New American Standard Bible (©1995) and they sent this letter by them, "The apostles and the brethren who are elders, to the brethren in Antioch and Syria and Cilicia who are from the Gentiles, greetings.ΠΡΑΞΕΙΣ 15:23 Greek NT: WH / UBS ................................................................................ γράψαντες διὰ χειρὸς αὐτῶν· οἱ ἀπόστολοι καὶ οἱ πρεσβύτεροι ἀδελφοὶ τοῖς κατὰ τὴν Ἀντιόχειαν καὶ Συρίαν καὶ Κιλικίαν ἀδελφοῖς τοῖς ἐξ ἐθνῶν χαίρειν. ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ scribentes per manus eorum apostoli et seniores fratres his qui sunt Antiochiae et Syriae et Ciliciae fratribus ex gentibus salutem ................................................................................ Hechos 15:23 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ y enviaron esta carta con ellos: Los apóstoles, y los hermanos que son ancianos, a los hermanos en Antioquía, Siria y Cilicia que son de los gentiles, saludos. ................................................................................ Apostelgeschichte 15:23 German: Luther (1912) ................................................................................ Und sie gaben Schrift in ihre Hand, also: Wir, die Apostel und Ältesten und Brüder, wünschen Heil den Brüdern aus den Heiden, die zu Antiochien und Syrien und Zilizien sind. ................................................................................ Actes 15:23 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Ils les chargèrent d'une lettre ainsi conçue: Les apôtres, les anciens, et les frères, aux frères d'entre les païens, qui sont à Antioche, en Syrie, et en Cilicie, salut! ................................................................................ 使 徒 行 傳 15:23 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 於 是 写 信 交 付 他 们 , 内 中 说 : 使 徒 和 作 长 老 的 弟 兄 们 问 安 提 阿 、 叙 利 亚 、 基 利 家 外 邦 众 弟 兄 的 安 。 ................................................................................ King James Bible And they wrote letters by them after this manner; The apostles and elders and brethren send greeting unto the brethren which are of the Gentiles in Antioch and Syria and Cilicia. American King James Version And they wrote letters by them after this manner; The apostles and elders and brothers send greeting to the brothers which are of the Gentiles in Antioch and Syria and Cilicia. American Standard Version and they wrote thus by them, The apostles and the elders, brethren, unto the brethren who are of the Gentiles in Antioch and Syria and Cilicia, greeting: Bible in Basic English And they sent a letter by them, saying, The Apostles and the older brothers, to the brothers who are of the Gentiles in Antioch and Syria and Cilicia, may joy be with you: Douay-Rheims Bible Writing by their hands: The apostles and ancients, brethren, to the brethren of the Gentiles that are at Antioch, and in Syria and Cilicia, greeting. Darby Bible Translation having by their hand written thus: The apostles, and the elders, and the brethren, to the brethren who are from among the nations at Antioch, and in Syria and Cilicia, greeting: English Revised Version and they wrote thus by them, The apostles and the elder brethren unto the brethren which are of the Gentiles in Antioch and Syria and Cilicia, greeting: GOD'S WORD® Translation (©1995) They wrote this letter for them to deliver: From the apostles and the spiritual leaders, your brothers. To their non-Jewish brothers and sisters in Antioch, Syria, and Cilicia. Dear brothers and sisters, Tyndale New Testament and gave them letters in their hands after this manner. The apostles, seniors and brethren send greetings unto the brethren which are of the gentiles in Antioch, Syria and Cilicia. Weymouth New Testament and they took with them the following letter: "The Apostles and the elder brethren send greeting to the Gentile brethren throughout Antioch, Syria and Cilicia. Webster's Bible Translation And they wrote letters by them after this manner; The apostles, and elders, and brethren, send greeting to the brethren who are of the Gentiles in Antioch, and Syria, and Cilicia. World English Bible They wrote these things by their hand: "The apostles, the elders, and the brothers, to the brothers who are of the Gentiles in Antioch, Syria, and Cilicia: greetings. Young's Literal Translation having written through their hand thus: 'The apostles, and the elders, and the brethren, to those in Antioch, and Syria, and Cilicia, brethren, who are of the nations, greeting; ................................................................................ 使 徒 行 傳 15:23 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 於 是 寫 信 交 付 他 們 , 內 中 說 : 使 徒 和 作 長 老 的 弟 兄 們 問 安 提 阿 、 敘 利 亞 、 基 利 家 外 邦 眾 弟 兄 的 安 。 ................................................................................ Actes 15:23 French: Darby ................................................................................ Et ils écrivirent par leur main en ces termes: Les apôtres et les anciens et les frères, aux frères d'entre les nations qui sont à Antioche et en Syrie et en Cilicie: Salut! ................................................................................ Actes 15:23 French: Martin (1744) ................................................................................ Et ils écrivirent par eux en ces termes : Les Apôtres, et les Anciens, et les frères, aux frères d'entre les Gentils à Antioche, et en Syrie, et en Cilicie, salut. ................................................................................ Actes 15:23 French: Ostervald (1744) ................................................................................ En écrivant ceci par leur intermédiaire: Les apôtres, les anciens et les frères, à nos frères d'Antioche, de Syrie et de Cilicie, d'entre les Gentils, salut. ................................................................................ Apostelgeschichte 15:23 German: Luther (1545) ................................................................................ Und sie gaben Schrift in ihre Hand also: Wir, die Apostel und Ältesten und Brüder, wünschen Heil den Brüdern aus den Heiden, die zu Antiochien und Syrien und Zilizien sind. ................................................................................ Apostelgeschichte 15:23 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Und sie schrieben und sandten durch ihre Hand folgendes : "Die Apostel und die Ältesten und die Brüder an die Brüder, die aus den Nationen sind zu Antiochien und in Syrien und Cilicien, ihren Gruß. | Veprat e Apostujve 15:23 Albanian ................................................................................ me një letër të shkruar nga dora e tyre që thoshte: ''Apostujt, pleqtë dhe vëllezërit, vëllezërve nga johebrenjtë që janë në Antioki, Siri dhe Kiliki, përshëndetje. ................................................................................ ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 15:23 Armenian (Western): NT ................................................................................ Անոնց միջոցով ղրկեցին նամակ մը՝ սա՛պէս գրուած. «Առաքեալներէն, երէցներէն ու եղբայրներէն՝ ողջո՜յն Անտիոքի, Սուրիայի եւ Կիլիկիայի մէջ եղող եղբայրներուն, որոնք հեթանոսներէն դարձած են: ................................................................................ Apostoluén Acteac. 15:23 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Hayén escuz scribatzen çutela seguitzen dena, Apostoluéc eta Ancianoéc eta anayéc Antiochen eta Syrian eta Cilician Gentiletaric diraden anayey, salutatione. ................................................................................ Деяния 15:23 Bulgarian ................................................................................ И писаха им по тях [следното]: От апостолите и по-старите братя, поздрав до братята, които са от езичниците в Антиохия, Сирия и Киликия. ................................................................................ Djela apostolska 15:23 Croatian Bible ................................................................................ Po njima pošalju ovo pismo: Apostoli i starješine, braća, braći iz poganstva po Antiohiji, Siriji i Ciliciji - pozdrav! ................................................................................ Skutky apoštolské 15:23 Czech BKR ................................................................................ Napsavše po nich toto: Apoštolé a starší i všickni bratří těm, kteříž jsou v Antiochii a v Syrii a v Cilicii bratřím, kteříž jsou z pohanů, pozdravení vzkazují. ................................................................................ Apostelenes gerninger 15:23 Danish ................................................................................ Og de skreve således med dem: "Apostlene og de Ældste og Brødrene hilse Brødrene af Hedningerne i Antiokia og Syrien og Kilikien. ................................................................................ Handelingen 15:23 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ En zij schreven door hen dit navolgende: De apostelen, en de ouderlingen, en de broeders wensen den broederen uit de heidenen, die in Antiochie, en Syrie, en Cilicie zijn, zaligheid. ................................................................................ Apostolok 15:23 Hungarian: Karoli ................................................................................ Megírván azok keze által ezeket: Az apostolok, a vének, és az atyafiak az Antiókhiában, Siriában és Czilicziában levõ, a pogányok közül való atyafiaknak üdvözletüket! ................................................................................ La agoj de la apostoloj 15:23 Esperanto ................................................................................ kaj ili sendis per ili la jenan leteron:La apostoloj kaj presbiteroj, al la fratoj, kiuj estas el la nacianoj en Antiohxia kaj Sirio kaj Kilikio, kun saluto: ................................................................................ Apostolien teot 15:23 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Ja kirjoittivat heidän kättensä kautta tällä tavalla: me apostolit ja vanhimmat veljet toivotamme veljille, jotka pakanoista Antiokiassa ja Syriassa ja Kilikiassa ovat, terveyttä! ................................................................................ Apostolien teot 15:23 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ ja kirjoittivat heidän mukaansa näin kuuluvan kirjeen: "Me apostolit ja vanhimmat, teidän veljenne, lähetämme teille, pakanuudesta kääntyneille veljille Antiokiassa ja Syyriassa ja Kilikiassa, tervehdyksen. ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 15:23 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ γράψαντες διὰ χειρὸς αὐτῶν, οἱ ἀπόστολοι καὶ οἱ πρεσβύτεροι ἀδελφοὶ τοῖς κατὰ τὴν Ἀντιόχειαν καὶ Συρίαν καὶ Κιλικίαν ἀδελφοῖς τοῖς ἐξ ἐθνῶν χαίρειν. ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 15:23 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ γράψαντες διὰ χειρὸς αὐτῶν τάδε· Οἱ ἀπόστολοι καὶ οἱ πρεσβύτεροι καὶ οἱ ἀδελφοὶ τοῖς κατὰ τὴν Ἀντιόχειαν καὶ Συρίαν καὶ Κιλικίαν ἀδελφοῖς τοῖς ἐξ ἐθνῶν χαίρειν. ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 15:23 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ γράψαντες διὰ χειρὸς αὐτῶν τάδε, Οἱ ἀπόστολοι καὶ οἱ πρεσβύτεροι καὶ Οἱ ἀδελφοὶ τοῖς κατὰ τὴν Ἀντιόχειαν καὶ Συρίαν καὶ Κιλικίαν ἀδελφοῖς τοῖς ἐξ ἐθνῶν χαίρειν ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 15:23 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ γράψαντες διὰ χειρὸς αὐτῶν· Οἱ ἀπόστολοι καὶ οἱ πρεσβύτεροι ἀδελφοὶ τοῖς κατὰ τὴν Ἀντιόχειαν καὶ Συρίαν καὶ Κιλικίαν ἀδελφοῖς τοῖς ἐξ ἐθνῶν χαίρειν. ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 15:23 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ γραψαντες δια χειρος αυτων οι αποστολοι και οι πρεσβυτεροι αδελφοι τοις κατα την αντιοχειαν και συριαν και κιλικιαν αδελφοις τοις εξ εθνων χαιρειν ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 15:23 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ γραψαντες δια χειρος αυτων ταδε οι αποστολοι και οι πρεσβυτεροι και οι αδελφοι τοις κατα την αντιοχειαν και συριαν και κιλικιαν αδελφοις τοις εξ εθνων χαιρειν ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 15:23 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ γραψαντες δια χειρος αυτων ταδε οι αποστολοι και οι πρεσβυτεροι και οι αδελφοι τοις κατα την αντιοχειαν και συριαν και κιλικιαν αδελφοις τοις εξ εθνων χαιρειν ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 15:23 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ γραψαντες δια χειρος αυτων ταδε οι αποστολοι και οι πρεσβυτεροι και οι αδελφοι τοις κατα την αντιοχειαν και συριαν και κιλικιαν αδελφοις τοις εξ εθνων χαιρειν ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 15:23 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ γραψαντες δια χειρος αυτων οι αποστολοι και οι πρεσβυτεροι αδελφοι τοις κατα την αντιοχειαν και συριαν και κιλικιαν αδελφοις τοις εξ εθνων χαιρειν ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 15:23 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ γραψαντες δια χειρος αυτων οι αποστολοι και οι πρεσβυτεροι αδελφοι τοις κατα την αντιοχειαν και συριαν και κιλικιαν αδελφοις τοις εξ εθνων χαιρειν ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 15:23 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ grapsantes dia cheiros autōn oi apostoloi kai oi presbuteroi adelphoi tois kata tēn antiocheian kai surian kai kilikian adelphois tois ex ethnōn chairein grapsantes dia cheiros autOn oi apostoloi kai oi presbuteroi adelphoi tois kata tEn antiocheian kai surian kai kilikian adelphois tois ex ethnOn chairein ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 15:23 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ grapsantes dia cheiros autōn tade oi apostoloi kai oi presbuteroi kai oi adelphoi tois kata tēn antiocheian kai surian kai kilikian adelphois tois ex ethnōn chairein grapsantes dia cheiros autOn tade oi apostoloi kai oi presbuteroi kai oi adelphoi tois kata tEn antiocheian kai surian kai kilikian adelphois tois ex ethnOn chairein ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 