New American Standard Bible (©1995) But Paul chose Silas and left, being committed by the brethren to the grace of the Lord.ΠΡΑΞΕΙΣ 15:40 Greek NT: WH / UBS ................................................................................ Παῦλος δὲ ἐπιλεξάμενος Σιλᾶν ἐξῆλθεν παραδοθεὶς τῇ χάριτι τοῦ κυρίου ὑπὸ τῶν ἀδελφῶν. ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ Paulus vero electo Sila profectus est traditus gratiae Domini a fratribus ................................................................................ Hechos 15:40 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Mas Pablo escogió a Silas y partió, siendo encomendado por los hermanos a la gracia del Señor. ................................................................................ Apostelgeschichte 15:40 German: Luther (1912) ................................................................................ Paulus aber wählte Silas und zog hin, der Gnade Gottes befohlen von den Brüdern. ................................................................................ Actes 15:40 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Paul fit choix de Silas, et partit, recommandé par les frères à la grâce du Seigneur. ................................................................................ 使 徒 行 傳 15:40 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 保 罗 拣 选 了 西 拉 , 也 出 去 , 蒙 弟 兄 们 把 他 交 於 主 的 恩 中 。 ................................................................................ King James Bible And Paul chose Silas, and departed, being recommended by the brethren unto the grace of God. American King James Version And Paul chose Silas, and departed, being recommended by the brothers to the grace of God. American Standard Version but Paul choose Silas, and went forth, being commended by the brethren to the grace of the Lord. Bible in Basic English But Paul took Silas and went away with the blessing of the brothers. Douay-Rheims Bible But Paul choosing Silas, departed, being delivered by the brethren to the grace of God. Darby Bible Translation but Paul having chosen Silas went forth, committed by the brethren to the grace of God. English Revised Version but Paul chose Silas, and went forth, being commended by the brethren to the grace of the Lord. GOD'S WORD® Translation (©1995) Paul chose Silas and left after the believers entrusted him to the Lord's care. Tyndale New Testament Paul chose Sylas and departed delivered of the brethren unto the grace of God. Weymouth New Testament But Paul chose Silas as his travelling companion; and set out, after being commended by the brethren to the grace of the Lord; Webster's Bible Translation And Paul chose Silas, and departed, being commended by the brethren to the grace of God. World English Bible but Paul chose Silas, and went out, being commended by the brothers to the grace of God. Young's Literal Translation and Paul having chosen Silas, went forth, having been given up to the grace of God by the brethren; ................................................................................ 使 徒 行 傳 15:40 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 保 羅 揀 選 了 西 拉 , 也 出 去 , 蒙 弟 兄 們 把 他 交 於 主 的 恩 中 。 ................................................................................ Actes 15:40 French: Darby ................................................................................ Mais Paul, ayant fait choix pour lui de Silas, partit, après avoir été recommandé à la grâce du Seigneur par les frères. ................................................................................ Actes 15:40 French: Martin (1744) ................................................................................ Mais Paul ayant choisi Silas pour l'accompagner, partit de là, après avoir été recommandé à la grâce de Dieu par les frères . ................................................................................ Actes 15:40 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Mais Paul, ayant choisi Silas, partit après avoir été recommandé à la grâce de Dieu par les frères; ................................................................................ Apostelgeschichte 15:40 German: Luther (1545) ................................................................................ Paulus aber wählte Silas und zog hin, der Gnade Gottes befohlen von den Brüdern. ................................................................................ Apostelgeschichte 15:40 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Paulus aber erwählte sich Silas und zog aus, von den Brüdern der Gnade Gottes befohlen. | Veprat e Apostujve 15:40 Albanian ................................................................................ Por Pali zgjodhi Silën dhe u nis, pasi vëllezërit e lanë në hir të Perëndisë. ................................................................................ ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 15:40 Armenian (Western): NT ................................................................................ Պօղոս ալ ընտրեց Շիղան ու մեկնեցաւ, եղբայրներէն յանձնարարուած ըլլալով Աստուծոյ շնորհքին, ................................................................................ Apostoluén Acteac. 