New American Standard Bible (©1995) But when the Jews of Thessalonica found out that the word of God had been proclaimed by Paul in Berea also, they came there as well, agitating and stirring up the crowds.ΠΡΑΞΕΙΣ 17:13 Greek NT: WH / UBS ................................................................................ ὡς δὲ ἔγνωσαν οἱ ἀπὸ τῆς Θεσσαλονίκης Ἰουδαῖοι ὅτι καὶ ἐν τῇ Βεροίᾳ κατηγγέλη ὑπὸ τοῦ Παύλου ὁ λόγος τοῦ θεοῦ ἦλθον κἀκεῖ σαλεύοντες καὶ ταράσσοντες τοὺς ὄχλους. ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ cum autem cognovissent in Thessalonica Iudaei quia et Beroeae praedicatum est a Paulo verbum Dei venerunt et illuc commoventes et turbantes multitudinem ................................................................................ Hechos 17:13 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Pero cuando los judíos de Tesalónica supieron que la palabra de Dios había sido proclamada por Pablo también en Berea, fueron también allá para agitar y alborotar a las multitudes. ................................................................................ Apostelgeschichte 17:13 German: Luther (1912) ................................................................................ Als aber die Juden von Thessalonich erfuhren, daß auch zu Beröa das Wort Gottes von Paulus verkündigt würde, kamen sie und bewegten auch allda das Volk. ................................................................................ Actes 17:13 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Mais, quand les Juifs de Thessalonique surent que Paul annonçait aussi à Bérée la parole de Dieu, ils vinrent y agiter la foule. ................................................................................ 使 徒 行 傳 17:13 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 但 帖 撒 罗 尼 迦 的 犹 太 人 知 道 保 罗 又 在 庇 哩 亚 传 神 的 道 , 也 就 往 那 里 去 , 耸 动 搅 扰 众 人 。 ................................................................................ King James Bible But when the Jews of Thessalonica had knowledge that the word of God was preached of Paul at Berea, they came thither also, and stirred up the people. American King James Version But when the Jews of Thessalonica had knowledge that the word of God was preached of Paul at Berea, they came thither also, and stirred up the people. American Standard Version But when the Jews of Thessalonica had knowledge that the word of God was proclaimed of Paul at Beroea also, they came thither likewise, stirring up and troubling the multitudes. Bible in Basic English But when the Jews of Thessalonica had news that Paul was preaching the word at Beroea, they came there, troubling the people and working them up. Douay-Rheims Bible And when the Jews of Thessalonica had knowledge that the word of God was also preached by Paul at Berea, they came thither also, stirring up and troubling the multitude. Darby Bible Translation But when the Jews from Thessalonica knew that the word of God was announced in Berea also by Paul, they came there also, stirring up the crowds. English Revised Version But when the Jews of Thessalonica had knowledge that the word of God was proclaimed of Paul at Beroea also, they came thither likewise, stirring up and troubling the multitudes. GOD'S WORD® Translation (©1995) But when the Jews in Thessalonica found out that Paul was also spreading God's word in Berea, they went there to upset and confuse the people. Tyndale New Testament When the jews of Thessalonia had knowledge that the word of God was preached of Paul at Berrea, they came thither and moved the people, Weymouth New Testament As soon, however, as the Jews of Thessalonica learnt that God's Message had been proclaimed by Paul at Beroea, they came there also, and incited the mob to a riot. Webster's Bible Translation But when the Jews of Thessalonica had knowledge that the word of God was preached by Paul at Berea, they came thither also, and stirred up the people. World English Bible But when the Jews of Thessalonica had knowledge that the word of God was proclaimed by Paul at Beroea also, they came there likewise, agitating the multitudes. Young's Literal Translation And when the Jews from Thessalonica knew that also in Berea was the word of God declared by Paul, they came thither also, agitating the multitudes; ................................................................................ 使 徒 行 傳 17:13 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 但 帖 撒 羅 尼 迦 的 猶 太 人 知 道 保 羅 又 在 庇 哩 亞 傳 神 的 道 , 也 就 往 那 裡 去 , 聳 動 攪 擾 眾 人 。 ................................................................................ Actes 17:13 French: Darby ................................................................................ Mais quand les Juifs de Thessalonique surent que la parole de Dieu était annoncée par Paul à Bérée, ils y vinrent aussi, agitant les foules. ................................................................................ Actes 17:13 French: Martin (1744) ................................................................................ Mais quand les Juifs de Thessalonique surent que la parole de Dieu était aussi annoncée par Paul à Bérée, ils y vinrent, et émurent le peuple. ................................................................................ Actes 17:13 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Mais, quand les Juifs de Thessalonique surent que la Parole de Dieu était annoncée à Bérée par Paul, ils y vinrent, et émurent le peuple. ................................................................................ Apostelgeschichte 17:13 German: Luther (1545) ................................................................................ Als aber die Juden zu Thessalonich erfuhren, daß auch zu Beröa das Wort Gottes von Paulus verkündiget würde, kamen sie und bewegten auch allda das Volk. ................................................................................ Apostelgeschichte 17:13 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Als aber die Juden von Thessalonich erfuhren, daß auch in Beröa das Wort Gottes von Paulus verkündigt wurde, kamen sie auch dorthin und erregten die Volksmenge. | Veprat e Apostujve 17:13 Albanian ................................................................................ Por, kur Judenjtë e Thesalonikit morën vesh se fjala e Perëndisë ishte shpallur nga Pali edhe në Berea, shkuan edhe atje dhe e turbulluan turmën. ................................................................................ ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 17:13 Armenian (Western): NT ................................................................................ Բայց երբ թեսաղոնիկեցի Հրեաները գիտցան թէ Բերիայի մէջ ալ Պօղոս հռչակեց Աստուծոյ խօսքը, հո՛ն ալ եկան ու գրգռեցին բազմութիւնը: ................................................................................ Apostoluén Acteac. 17:13 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Baina iaquin ceçatenean Thessalonicaco Iuduéc ecen Beroen-ere Iaincoaren hitza Paulez denuntiatu içan cela, ethor citecen hara-ere, populua tharritatzen çutela. ................................................................................ Деяния 17:13 Bulgarian ................................................................................ Но солунските юдеи, като разбраха, че и в Берия се проповядва от Павла Божието учение, дойдоха и там та подбудиха и смутиха народа. ................................................................................ Djela apostolska 17:13 Croatian Bible ................................................................................ Ali kad su solunski Židovi doznali da Pavao i u Bereji navješćuje riječ Božju, odoše te i ondje podjariše i uzbuniše svjetinu. ................................................................................ Skutky apoštolské 17:13 Czech BKR ................................................................................ A když zvěděli Židé v Tessalonice, že by i v Berii kázáno bylo slovo Boží od Pavla, přišli také tam, bouříce zástupy. ................................................................................ Apostelenes gerninger 17:13 Danish ................................................................................ Men da Jøderne i Thessalonika fik at vide, at Guds Ord blev forkyndt af Paulus også i Berøa, kom de og vakte også der Røre og Bevægelse iblandt Skarerne. ................................................................................ Handelingen 17:13 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Maar als de Joden van Thessalonica verstonden, dat het Woord Gods ook te Berea van Paulus verkondigd werd, kwamen zij ook daar en bewogen de scharen. ................................................................................ Apostolok 17:13 Hungarian: Karoli ................................................................................ Mikor azonban tudtokra esett a Thessalonikából való zsidóknak, hogy Béreában is prédikálta Pál az Istennek ígéjét, elmenének, és a sokaságot ott is felháboríták. ................................................................................ La agoj de la apostoloj 17:13 Esperanto ................................................................................ Sed kiam la Judoj en Tesaloniko sciigxis, ke ankaux en Berea la vorto de Dio estas proklamita de Pauxlo, ili venis ankaux tien, maltrankviligante kaj ekscitante la homamason. ................................................................................ Apostolien teot 17:13 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Kuin Juudalaiset Tessalonikassa ymmärsivät, että Jumalan sana oli myös Bereassa Paavalilta ilmoitettu, tulivat he sinnekin ja kehoittivat kansan. ................................................................................ Apostolien teot 17:13 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Mutta kun Tessalonikan juutalaiset saivat tietää, että Paavali Bereassakin julisti Jumalan sanaa, tulivat he sinnekin yllyttämään ja kiihoittamaan kansaa. ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 17:13 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ ὡς δὲ ἔγνωσαν οἱ ἀπὸ τῆς Θεσσαλονίκης Ἰουδαῖοι ὅτι καὶ ἐν τῇ Βεροίᾳ κατηγγέλη ὑπὸ τοῦ Παύλου ὁ λόγος τοῦ θεοῦ, ἦλθον κἀκεῖ σαλεύοντες καὶ ταράσσοντες τοὺς ὄχλους. ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 17:13 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ Ὡς δὲ ἔγνωσαν οἱ ἀπὸ τῆς Θεσσαλονίκης Ἰουδαῖοι ὅτι καὶ ἐν τῇ Βεροίᾳ κατηγγέλη ὑπὸ τοῦ Παύλου ὁ λόγος τοῦ Θεοῦ, ἦλθον κἀκεῖ σαλεύοντες τοὺς ὄχλους. ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 17:13 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ Ὡς δὲ ἔγνωσαν οἱ ἀπὸ τῆς Θεσσαλονίκης Ἰουδαῖοι ὅτι καὶ ἐν τῇ Βεροίᾳ κατηγγέλη ὑπὸ τοῦ Παύλου ὁ λόγος τοῦ θεοῦ ἦλθον κἀκεῖ σαλεύοντες τοὺς ὄχλους ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 17:13 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ Ὡς δὲ ἔγνωσαν οἱ ἀπὸ τῆς Θεσσαλονίκης Ἱ̓Ἰουδαῖοι ὅτι καὶ ἐν τῇ βεροίᾳ κατηγγέλη ὑπὸ τοῦ Παύλου ὁ λόγος τοῦ θεοῦ ἦλθον κακεῖ σαλεύοντες καὶ ταράσσοντες τοὺς ὄχλους. ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 17:13 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ ως δε εγνωσαν οι απο της θεσσαλονικης ιουδαιοι οτι και εν τη βεροια κατηγγελη υπο του παυλου ο λογος του θεου ηλθον κακει σαλευοντες και ταρασσοντες τους οχλους ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 17:13 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ ως δε εγνωσαν οι απο της θεσσαλονικης ιουδαιοι οτι και εν τη βεροια κατηγγελη υπο του παυλου ο λογος του θεου ηλθον κακει σαλευοντες τους οχλους ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 17:13 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ ως δε εγνωσαν οι απο της θεσσαλονικης ιουδαιοι οτι και εν τη βεροια κατηγγελη υπο του παυλου ο λογος του θεου ηλθον κακει σαλευοντες τους οχλους ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 17:13 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ ως δε εγνωσαν οι απο της θεσσαλονικης ιουδαιοι οτι και εν τη βεροια κατηγγελη υπο του παυλου ο λογος του θεου ηλθον κακει σαλευοντες τους οχλους ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 17:13 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ ως δε εγνωσαν οι απο της θεσσαλονικης ιουδαιοι οτι και εν τη βεροια κατηγγελη υπο του παυλου ο λογος του θεου ηλθον κακει σαλευοντες και ταρασσοντες τους οχλους ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 17:13 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ ως δε εγνωσαν οι απο της θεσσαλονικης ιουδαιοι οτι και εν τη βεροια κατηγγελη υπο του παυλου ο λογος του θεου ηλθον κακει σαλευοντες και ταρασσοντες τους οχλους ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 17:13 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ ōs de egnōsan oi apo tēs thessalonikēs ioudaioi oti kai en tē beroia katēngelē upo tou paulou o logos tou theou ēlthon kakei saleuontes kai tarassontes tous ochlous Os de egnOsan oi apo tEs thessalonikEs ioudaioi oti kai en tE beroia katEngelE upo tou paulou o logos tou theou Elthon kakei saleuontes kai tarassontes tous ochlous ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 17:13 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ ōs de egnōsan oi apo tēs thessalonikēs ioudaioi oti kai en tē beroia katēngelē upo tou paulou o logos tou theou ēlthon kakei saleuontes tous ochlous Os de egnOsan oi apo tEs thessalonikEs ioudaioi oti kai en tE beroia katEngelE upo tou paulou o logos tou theou Elthon kakei saleuontes tous ochlous ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 17:13 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ ōs de egnōsan oi apo tēs thessalonikēs ioudaioi oti kai en tē beroia katēngelē upo tou paulou o logos tou theou ēlthon kakei saleuontes tous