Acts 15:19
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
"Therefore it is my judgment that we do not trouble those who are turning to God from among the Gentiles,
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 15:19 Greek NT: Westcott / Hort, UBS4 Variants
................................................................................
Διὸ ἐγὼ κρίνω μὴ παρενοχλεῖν τοῖς ἀπὸ τῶν ἐθνῶν ἐπιστρέφουσιν ἐπὶ τὸν θεόν,
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
propter quod ego iudico non inquietari eos qui ex gentibus convertuntur ad Deum

................................................................................
Hechos 15:19 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Por tanto, yo opino que no molestemos a los que de entre los gentiles se convierten a Dios,
................................................................................
Apostelgeschichte 15:19 German: Luther (1912)
................................................................................
Darum urteile ich, daß man denen, so aus den Heiden zu Gott sich bekehren, nicht Unruhe mache,
................................................................................
Actes 15:19 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
C'est pourquoi je suis d'avis qu'on ne crée pas des difficultés à ceux des païens qui se convertissent à Dieu,
................................................................................
使 徒 行 傳 15:19 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
所 以 据 我 的 意 见 , 不 可 难 为 那 归 服 神 的 外 邦 人 ;
................................................................................
King James Bible
................................................................................
Wherefore my sentence is, that we trouble not them, which from among the Gentiles are turned to God:
................................................................................
American King James Version
................................................................................
Why my sentence is, that we trouble not them, which from among the Gentiles are turned to God:
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
Wherefore my judgment is, that we trouble not them that from among the Gentiles turn to God;
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
For this reason my decision is, that we do not put trouble in the way of those who from among the Gentiles are turned to God;
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
For which cause I judge that they, who from among the Gentiles are converted to God, are not to be disquieted.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
Wherefore I judge, not to trouble those who from the nations turn to God;
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
Wherefore my judgment is, that we trouble not them which from among the Gentiles turn to God;
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
"So I've decided that we shouldn't trouble non-Jewish people who are turning to God.
................................................................................
Tyndale New Testament
................................................................................
Wherefore my sentence is, that we trouble not them which of the gentiles are turned to God:
................................................................................
Weymouth New Testament
................................................................................
"My judgement, therefore, is against inflicting unexpected annoyance on those of the Gentiles who are turning to God.
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
Wherefore my sentence is, that we trouble not them, who from among the Gentiles are turned to God:
................................................................................
World English Bible
................................................................................
"Therefore my judgment is that we don't trouble those from among the Gentiles who turn to God,
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
wherefore I judge: not to trouble those who from the nations do turn back to God,
................................................................................
使 徒 行 傳 15:19 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
所 以 據 我 的 意 見 , 不 可 難 為 那 歸 服 神 的 外 邦 人 ;
................................................................................
使 徒 行 傳 15:19 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
“所以我認為不可難為這些歸服 神的外族人,
................................................................................
使 徒 行 傳 15:19 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
“所以我认为不可难为这些归服 神的外族人,
................................................................................
Actes 15:19 French: Darby
................................................................................
C'est pourquoi moi, je suis d'avis de ne pas inquiéter ceux des nations qui se tournent vers Dieu,
................................................................................
Actes 15:19 French: Martin (1744)
................................................................................
C'est pourquoi je suis d'avis de ne point inquiéter ceux des Gentils qui se convertissent à Dieu;
................................................................................
Actes 15:19 French: Ostervald (1744)
................................................................................
C'est pourquoi j'estime qu'il ne faut point inquiéter ceux des Gentils qui se convertissent à Dieu;
................................................................................
Apostelgeschichte 15:19 German: Luther (1545)
................................................................................
Darum beschließe ich, daß man denen, so aus den Heiden zu Gott sich bekehren; nicht Unruhe mache,
................................................................................