15:40 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Baina Paul Silas elegituric parti cedin, anayéz Iaincoaren gratiari gommendaturic. ................................................................................ Деяния 15:40 Bulgarian ................................................................................ а Павел си избра Сила, и тръгна, препоръчан от братята на Господната благодат. ................................................................................ Djela apostolska 15:40 Croatian Bible ................................................................................ a Pavao sebi izabra Silu pa od braće povjeren milosti Gospodnjoj ................................................................................ Skutky apoštolské 15:40 Czech BKR ................................................................................ A Pavel připojiv k sobě Sílu, odšel, poručen jsa milosti Boží od bratří. ................................................................................ Apostelenes gerninger 15:40 Danish ................................................................................ Men Paulus udvalgte Silas og drog ud, anbefalet af Brødrene til Herrens Nåde. ................................................................................ Handelingen 15:40 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Maar Paulus verkoos Silas, en reisde heen, der genade Gods van de broederen bevolen zijnde. ................................................................................ Apostolok 15:40 Hungarian: Karoli ................................................................................ Pál pedig Silást választván maga mellé, elméne, az Isten kegyelmére bízatván az atyafiaktól. ................................................................................ La agoj de la apostoloj 15:40 Esperanto ................................................................................ sed Pauxlo, elektinte Silason, foriris, konfidite de la fratoj al la graco de Dio. ................................................................................ Apostolien teot 15:40 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Mutta Paavali valitsi Silaan ja matkusti, Jumalan armon haltuun annettu veljiltä, ................................................................................ Apostolien teot 15:40 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Mutta Paavali valitsi Silaan, ja veljet jättivät hänet Herran armon haltuun, ja hän lähti matkalle. ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 15:40 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ Παῦλος δὲ ἐπιλεξάμενος Σιλᾶν ἐξῆλθεν παραδοθεὶς τῇ χάριτι τοῦ κυρίου ὑπὸ τῶν ἀδελφῶν, ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 15:40 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ Παῦλος δὲ ἐπιλεξάμενος Σίλαν ἐξῆλθε, παραδοθεὶς τῇ χάριτι τοῦ Θεοῦ ὑπὸ τῶν ἀδελφῶν, ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 15:40 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ Παῦλος δὲ ἐπιλεξάμενος Σιλᾶν ἐξῆλθεν παραδοθεὶς τῇ χάριτι τοῦ Θεοῦ ὑπὸ τῶν ἀδελφῶν· ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 15:40 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ Παῦλος δὲ ἐπιλεξάμενος Σιλᾶν ἐξῆλθεν παραδοθεὶς τῇ χάριτι τοῦ κυρίου ὑπὸ τῶν ἀδελφῶν. ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 15:40 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ παυλος δε επιλεξαμενος σιλαν εξηλθεν παραδοθεις τη χαριτι του κυριου υπο των αδελφων ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 15:40 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ παυλος δε επιλεξαμενος σιλαν εξηλθεν παραδοθεις τη χαριτι του θεου υπο των αδελφων ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 15:40 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ παυλος δε επιλεξαμενος σιλαν εξηλθεν παραδοθεις τη χαριτι του θεου υπο των αδελφων ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 15:40 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ παυλος δε επιλεξαμενος σιλαν εξηλθεν παραδοθεις τη χαριτι του θεου υπο των αδελφων ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 15:40 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ παυλος δε επιλεξαμενος σιλαν εξηλθεν παραδοθεις τη χαριτι του κυριου υπο των αδελφων ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 15:40 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ παυλος δε επιλεξαμενος σιλαν εξηλθεν παραδοθεις τη χαριτι του κυριου υπο των αδελφων ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 15:40 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ paulos de epilexamenos silan exēlthen paradotheis tē chariti tou kuriou upo tōn adelphōn paulos de epilexamenos silan exElthen paradotheis tE chariti tou kuriou upo tOn adelphOn ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 15:40 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ paulos de epilexamenos silan exēlthen paradotheis tē chariti tou theou upo tōn adelphōn paulos de epilexamenos silan exElthen paradotheis tE chariti tou theou upo tOn adelphOn ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 15:40 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ paulos de epilexamenos silan exēlthen paradotheis tē chariti tou theou upo tōn adelphōn paulos de epilexamenos silan exElthen paradotheis tE