................................................ Hechos 15:11 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Antes por la gracia del Señor Jesús, el Cristo, creemos que seremos salvos, como también ellos. ................................................................................ Hechos 15:11 Spanish: Modern ................................................................................ Más bien, nosotros creemos que somos salvos por la gracia del Señor Jesús, del mismo modo que ellos. ................................................................................ Apostagärningarna 15:11 Swedish (1917) ................................................................................ Vi tro ju fastmer att det är genom Herren Jesu nåd som vi bliva frälsta, vi likaväl som de.» ................................................................................ Matendo Ya Mitume 15:11 Swahili NT ................................................................................ Isiwe hivyo, ila tunaamini kwamba, sisi kama vile wao, tunaokolewa kwa njia ya neema ya Bwana Yesu." ................................................................................ Mga Gawa 15:11 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Datapuwa't naniniwala tayo na tayo'y mangaliligtas sa pamamagitan ng biyaya ng Panginoong Jesus, na gaya rin naman nila. ................................................................................ Elçilerin İşleri 15:11 Turkish ................................................................................ Bizler, Rab İsanın lütfuyla kurtulduğumuza inanıyoruz; onlar da öyle.›› ................................................................................ Деяния 15:11 Ukrainian: NT ................................................................................ Нї віруємо, що благодаттю Господа Ісуса Христа спасемось, яко ж і вони. ................................................................................ Acts 15:11 Uma New Testament ................................................................................ Uma-ta tebahaka ngkai huku' jeko' -ta hi kampotuku' -ta parenta pai' palia hewa tetu. Taparasaya kamporata-ta kalompea' muntu' ngkai kabula rala-na Pue' Yesus-wadi. Wae wo'o-rawo hira'." ................................................................................ Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 15:11 Vietnamese (1934) ................................................................................ Trái lại, chúng ta tin rằng nhờ ơn Ðức Chúa Jêsus, chúng ta được cứu cũng như người ngoại vậy. ................................................................................ Atti 15:11 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Ma crediamo di esser salvati per la grazia del Signor Gesù Cristo, come essi ancora. ................................................................................ KISAH PARA RASUL 15:11 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Sebaliknya, kita percaya dan kita diselamatkan karena belas kasihan Tuhan Yesus; begitu juga mereka. ................................................................................ KISAH PARA RASUL 15:11 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Sebaliknya, kita percaya, bahwa oleh kasih karunia Tuhan Yesus Kristus kita akan beroleh keselamatan sama seperti mereka juga."Believe .......... Christ .......... Contrary .......... Faith .......... Grace .......... Jesus .......... Manner .......... Salvation .......... Saved .......... Way Believe .......... Christ .......... Contrary .......... Faith .......... Grace .......... Jesus .......... Manner .......... Salvation .......... Saved .......... Way Alphabetical: also .......... are .......... as .......... believe .......... But .......... grace .......... in .......... is .......... it .......... Jesus .......... just .......... Lord .......... No .......... of .......... our .......... same .......... saved .......... that .......... the .......... they .......... through .......... way .......... We NT Apostles ............... (Acts ............... of ............... the ............... Apostles ............... Ac ............... Act ............... A) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... A ............... A15 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 11 Scripturetext.com Multilingual Bible |