Apostelgeschichte 15:19 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Deshalb urteile ich, daß man diejenigen, welche sich von den Nationen zu Gott bekehren, nicht beunruhige,
Veprat e Apostujve 15:19 Albanian
................................................................................
Prandaj unë gjykoj që të mos i bezdisim ata nga johebrenjtë që kthehen te Perëndia,
................................................................................
ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 15:19 Armenian (Western): NT
................................................................................
Ուստի ես յարմար կը դատեմ չնեղել անոնք՝ որ հեթանոսներէն կը դառնան Աստուծոյ.
................................................................................
Apostoluén Acteac. 15:19 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Harren nic dut estimatzen eztituela nehorc faschatzeco Gentiletaric Iaincoagana conuertitzen diradenac:
................................................................................
Деяния 15:19 Bulgarian
................................................................................
Затуй, аз съм на мнение да не отегчаваме тия измежду езичниците, които се обръщат към Бога;
................................................................................
Djela apostolska 15:19 Croatian Bible
................................................................................
Zato smatram da ne valja dodijavati onima koji se s poganstva obraćaju k Bogu,
................................................................................
Skutky apoštolské 15:19 Czech BKR
................................................................................
Protož já tak soudím, aby nebyli kormouceni ti, kteříž se z pohanů obracejí k Bohu,
................................................................................
Apostelenes gerninger 15:19 Danish
................................................................................
Derfor mener jeg, at man ikke skal besvære dem af Hedningerne, som omvende sig til Gud,
................................................................................
Handelingen 15:19 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Daarom oordeel ik, dat men degenen, die uit de heidenen zich tot God bekeren, niet beroere;
................................................................................
Apostolok 15:19 Hungarian: Karoli
................................................................................
Azokáért én azt mondom, hogy nem kell háborgatni azokat, kik a pogányok közül térnek meg az Istenhez;
................................................................................
La agoj de la apostoloj 15:19 Esperanto
................................................................................
Tial mi decidas, ke ni ne gxenu tiujn el la nacianoj, kiuj turnigxas al Dio;
................................................................................
Apostolien teot 15:19 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Sentähden minä päätän, ettemme niitä häiritsisi, jotka pakanoista Jumalan tykö kääntyvät;
................................................................................
Apostolien teot 15:19 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Sentähden minä olen sitä mieltä, ettei tule rasittaa niitä, jotka pakanuudesta kääntyvät Jumalan puoleen,
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 15:19 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
διὸ ἐγὼ κρίνω μὴ παρενοχλεῖν τοῖς ἀπὸ τῶν ἐθνῶν ἐπιστρέφουσιν ἐπὶ τὸν θεόν,
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 15:19 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
διὸ ἐγὼ κρίνω μὴ παρενοχλεῖν τοῖς ἀπὸ τῶν ἐθνῶν ἐπιστρέφουσιν ἐπὶ τὸν Θεόν,
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 15:19 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
διὸ ἐγὼ κρίνω μὴ παρενοχλεῖν τοῖς ἀπὸ τῶν ἐθνῶν ἐπιστρέφουσιν ἐπὶ τὸν θεόν
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 15:19 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
διὸ ἐγὼ κρίνω μὴ παρενοχλεῖν τοῖς ἀπὸ τῶν ἐθνῶν ἐπιστρέφουσιν ἐπὶ τὸν θεόν,
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 15:19 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
διο εγω κρινω μη παρενοχλειν τοις απο των εθνων επιστρεφουσιν επι τον θεον
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 15:19 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
διο εγω κρινω μη παρενοχλειν τοις απο των εθνων επιστρεφουσιν επι τον θεον
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 15:19 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
διο εγω κρινω μη παρενοχλειν τοις απο των εθνων επιστρεφουσιν επι τον θεον
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 15:19 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
διο εγω κρινω μη παρενοχλειν τοις απο των εθνων επιστρεφουσιν επι τον θεον
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 15:19 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
διο εγω κρινω μη παρενοχλειν τοις απο των εθνων επιστρεφουσιν επι τον θεον
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 15:19 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
διο εγω κρινω μη παρενοχλειν τοις απο των εθνων επιστρεφουσιν επι τον θεον
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 15:19 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
dio egō krinō mē parenochlein tois apo tōn ethnōn epistrephousin epi ton theon
................................................................................
dio egO krinO mE parenochlein tois apo tOn ethnOn epistrephousin epi ton theon

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 15:19 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
dio egō krinō mē parenochlein tois apo tōn ethnōn epistrephousin epi ton theon
................................................................................
dio egO krinO mE parenochlein tois apo tOn ethnOn epistrephousin epi ton theon