ochlous Os de egnOsan oi apo tEs thessalonikEs ioudaioi oti kai en tE beroia katEngelE upo tou paulou o logos tou theou Elthon kakei saleuontes tous ochlous ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 17:13 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ ōs de egnōsan oi apo tēs thessalonikēs ioudaioi oti kai en tē beroia katēngelē upo tou paulou o logos tou theou ēlthon kakei saleuontes tous ochlous Os de egnOsan oi apo tEs thessalonikEs ioudaioi oti kai en tE beroia katEngelE upo tou paulou o logos tou theou Elthon kakei saleuontes tous ochlous ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 17:13 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ ōs de egnōsan oi apo tēs thessalonikēs ioudaioi oti kai en tē beroia katēngelē upo tou paulou o logos tou theou ēlthon kakei saleuontes kai tarassontes tous ochlous Os de egnOsan oi apo tEs thessalonikEs ioudaioi oti kai en tE beroia katEngelE upo tou paulou o logos tou theou Elthon kakei saleuontes kai tarassontes tous ochlous ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 17:13 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ ōs de egnōsan oi apo tēs thessalonikēs ioudaioi oti kai en tē beroia katēngelē upo tou paulou o logos tou theou ēlthon kakei saleuontes kai tarassontes tous ochlous Os de egnOsan oi apo tEs thessalonikEs ioudaioi oti kai en tE beroia katEngelE upo tou paulou o logos tou theou Elthon kakei saleuontes kai tarassontes tous ochlous ................................................................................ Travay 17:13 Haitian Creole Bible ................................................................................ Men, lè jwif Tesalonik yo vin konnen Pòl t'ap fè konnen pawòl Bondye a nan Bere tou, yo pati pou Bere. Lè yo rive, yo kòmanse fè dezòd, yo t'ap moute tèt foul moun yo.ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 17:13 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ فلما علم اليهود الذين من تسالونيكي انه في بيرية ايضا نادى بولس بكلمة الله جاءوا يهيجون الجموع هناك ايضا. ................................................................................ Acts 17:13 Hebrew Bible ................................................................................ ויהי כאשר שמעו היהודים אשר מתסלוניקי כי מגיד פולוס את דבר אלהים גם בברואה ויבאו ויעררו את העם גם שמה׃ ................................................................................ Acts 17:13 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܘܟܕ ܝܕܥܘ ܗܢܘܢ ܝܗܘܕܝܐ ܕܡܢ ܬܤܠܘܢܝܩܐ ܕܡܠܬܗ ܕܐܠܗܐ ܐܬܟܪܙܬ ܡܢ ܦܘܠܘܤ ܒܒܪܘܐܐ ܡܕܝܢܬܐ ܐܬܘ ܐܦ ܠܬܡܢ ܘܠܐ ܫܠܝܘ ܠܡܙܥܘ ܘܠܡܕܠܚܘ ܠܐܢܫܘܬܐ ܀ | Atti 17:13 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Ma quando i Giudei di Tessalonica ebbero inteso che la parola di Dio era stata annunziata da Paolo anche in Berea, vennero anche là, agitando e mettendo sossopra le turbe. ................................................................................ KISAH PARA RASUL 17:13 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Tetapi apabila diketahui oleh orang Yahudi di Tesalonika itu akan hal firman Allah itu sudah diberitakan juga di Berea oleh Paulus, maka datanglah mereka itu ke sana, demikian juga menghasut dan mengharu orang banyak. ................................................................................ Acts 17:13 Kabyle: NT ................................................................................ Lameɛna mi slan wat Isṛail n Tiṣalunik belli Bulus ițbecciṛ awal n Ṛebbi di temdint n Biri, uzzlen-d ad rwin lɣaci, a ten-cewwlen. ................................................................................ 사도행전 17:13 Korean ................................................................................ 데살로니가에 있는 유대인들이 바울이 하나님 말씀을 베뢰아에서도 전하는 줄을 알고 거기도 가서 무리를 움직여 소동케 하거늘 ................................................................................ Apustuļu darbi 17:13 Latvian New Testament ................................................................................ Kad Tesalonīkes jūdi uzzināja, ka Pāvils Berojā sludina Dieva vārdu, tie nāca arī uz turieni, uzbudinādami un uztraukdami ļaudis. ................................................................................ Apaðtalø darbø knyga 17:13 Lithuanian ................................................................................ Sužinoję, kad Paulius jau Berėjoje skelbia Dievo žodį, Tesalonikos žydai atskubėjo ir čia drumsti ir kurstyti žmonių. ................................................................................ Acts 17:13 Maori ................................................................................ Otira, i te mohiotanga o nga Hurai o Teharonika, tera te kupu a te Atua te kauwhautia ana e Paora ki Peria, ka haere hoki ratou ki reira ki te whakaoho, ki te whakararuraru i nga mano. ................................................................................ Apostlenes-gjerninge 17:13 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Men da jødene i Tessalonika fikk vite at Guds ord blev forkynt av Paulus også i Berøa, kom de dit og opegget folket der også. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ A gdy się dowiedzieli oni, co byli z Tesaloniki Żydowie, że i w Berei opowiadane było słowo Boże od Pawła, przyszli i tam, podburzając pospólstwo. ................................................................................ Atos 17:13 Portugese Bible ................................................................................ Mas, logo que os judeus de Tessalônica souberam que também em Beréia era anunciada por Paulo a palavra de Deus, foram lá agitar e sublevar as multidões. ................................................................................ Faptele Apostolilor 17:13 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Dar Iudeii din Tesalonic, cînd au aflat că Pavel vestea Cuvîntul lui Dumnezeu şi în Berea, au venit acolo, ca să turbure şi să aţîţe noroadele. ................................................................................ Деяния 17:13 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Но когда Фессалоникские Иудеи узнали, что и в Верии проповедано Павлом слово Божие, то пришли и туда, возбуждая и возмущая народ. ................................................................................ Деяния 17:13 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ Но когда Фессалоникские Иудеи узнали, что и в Верии проповедано Павлом слово Божие, то пришли и туда, возбуждая и возмущая народ. ................................................................................ Деяния 17:13 Russian koi8r ................................................................................ Но когда Фессалоникские Иудеи узнали, что и в Верии проповедано Павлом слово Божие, то пришли и туда, возбуждая и возмущая народ. ................................................................................ Acts 17:13 Shuar New Testament ................................................................................ T·rasha Tisar·nikianmaya Israer-shuarka Papru Yus-Chichaman Pirφa pΘprunam Θtserun antukar nui weriar charaatum awajiarmiayi. ................................................................................ Hechos 17:13 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Pero cuando los Judíos de Tesalónica supieron que la palabra de Dios había sido proclamada por Pablo también en Berea, fueron también allá para agitar y alborotar a las multitudes. ................................................................................ Hechos 17:13 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Mas como entendieron los Judíos de Tesalónica que también en Berea era anunciada la palabra de Dios por Pablo, fueron, y también allí tumultuaron al pueblo. ................................................................................ Hechos 17:13 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Cuando entendieron los judíos de Tesalónica que también en Berea era anunciada la Palabra de Dios por Pablo, fueron allí, y también alborotaron al pueblo. ................................................................................ Hechos 17:13 Spanish: Modern ................................................................................ Pero cuando supieron los judíos de Tesalónica que la palabra de Dios era anunciada por Pablo también en Berea, fueron allá para incitar y perturbar a las multitudes. ................................................................................ Apostagärningarna 17:13 Swedish (1917) ................................................................................ Men när judarna i Tessalonika fingo veta att Guds ord förkunnades av Paulus också i Berea, kommo de dit och uppviglade också där folket och väckte oro bland dem. ................................................................................ Matendo Ya Mitume 17:13 Swahili NT ................................................................................ Lakini, Wayahudi wa Thesalonika walipogundua kwamba Paulo alikuwa anahubiri neno la Mungu huko Berea, walikwenda huko, wakaanza kufanya fujo na kuchochea makundi ya watu. ................................................................................ Mga Gawa 17:13 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Datapuwa't nang maunawa ng mga Judiong taga Tesalonica na sa Berea ay ipinangangaral din ni Pablo ang salita ng Dios, ay nagsiparoon din naman, na ginulo at binagabag ang mga karamihan. ................................................................................ Elçilerin İşleri 17:13 Turkish ................................................................................ Selanikteki Yahudiler Pavlusun Veriyada da Tanrının sözünü duyurduğunu öğrenince oraya gittiler, halkı kışkırtıp ayağa kaldırdılar. ................................................................................ Деяния 17:13 Ukrainian: NT ................................................................................ Як же довідались ті, що з Солуня Жиди, що і в Вериї проповідуєть ся від Павла слово Боже, то прийшли й сюди, бунтуючи народ. ................................................................................ Acts 17:13 Uma New Testament ................................................................................ Uma mahae ngkai ree, to Yahudi to hi ngata Tesalonika mpo'epe karata-na wo'o-mi Paulus hi Berea mpokeni Lolita Alata'ala. Toe pai' kahilou-ra wo'o-mi hi Berea. Karata-ra hi ria, ra'ukei' pai' raranii' nono ntodea. ................................................................................ Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 17:13 Vietnamese (1934) ................................................................................ Nhưng khi người Giu-đa ở thành Tê-sa-lô-ni-ca hay Phao-lô cũng truyền đạo Ðức Chúa Trời tại thành Bê-rê, bèn đến đó để rải sự xao xiến rối loạn trong dân chúng. ................................................................................ Atti 17:13 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Ma, quando i Giudei di Tessalonica ebbero inteso che la parola di Dio era da Paolo stata annunziata eziandio in Berrea, vennero anche là, commovendo le turbe. ................................................................................ KISAH PARA RASUL 17:13 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Ketika orang-orang Yahudi di Tesalonika mendengar bahwa Paulus mengabarkan juga perkataan Allah di Berea, mereka pun datang di Berea dan menghasut serta membuat orang-orang di situ menjadi gelisah. ................................................................................ KISAH PARA RASUL 17:13 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Tetapi ketika orang-orang Yahudi dari Tesalonika tahu, bahwa juga di Berea telah diberitakan firman Allah oleh Paulus, datang jugalah mereka ke sana menghasut dan menggelisahkan hati orang banyak.Agitating .......... Berea .......... Beroea .......... Crowds .......... Found .......... God's .......... However .......... Incited .......... Inciting .......... Jews .......... Likewise .......... Message .......... Mob .......... Multitudes .......... Paul .......... Preached .......... Proclaimed .......... Riot .......... Soon .......... Stirred .......... Stirring .......... Thessalonica .......... Thessaloni'ca .......... Thither .......... Troubling .......... Word .......... Working Agitating .......... Berea .......... Beroea .......... Crowds .......... Found .......... God's .......... However .......... Incited .......... Inciting .......... Jews .......... Likewise .......... Message .......... Mob .......... Multitudes .......... Paul .......... Preached .......... Proclaimed .......... Riot .......... Soon .......... Stirred .......... Stirring .......... Thessalonica .......... Thessaloni'ca .......... Thither .......... Troubling .......... Word .......... Working Alphabetical: agitating .......... also .......... and .......... as .......... at .......... been .......... Berea .......... But .......... by .......... came .......... crowds .......... found .......... God .......... had .......... in .......... Jews .......... learned .......... of .......... out .......... Paul .......... preaching .......... proclaimed .......... stirring .......... that .......... the .......... them .......... there .......... Thessalonica .......... they .......... too .......... up .......... was .......... well .......... went .......... When .......... word NT Apostles ............... (Acts ............... of ............... the ............... Apostles ............... Ac ............... Act ............... A) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... A ............... A17 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 13 Scripturetext.com Multilingual Bible |