15:23 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ grapsantes dia cheiros autōn tade oi apostoloi kai oi presbuteroi kai oi adelphoi tois kata tēn antiocheian kai surian kai kilikian adelphois tois ex ethnōn chairein grapsantes dia cheiros autOn tade oi apostoloi kai oi presbuteroi kai oi adelphoi tois kata tEn antiocheian kai surian kai kilikian adelphois tois ex ethnOn chairein ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 15:23 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ grapsantes dia cheiros autōn tade oi apostoloi kai oi presbuteroi kai oi adelphoi tois kata tēn antiocheian kai surian kai kilikian adelphois tois ex ethnōn chairein grapsantes dia cheiros autOn tade oi apostoloi kai oi presbuteroi kai oi adelphoi tois kata tEn antiocheian kai surian kai kilikian adelphois tois ex ethnOn chairein ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 15:23 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ grapsantes dia cheiros autōn oi apostoloi kai oi presbuteroi adelphoi tois kata tēn antiocheian kai surian kai kilikian adelphois tois ex ethnōn chairein grapsantes dia cheiros autOn oi apostoloi kai oi presbuteroi adelphoi tois kata tEn antiocheian kai surian kai kilikian adelphois tois ex ethnOn chairein ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 15:23 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ grapsantes dia cheiros autōn oi apostoloi kai oi presbuteroi adelphoi tois kata tēn antiocheian kai surian kai kilikian adelphois tois ex ethnōn chairein grapsantes dia cheiros autOn oi apostoloi kai oi presbuteroi adelphoi tois kata tEn antiocheian kai surian kai kilikian adelphois tois ex ethnOn chairein ................................................................................ Travay 15:23 Haitian Creole Bible ................................................................................ Yo te ba yo lèt sa a pote ale: Apòt yo ak chèf fanmi yo, ki frè nou, voye bonjou pou tout frè nan moun lòt nasyon yo k'ap viv nan lavil Antiòch, nan peyi Siri ak nan peyi Silisi.ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 15:23 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ وكتبوا بايديهم هكذا. الرسل والمشايخ والاخوة يهدون سلاما الى الاخوة الذين من الامم في انطاكية وسورية وكيليكية. ................................................................................ Acts 15:23 Hebrew Bible ................................................................................ ויכתבו וישלחו על ידם לאמר אנחנו השליחים והזקנים והאחים שאלים לשלום האחים אשר מן הגוים באנטיוכיא ובסוריא ובקיליקיא׃ ................................................................................ Acts 15:23 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܘܟܬܒܘ ܐܓܪܬܐ ܒܐܝܕܝܗܘܢ ܗܟܢܐ ܫܠܝܚܐ ܘܩܫܝܫܐ ܘܐܚܐ ܠܐܝܠܝܢ ܕܐܝܬ ܒܐܢܛܝܘܟܝ ܘܒܤܘܪܝܐ ܘܒܩܝܠܝܩܝܐ ܐܚܐ ܕܡܢ ܥܡܡܐ ܫܠܡ ܀ | Atti 15:23 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ e scrissero così per loro mezzo: Gli apostoli e i fratelli anziani, ai fratelli di fra i Gentili che sono in Antiochia, in Siria ed in Cilicia, salute. ................................................................................ KISAH PARA RASUL 15:23 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Maka dikirimkannya sepucuk surat di tangan mereka itu, demikian bunyinya, "Salam daripada rasul-rasul dan ketua-ketua dan saudara-saudara kepada saudara-saudara, asalnya orang kafir di Antiokhia dan benua Syam dan Kilikia. ................................................................................ Acts 15:23 Kabyle: NT ................................................................................ Fkan asen tabṛaț i deg uran : Ay atmaten ur nelli ara n wat Isṛail, i gzedɣen di temdinin n Antyuc, n Surya akk-d Silisya, țsellimen-d fell-awen ṛṛusul akk-d imeqqranen n tejmaɛt akk-d watmaten n temdint n Lquds. ................................................................................ 사도행전 15:23 Korean ................................................................................ 그 편에 편지를 부쳐 이르되 사도와 장로된 형제들은 안디옥과 수리아와 길리기아에 있는 이방인 형제들에게 문안하노라 ................................................................................ Apustuļu darbi 15:23 Latvian New Testament ................................................................................ Viņu rokām rakstīdami: Apustuļi un vecākie brāļi sūta sveicienu tiem brāļiem no pagāniem, kas Antiohijā, Sīrijā un Kilikijā. ................................................................................ Apaðtalø darbø knyga 15:23 Lithuanian ................................................................................ Jiems įteikė tokį raštą: “Apaštalai, vyresnieji ir broliai siunčia sveikinimą broliams, kilusiems iš pagonių Antiochijoje, Sirijoje bei Kilikijoje. ................................................................................ Acts 15:23 Maori ................................................................................ Ka tuhia hoki enei mea hei mauranga; Na nga apotoro ratou ko nga kaumatua, ko nga tuakana, ki nga teina o roto i nga Tauiwi, i Anatioka, i Hiria, i Kirikia; tena koutou: ................................................................................ Apostlenes-gjerninge 15:23 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ og de skrev således med dem: Apostlene og eldste-brødrene hilser brødrene av hedningene i Antiokia og Syria og Kilikia. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Napisawszy to przez rękę ich: Apostołowie i starsi, i bracia tym, którzy są w Antyjochyi i w Syryi, i w Cylicyi, braciom którzy są z pogan, zdrowia życzymy; ................................................................................ Atos 15:23 Portugese Bible ................................................................................ E por intermédio deles escreveram o seguinte: Os apóstolos e os anciãos, irmãos, aos irmãos dentre os gentios em Antioquia, na Síria e na Cicília, saúde. ................................................................................ Faptele Apostolilor 15:23 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Şi au scris astfel prin ei: ,,Apostolii, presbiterii (Sau: bătrîni.) şi fraţii: către fraţii dintre Neamuri, cari sînt în Antiohia, în Siria şi în Cilicia, plecăciune! ................................................................................ Деяния 15:23 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ написав и вручив им следующее: „Апостолы и пресвитерыи братия - находящимся в Антиохии, Сирии и Киликии братиям из язычников: радоваться. ................................................................................ Деяния 15:23 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ написав и вручив им следующее: " Апостолы и пресвитеры и братия - находящимся в Антиохии, Сирии и Киликии братиям из язычников: радоваться. ................................................................................ Деяния 15:23 Russian koi8r ................................................................................ написав и вручив им следующее: `Апостолы и пресвитеры и братия--находящимся в Антиохии, Сирии и Киликии братиям из язычников: радоваться. ................................................................................ Acts 15:23 Shuar New Testament ................................................................................ Tura niijiai ju papin aarman akupkarmiayi: "Iisha Jesusa akatramuri tura Yus-shuara wainniuri tura Ashφ Yus-shuaraitjinia nu, atumin Israer-shuarcha ßrumna nu, Antiukφanam, Sφrianam, tura Sirisianmasha, ju Papφ akupeaji. ................................................................................ Hechos 15:23 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ y enviaron esta carta con ellos: "Los apóstoles, y los hermanos que son ancianos (presbíteros), a los hermanos en Antioquía, Siria y Cilicia que son de los Gentiles, saludos. ................................................................................ Hechos 15:23 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Y escribir por mano de ellos: Los apóstoles y los ancianos y los hermanos, á los hermanos de los Gentiles que están en Antioquía, y en Siria, y en Cilicia, salud: ................................................................................ Hechos 15:23 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ y escribir por mano de ellos: Los apóstoles y los ancianos y los hermanos, a los hermanos de los gentiles que están en Antioquía, y en Siria, y en Cilicia, salud: ................................................................................ Hechos 15:23 Spanish: Modern ................................................................................ Por medio de ellos escribieron: Los apóstoles, los ancianos y los hermanos, a los hermanos gentiles que están en Antioquía, Siria y Cilicia. Saludos. ................................................................................ Apostagärningarna 15:23 Swedish (1917) ................................................................................ Och man översände genom dem följande skrivelse: »Apostlarna och de äldste, edra bröder, hälsa eder, I bröder av hednisk börd, som bon i Antiokia, Syrien och Cilicien. ................................................................................ Matendo Ya Mitume 15:23 Swahili NT ................................................................................ Wakawapa barua hii: "Sisi mitume na wazee, ndugu zenu, tunawasalimuni ninyi ndugu wa mataifa mengine mlioko huko Antiokia, Siria na Kilikia. ................................................................................ Mga Gawa 15:23 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At nagsisulat sila sa pamamagitan nila, Ang mga apostol at ang mga matanda, mga kapatid, sa mga kapatid na nangasa mga Gentil sa Antioquia at Siria at Cilicia, ay bumabati: ................................................................................ Elçilerin İşleri 15:23 Turkish ................................................................................ Onların eliyle şu mektubu yolladılar: ‹‹Kardeşleriniz olan biz elçilerle ihtiyarlardan, öteki uluslardan olup Antakya, Suriye ve Kilikyada bulunan siz kardeşlere selam! ................................................................................ Деяния 15:23 Ukrainian: NT ................................................................................ написавши через руки їх так: Апостоли та старші і брати - братам з поган, що в Антиохиї, і Сириї і Киликиї, радуйте ся. ................................................................................ Acts 15:23 Uma New Testament ................................................................................ Oti toe, suro Pue' Yesus mpo'uki' kabotu' lolita-ra hi rala sura, pai' ratonu hi Silas pai' Yudas bona rakeni hilou hi Antiokhia. Moni-na hewa toi: "Kai' suro Pue' Yesus pai' totu'a to Kristen to hi rehe'i to nipo'ompi' hi rala Pue' Yesus, mpopakatu sura toi hi ompi' -ompi' to bela-koi to Yahudi to hi ngata Antiokhia, hi tana' Siria pai' Kilikia. Wori' tabe! ................................................................................ Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 15:23 Vietnamese (1934) ................................................................................ rồi giao cho hai người bức thơ như sau nầy: Các sứ đồ, trưởng lão và anh em gởi lời chào thăm anh em trong những người ngoại tại thành An-ti-ốt, trong xứ Sy-ri và xứ Si-li-si! ................................................................................ Atti 15:23 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ scrivendo per lor mani queste cose: Gli apostoli, e gli anziani, e i fratelli, a’ fratelli d’infra i Gentili, che sono in Antiochia, in Siria, ed in Cilicia, salute. ................................................................................ KISAH PARA RASUL 15:23 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Bersama-sama dengan utusan-utusan itu mereka mengirim juga sepucuk surat yang berbunyi sebagai berikut, Kepada semua saudara-saudara yang berasal dari bangsa-bangsa lain yang bukan Yahudi, yang tinggal di Antiokhia, Siria dan Kilikia. Salam dari kami, rasul-rasul dan pemimpin-pemimpin, yaitu saudara-saudaramu. ................................................................................ KISAH PARA RASUL 15:23 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Kepada mereka diserahkan surat yang bunyinya: "Salam dari rasul-rasul dan penatua-penatua, dari saudara-saudaramu kepada saudara-saudara di Antiokhia, Siria dan Kilikia yang berasal dari bangsa-bangsa lain.Antioch .......... Apostles .......... Cilicia .......... Cili'cia .......... Elder .......... Elders .......... Following .......... Gentile .......... Gentiles .......... Greeting .......... Greetings .......... Hand .......... Joy .......... Letters .......... Manner .......... Nations .......... Older .......... Syria .......... Throughout .......... Written .......... Wrote Antioch .......... Apostles .......... Cilicia .......... Cili'cia .......... Elder .......... Elders .......... Following .......... Gentile .......... Gentiles .......... Greeting .......... Greetings .......... Hand .......... Joy .......... Letters .......... Manner .......... Nations .......... Older .......... Syria .......... Throughout .......... Written .......... Wrote Alphabetical: and .......... Antioch .......... apostles .......... are .......... believers .......... brethren .......... brothers .......... by .......... Cilicia .......... elders .......... following .......... from .......... Gentile .......... Gentiles .......... Greetings .......... in .......... letter .......... sent .......... Syria .......... the .......... them .......... they .......... this .......... To .......... who .......... With .......... your NT Apostles ............... (Acts ............... of ............... the ............... Apostles ............... Ac ............... Act ............... A) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... A ............... A15 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 23 Scripturetext.com Multilingual Bible |