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 15:19 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
dio egō krinō mē parenochlein tois apo tōn ethnōn epistrephousin epi ton theon
................................................................................
dio egO krinO mE parenochlein tois apo tOn ethnOn epistrephousin epi ton theon

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 15:19 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
dio egō krinō mē parenochlein tois apo tōn ethnōn epistrephousin epi ton theon
................................................................................
dio egO krinO mE parenochlein tois apo tOn ethnOn epistrephousin epi ton theon

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 15:19 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
dio egō krinō mē parenochlein tois apo tōn ethnōn epistrephousin epi ton theon
................................................................................
dio egO krinO mE parenochlein tois apo tOn ethnOn epistrephousin epi ton theon

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 15:19 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
dio egō krinō mē parenochlein tois apo tōn ethnōn epistrephousin epi ton theon
................................................................................
dio egO krinO mE parenochlein tois apo tOn ethnOn epistrephousin epi ton theon

................................................................................
Travay 15:19 Haitian Creole Bible
................................................................................
Se poutèt sa, mwen menm, Jak, mwen kwè nou pa dwe antrave moun lòt nasyon yo ki vin jwenn Bondye.
................................................................................
ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 15:19 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
‎لذلك انا ارى ان لا يثقل على الراجعين الى الله من الامم‎.
................................................................................
Acts 15:19 Hebrew Bible
................................................................................
ועל כן אני דן שלא להחמיר על השבים מן הגוים לאלהים׃
................................................................................
Acts 15:19 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܡܛܠ ܗܕܐ ܐܢܐ ܐܡܪ ܐܢܐ ܕܠܐ ܢܗܘܘܢ ܫܚܩܝܢ ܠܐܝܠܝܢ ܕܡܢ ܥܡܡܐ ܡܬܦܢܝܢ ܠܘܬ ܐܠܗܐ ܀
Atti 15:19 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Per la qual cosa io giudico che non si dia molestia a quelli dei Gentili che si convertono a Dio;
................................................................................
KISAH PARA RASUL 15:19 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Sebab itu pada timbanganku ini: Jangan menyusahkan orang yang daripada pihak kafir berpaling kepada Allah,
................................................................................
Acts 15:19 Kabyle: NT
................................................................................
Ihi a wen-d-iniɣ : lemmer ufiɣ, ur nrennu ara aɣilif i wid ur nelli ara n wat Isṛail, i gumnen s Sidna Ɛisa.
................................................................................
사도행전 15:19 Korean
................................................................................
그러므로 내 의견에는 이방인중에서 하나님께로 돌아 오는 자들을 괴롭게 말고
................................................................................
Apustuļu darbi 15:19 Latvian New Testament
................................................................................
Tāpēc es spriežu, ka nav apgrūtināmi tie, kas no pagāniem atgriežas pie Dieva.
................................................................................
Apaðtalø darbø knyga 15:19 Lithuanian
................................................................................
Todėl aš manau, kad į Dievą atsivertusių pagonių nereikia apsunkinti,
................................................................................
Acts 15:19 Maori
................................................................................
Na ko toku whakaaro tenei, kia kaua e whakararua te hunga e tahuri ana mai ki te Atua i roto i nga Tauiwi:
................................................................................
Apostlenes-gjerninge 15:19 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Derfor mener jeg at vi ikke skal gjøre det tungt for dem av hedningene som omvender sig til Gud,
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Przetoż moje zdanie jest, żeby nie trwożyć tych, którzy się z poganów do Boga nawracają.
................................................................................
Atos 15:19 Portugese Bible
................................................................................
Por isso, julgo que não se deve perturbar aqueles, dentre os gentios, que se convertem a Deus,   
................................................................................
Faptele Apostolilor 15:19 Romanian: Cornilescu
................................................................................
De aceea, eu sînt de părere să nu se pună greutăţi acelora dintre Neamuri cari se întorc la Dumnezeu;
................................................................................
Деяния 15:19 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Посему я полагаю не затруднять обращающихся к Богу из язычников,
................................................................................
Деяния 15:19 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
Посему я полагаю не затруднять обращающихся к Богу из язычников,
................................................................................
Деяния 15:19 Russian koi8r
................................................................................
Посему я полагаю не затруднять обращающихся к Богу из язычников,
................................................................................