chariti tou theou upo tOn adelphOn ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 15:40 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ paulos de epilexamenos silan exēlthen paradotheis tē chariti tou theou upo tōn adelphōn paulos de epilexamenos silan exElthen paradotheis tE chariti tou theou upo tOn adelphOn ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 15:40 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ paulos de epilexamenos silan exēlthen paradotheis tē chariti tou kuriou upo tōn adelphōn paulos de epilexamenos silan exElthen paradotheis tE chariti tou kuriou upo tOn adelphOn ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 15:40 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ paulos de epilexamenos silan exēlthen paradotheis tē chariti tou kuriou upo tōn adelphōn paulos de epilexamenos silan exElthen paradotheis tE chariti tou kuriou upo tOn adelphOn ................................................................................ Travay 15:40 Haitian Creole Bible ................................................................................ Pòl menm chwazi Silas. Apre frè yo fin renmèt li nan men Bondye k'ap ba l' favè l', li pati.ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 15:40 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ واما بولس فاختار سيلا وخرج مستودعا من الاخوة الى نعمة الله. ................................................................................ Acts 15:40 Hebrew Bible ................................................................................ ופולוס בחר לו את סילא וימסרהו האחים אל חסד יהוה ויצא׃ ................................................................................ Acts 15:40 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܦܘܠܘܤ ܕܝܢ ܓܒܐ ܠܗ ܠܫܝܠܐ ܘܢܦܩ ܟܕ ܡܓܥܠ ܡܢ ܐܚܐ ܠܛܝܒܘܬܐ ܕܐܠܗܐ ܀ | Atti 15:40 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ ma Paolo, sceltosi Sila, partì, raccomandato dai fratelli alla grazia del Signore. ................................................................................ KISAH PARA RASUL 15:40 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ tetapi Paulus memilih Silas, lalu berangkat setelah ia diserahkan oleh saudara-saudara itu kepada anugerah Tuhan. ................................................................................ Acts 15:40 Kabyle: NT ................................................................................ ma d Bulus yextaṛ Silas ad iddu yid-es. Atmaten n tejmaɛt wekklen-t i ṛṛeḥma n Sidi Ṛebbi, dɣa iṛuḥ. ................................................................................ 사도행전 15:40 Korean ................................................................................ 바울은 실라를 택한 후에 형제들에게 주의 은혜에 부탁함을 받고 떠나 ................................................................................ Apustuļu darbi 15:40 Latvian New Testament ................................................................................ Bet Pāvils, izvēlējies sev Sīlu, devās ceļā, un brāļi to novēlēja Dieva žēlastībai. ................................................................................ Apaðtalø darbø knyga 15:40 Lithuanian ................................................................................ o Paulius, pasirinkęs Silą, iškeliavo, brolių patikėtas Viešpaties malonei. ................................................................................ Acts 15:40 Maori ................................................................................ Na tango ana a Paora i a Hira, haere ana, he mea tuku ki te aroha noa o te Atua e nga teina. ................................................................................ Apostlenes-gjerninge 15:40 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ men Paulus valgte Silas til sin følgesvenn og drog ut, efterat brødrene hadde overgitt ham til Herrens nåde. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Ale Paweł obrawszy sobie Sylę, wyszedł, będąc poruczony łasce Bożej od braci: ................................................................................ Atos 15:40 Portugese Bible ................................................................................ Mas Paulo, tendo escolhido a Silas, partiu encomendado pelos irmãos à graça do Senhor. ................................................................................ Faptele Apostolilor 15:40 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Pavel şi -a ales pe Sila, şi a plecat, dupăce a fost încredinţat de fraţi în grija harului Domnului. ................................................................................ Деяния 15:40 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ а Павел, избрав себе Силу, отправился, быв поручен братиями благодати Божией, ................................................................................ Деяния 15:40 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ а Павел, избрав себе Силу, отправился, быв поручен братиями благодати Божией, ................................................................................ Деяния 15:40 Russian koi8r ................................................................................ а Павел, избрав себе Силу, отправился, быв поручен братиями благодати Божией, ................................................................................ Acts 15:40 Shuar New Testament ................................................................................ Pßpruka SΘrasan ayaki wΘakui Y·s-shuar Yus Yßinmakarti tinia akupkarmiayi. ................................................................................ Hechos 15:40 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ pero Pablo escogió a Silas y partió, siendo encomendado por los hermanos a la gracia del Señor. ................................................................................ Hechos 15:40 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Y Pablo escogiendo á Silas, partió encomendado de los hermanos á la gracia del Señor. ................................................................................ Hechos 15:40 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Y Pablo escogiendo a Silas, salió encomendado de los hermanos a la gracia del Señor. ................................................................................ Hechos 15:40 Spanish: Modern ................................................................................ y Pablo escogió a Silas y salió encomendado por los hermanos a la gracia del Señor. ................................................................................ Apostagärningarna 15:40 Swedish (1917) ................................................................................ Men Paulus utvalde åt sig Silas; och sedan han av bröderna hade blivit anbefalld åt Herrens nåd, begav han sig åstad ................................................................................ Matendo Ya Mitume 15:40 Swahili NT ................................................................................ Naye Paulo akamchagua Sila, na baada ya ndugu wa mahali hapo kumweka chini ya ulinzi wa neema ya Bwana, akaondoka. ................................................................................ Mga Gawa 15:40 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Datapuwa't hinirang ni Pablo si Silas, at yumaon, na sila'y ipinagtagubilin ng mga kapatid sa biyaya ng Panginoon. ................................................................................ Elçilerin İşleri 15:40 Turkish ................................................................................ Silası seçen Pavlus ise, kardeşlerce Rabbin lütfuna emanet edildikten sonra yola çıktı. ................................................................................ Деяния 15:40 Ukrainian: NT ................................................................................ Павел же, вибравши Силу, пійшов, переданий благодатї Божій від братів, ................................................................................ Acts 15:40 Uma New Testament ................................................................................ Paulus mpelihi Silas napo'ema', pai' -ra me'ongko' -rawo. Pai' ompi' -ompi' hampepangalaa' -ra hi ngata Antiokhia mpope'ongko' -ra hante mosampaya, bona Alata'ala mpewili' -ra hante kabula rala-na hi pomakoa' -ra. ................................................................................ Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 15:40 Vietnamese (1934) ................................................................................ Còn Phao-lô sau khi đã chọn Si-la, và nhờ anh em giao phó mình cho ân điển Chúa, thì khởi đi. ................................................................................ Atti 15:40 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ MA Paolo, eletto per suo compagno Sila, se ne andò, raccomandato da’ fratelli alla grazia di Dio. ................................................................................ KISAH PARA RASUL 15:40 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Paulus memilih Silas lalu berangkat dengan dia setelah saudara-saudara yang di Antiokhia itu menyerahkan mereka kepada rahmat Tuhan. ................................................................................ KISAH PARA RASUL 15:40 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Tetapi Paulus memilih Silas, dan sesudah diserahkan oleh saudara-saudara itu kepada kasih karunia TuhanBlessing .......... Choose .......... Chose .......... Chosen .......... Commended .......... Committed .......... Companion .......... Departed .......... Forth .......... Grace .......... Paul .......... Recommended .......... Silas .......... Travelling Blessing .......... Choose .......... Chose .......... Chosen .......... Commended .......... Committed .......... Companion .......... Departed .......... Forth .......... Grace .......... Paul .......... Recommended .......... Silas .......... Travelling Alphabetical: and .......... being .......... brethren .......... brothers .......... but .......... by .......... chose .......... commended .......... committed .......... grace .......... left .......... Lord .......... of .......... Paul .......... Silas .......... the .......... to NT Apostles ............... (Acts ............... of ............... the ............... Apostles ............... Ac ............... Act ............... A) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... A ............... A15 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 40 Scripturetext.com Multilingual Bible |