Acts 15:19 Shuar New Testament
................................................................................
`Tuma asamtai, yatsurtiram, wi Tßjarme: Israer-shuarcha Yus-shuar ajasaru ainiana nu, imiatik awajsachmi.
................................................................................
Hechos 15:19 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
"Por tanto, yo opino que no debemos molestar a los que de entre los Gentiles se convierten a Dios,
................................................................................
Hechos 15:19 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Por lo cual yo juzgo, que los que de los Gentiles se convierten á Dios, no han de ser inquietados;
................................................................................
Hechos 15:19 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Por lo cual yo juzgo, que los que de los gentiles se convierten a Dios, no han de ser inquietados;
................................................................................
Hechos 15:19 Spanish: Modern
................................................................................
Por lo cual yo juzgo que no hay que inquietar a los gentiles que se convierten a Dios,
................................................................................
Apostagärningarna 15:19 Swedish (1917)
................................................................................
Därför är min mening att man icke bör betunga sådana som hava varit hedningar, men omvänt sig till Gud,
................................................................................
Matendo Ya Mitume 15:19 Swahili NT
................................................................................
Kwa hiyo, uamuzi wangu ni huu: tusiwataabishe watu wa mataifa wanomgeukia Mungu.
................................................................................
Mga Gawa 15:19 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Dahil dito'y ang hatol ko, ay huwag nating gambalain yaong sa mga Gentil ay nangagbabalik-loob sa Dios;
................................................................................
Elçilerin İşleri 15:19 Turkish
................................................................................
‹‹Bu nedenle, kanımca öteki uluslardan Tanrıya dönenlere güçlük çıkarmamalıyız.
................................................................................
Деяния 15:19 Ukrainian: NT
................................................................................
То ж суджу, що не треба тим докучати, которі від поган обернулись до Бога;
................................................................................
Acts 15:19 Uma New Testament
................................................................................
Napokaliliu Yakobus lolita-na, na'uli': "Jadi' ompi' -ompi', toi-mi lolita-ku. Neo' -ta-hawo mpakasusa' -ra to bela-ra to Yahudi to mengkoru-mi hi Alata'ala. Neo' tapewuku-ra mpotuku' Atura Musa.
................................................................................
Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 15:19 Vietnamese (1934)
................................................................................
Vậy, theo ý tôi, thật chẳng nên khuấy rối những người ngoại trở về cùng Ðức Chúa Trời;
................................................................................
Atti 15:19 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Per la qual cosa io giudico che non si dia molestia a coloro che d’infra i Gentili si convertono a Dio.
................................................................................
KISAH PARA RASUL 15:19 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Jadi menurut pendapat saya, kata Yakobus, kita tidak boleh menyusahkan orang-orang bukan Yahudi itu yang menyerahkan diri kepada Allah.
................................................................................
KISAH PARA RASUL 15:19 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Sebab itu aku berpendapat, bahwa kita tidak boleh menimbulkan kesulitan bagi mereka dari bangsa-bangsa lain yang berbalik kepada Allah,
................................................................................
Annoyance .......... Decision .......... Difficult .......... Gentiles .......... Inflicting .......... Judge .......... Judgement .......... Judgment .......... Nations .......... Reason .......... Sentence .......... Trouble .......... Turn .......... Turned .......... Turning .......... Unexpected .......... Wherefore
................................................................................
Annoyance .......... Decision .......... Difficult .......... Gentiles .......... Inflicting .......... Judge .......... Judgement .......... Judgment .......... Nations .......... Reason .......... Sentence .......... Trouble .......... Turn .......... Turned .......... Turning .......... Unexpected .......... Wherefore
................................................................................
Alphabetical: among .......... are .......... difficult .......... do .......... for .......... from .......... Gentiles .......... God .......... is .......... It .......... judgment .......... make .......... my .......... not .......... should .......... that .......... the .......... therefore .......... those .......... to .......... trouble .......... turning .......... we .......... who
................................................................................
NT Apostles
................................................................................
............... (Acts ............... of ............... the ............... Apostles ............... Ac ............... Act ............... A) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... A ............... A15 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 19
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible