New American Standard Bible (©1995) Now those who escorted Paul brought him as far as Athens; and receiving a command for Silas and Timothy to come to him as soon as possible, they left.ΠΡΑΞΕΙΣ 17:15 Greek NT: WH / UBS ................................................................................ οἱ δὲ καθιστάνοντες τὸν Παῦλον ἤγαγον ἕως Ἀθηνῶν, καὶ λαβόντες ἐντολὴν πρὸς τὸν Σιλᾶν καὶ τὸν Τιμόθεον ἵνα ὡς τάχιστα ἔλθωσιν πρὸς αὐτὸν ἐξῄεσαν. ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ qui autem deducebant Paulum perduxerunt usque Athenas et accepto mandato ab eo ad Silam et Timotheum ut quam celeriter venirent ad illum profecti sunt ................................................................................ Hechos 17:15 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Los que conducían a Pablo lo llevaron hasta Atenas; y después de recibir órdenes de que Silas y Timoteo se unieran a él lo más pronto posible, partieron. ................................................................................ Apostelgeschichte 17:15 German: Luther (1912) ................................................................................ Die aber Paulus geleiteten, führten ihn bis gen Athen. Und nachdem sie Befehl empfangen an den Silas und Timotheus, daß sie aufs schnellste zu ihm kämen, zogen sie hin. ................................................................................ Actes 17:15 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Ceux qui accompagnaient Paul le conduisirent jusqu'à Athènes. Puis ils s'en retournèrent, chargés de transmettre à Silas et à Timothée l'ordre de le rejoindre au plus tôt. ................................................................................ 使 徒 行 傳 17:15 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 送 保 罗 的 人 带 他 到 了 雅 典 , 既 领 了 保 罗 的 命 , 叫 西 拉 和 提 摩 太 速 速 到 他 这 里 来 , 就 回 去 了 。 ................................................................................ King James Bible And they that conducted Paul brought him unto Athens: and receiving a commandment unto Silas and Timotheus for to come to him with all speed, they departed. American King James Version And they that conducted Paul brought him to Athens: and receiving a commandment to Silas and Timotheus for to come to him with all speed, they departed. American Standard Version But they that conducted Paul brought him as far as Athens: and receiving a commandment unto Silas and Timothy that they should come to him with all speed, they departed. Bible in Basic English But those who went with Paul took him as far as Athens, and then went away, with orders from him to Silas and Timothy to come to him quickly. Douay-Rheims Bible And they that conducted Paul, brought him as far as Athens; and receiving a commandment from him to Silas and Timothy, that they should come to him with all speed, they departed. Darby Bible Translation But they that conducted Paul brought him as far as Athens; and, having received a commandment to Silas and Timotheus, that they should come to him as quickly as possible, they departed. English Revised Version But they that conducted Paul brought him as far as Athens: and receiving a commandment unto Silas and Timothy that they should come to him with all speed, they departed. GOD'S WORD® Translation (©1995) The men who escorted Paul took him all the way to the city of Athens. When the men left Athens, they took instructions back to Silas and Timothy to join Paul as soon as possible. Tyndale New Testament They that guided Paul brought him unto Athens, and received a commandment unto Silas and Timotheus for to come to him at once. And came their way. Weymouth New Testament Those who were caring for Paul's safety went with him as far as Athens, and then left him, taking a message from him to Silas and Timothy, asking them to join him as speedily as possible. Webster's Bible Translation And they that conducted Paul brought him to Athens: and receiving a commandment to Silas and Timothy to come to him with all speed, they departed. World English Bible But those who escorted Paul brought him as far as Athens. Receiving a commandment to Silas and Timothy that they should come to him very quickly, they departed. Young's Literal Translation And those conducting Paul, brought him unto Athens, and having received a command unto Silas and Timotheus that with all speed they may come unto him, they departed; ................................................................................ 使 徒 行 傳 17:15 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 送 保 羅 的 人 帶 他 到 了 雅 典 , 既 領 了 保 羅 的 命 , 叫 西 拉 和 提 摩 太 速 速 到 他 這 裡 來 , 就 回 去 了 。 ................................................................................ Actes 17:15 French: Darby ................................................................................ Et ceux qui conduisaient Paul le menèrent jusqu'à Athènes; et après avoir reçu pour Silas et pour Timothée l'ordre de le rejoindre au plus tôt, ils partirent. ................................................................................ Actes 17:15 French: Martin (1744) ................................................................................ Et ceux qui avaient pris la charge de mettre Paul en sûreté, le menèrent jusqu'à Athènes, et ils en partirent après avoir reçu ordre de [Paul de dire] à Silas et à Timothée qu'ils le vinssent bientôt rejoindre. ................................................................................ Actes 17:15 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Et ceux qui accompagnaient Paul, le menèrent jusqu'à Athènes, et, après avoir reçu des ordres, pour que Silas et Timothée vinssent au plus tôt vers lui, ils partirent. ................................................................................ Apostelgeschichte 17:15 German: Luther (1545) ................................................................................ Die aber Paulus geleiteten, führeten ihn bis gen Athen. Und als sie Befehl empfingen an den Silas und Timotheus, daß sie aufs schierste zu ihm kämen, zogen sie hin. ................................................................................ Apostelgeschichte 17:15 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Die aber den Paulus geleiteten, brachten ihn bis nach Athen; und als sie für Silas und Timotheus Befehl empfangen hatten, daß sie sobald wie möglich zu ihm kommen sollten, reisten sie ab. | Veprat e Apostujve 17:15 Albanian ................................................................................ Ata që i prinin Palit e çuan deri në Athinë; pastaj, mbasi morën porosi për Silën dhe Timoteun që të arrijnë sa më parë tek ai, u kthyen prapa. ................................................................................ ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 17:15 Armenian (Western): NT ................................................................................ Անոնք որ կը տանէին Պօղոսը՝ հասցուցին զայն մինչեւ Աթէնք, ապա մեկնեցան՝ պատուէր ստանալով Շիղայի ու Տիմոթէոսի համար, որ շուտով գան իրեն: ................................................................................ Apostoluén Acteac. 17:15 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Eta Paulen salbura heltzeco carguä hartu çutenéc, eraman ceçaten hura Atheneserano: eta hec harenganic manamendu recebituric Silasgana eta Timotheogana, guciz bertan ethor litecen hura Baithara, parti citecen. ................................................................................ Деяния 17:15 Bulgarian ................................................................................ А ония, които придружаваха Павла, заведоха го до Атина; и като получиха [от него] заповед до Сила и Тимотея да дойдат колкото се може по-скоро при него, заминаха си. ................................................................................ Djela apostolska 17:15 Croatian Bible ................................................................................ Pratioci dovedoše Pavla do Atene pa se vratiše noseći Sili i Timoteju zapovijed da što prije dođu k njemu. ................................................................................ Skutky apoštolské 17:15 Czech BKR ................................................................................ Ti pak, kteříž provodili Pavla, dovedli ho až do Atén. A vzavše poručení k Sílovi a k Timoteovi, aby přišli k němu, což nejspíše mohou, šli zase. ................................................................................ Apostelenes gerninger 17:15 Danish ................................................................................ Og de, som ledsagede Paulus, førte ham lige til Athen; og efter at have fået det Bud med til Silas og Timotheus, at de snarest muligt skulde komme til ham, droge de bort. ................................................................................ Handelingen 17:15 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ En die Paulus geleidden, brachten hem tot Athene toe; en als zij bevel gekregen hadden aan Silas en Timotheus, dat zij op het spoedigste tot hem zouden komen, vertrokken zij. ................................................................................ Apostolok 17:15 Hungarian: Karoli ................................................................................ A kik pedig elkísérték Pált, elvivék õt egész Athénig; és parancsát vévén Siláshoz és Timótheushoz, hogy minél hamarább menjenek õ hozzá, elmenének. ................................................................................ La agoj de la apostoloj 17:15 Esperanto ................................................................................ Kaj la gvidantoj de Pauxlo kondukis lin gxis Ateno, kaj ricevinte komision al Silas kaj Timoteo, ke ili venu al li kiel eble plej rapide, ili foriris. ................................................................................ Apostolien teot 17:15 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Ja ne, jotka Paavalia saattivat, johdattivat hänen hamaan Ateniin. Ja kuin he saivat käskyn Silaan ja Timoteuksen tykö, että he rientäisivät hänen tykönsä, läksivät he matkaan. ................................................................................ Apostolien teot 17:15 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Ja Paavalin saattajat veivät hänet Ateenaan saakka, ja saatuaan vietäväksi Silaalle ja Timoteukselle käskyn mitä pikimmin tulla hänen luoksensa, he lähtivät sieltä pois. ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 17:15 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ οἱ δὲ καθιστάνοντες τὸν Παῦλον ἤγαγον ἕως Ἀθηνῶν, καὶ λαβόντες ἐντολὴν πρὸς τὸν Σιλᾶν καὶ τὸν Τιμόθεον ἵνα ὡς τάχιστα ἔλθωσιν πρὸς αὐτὸν ἐξῄεσαν. ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 17:15 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ οἱ δὲ καθιστῶντες τὸν Παῦλον ἤγαγον αὐτὸν ἕως Ἀθηνῶν, καὶ λαβόντες ἐντολὴν πρὸς τὸν Σίλαν καὶ τὸν Τιμόθεον, ἵνα ὡς τάχιστα ἔλθωσιν πρὸς αὐτὸν, ἐξῄεσαν. ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 17:15 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ οἱ δὲ καθιστῶντες τὸν Παῦλον ἤγαγον αὐτὸν ἕως Ἀθηνῶν καὶ λαβόντες ἐντολὴν πρὸς τὸν Σιλᾶν καὶ Τιμόθεον ἵνα ὡς τάχιστα ἔλθωσιν πρὸς αὐτὸν ἐξῄεσαν ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 17:15 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ οἱ δὲ καθιστάνοντες τὸν Παῦλον ἤγαγον ἕως Ἀθηνῶν, καὶ λαβόντες ἐντολὴν πρὸς τὸν Σιλᾶν καὶ τὸν Τιμόθεον ἵνα ὡς τάχιστα ἔλθωσιν πρὸς αὐτὸν ἐξῄεσαν. ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 17:15 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ οι δε καθιστανοντες τον παυλον ηγαγον εως αθηνων και λαβοντες εντολην προς τον σιλαν και τον τιμοθεον ινα ως ταχιστα ελθωσιν προς αυτον εξηεσαν ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 17:15 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ οι δε καθιστωντες τον παυλον ηγαγον αυτον εως αθηνων και λαβοντες εντολην προς τον σιλαν και τιμοθεον ινα ως ταχιστα ελθωσιν προς αυτον εξηεσαν ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 17:15 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ οι δε καθιστωντες τον παυλον ηγαγον αυτον εως αθηνων και λαβοντες εντολην προς τον σιλαν και τιμοθεον ινα ως ταχιστα ελθωσιν προς αυτον εξηεσαν ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 17:15 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ οι δε καθιστωντες τον παυλον ηγαγον αυτον εως αθηνων και λαβοντες εντολην προς τον σιλαν και τιμοθεον ινα ως ταχιστα ελθωσιν προς αυτον εξηεσαν ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 17:15 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ οι δε καθιστανοντες τον παυλον ηγαγον εως αθηνων και λαβοντες εντολην προς τον σιλαν και τον τιμοθεον ινα ως ταχιστα ελθωσιν προς αυτον εξηεσαν ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 17:15 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ οι δε καθιστανοντες τον παυλον ηγαγον εως αθηνων και λαβοντες εντολην προς τον σιλαν και τον τιμοθεον ινα ως ταχιστα ελθωσιν προς αυτον εξηεσαν ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 17:15 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ oi de kathistanontes ton paulon ēgagon eōs athēnōn kai labontes entolēn pros ton silan kai ton timotheon ina ōs tachista elthōsin pros auton exēesan oi de kathistanontes ton paulon Egagon eOs athEnOn kai labontes entolEn pros ton silan kai ton timotheon ina Os tachista elthOsin pros auton exEesan ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 17:15 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ oi de kathistōntes ton paulon ēgagon auton eōs athēnōn kai labontes entolēn pros ton silan kai timotheon ina ōs tachista elthōsin pros auton exēesan oi de kathistOntes ton paulon Egagon auton eOs athEnOn kai labontes entolEn pros ton silan kai timotheon ina Os tachista elthOsin pros auton exEesan ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 17:15 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ oi de kathistōntes ton paulon ēgagon auton eōs athēnōn kai labontes entolēn pros ton silan kai timotheon ina ōs tachista elthōsin pros auton exēesan oi de kathistOntes ton paulon Egagon auton eOs athEnOn kai labontes entolEn pros ton silan kai timotheon ina Os tachista elthOsin pros auton exEesan ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 17:15 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ oi de kathistōntes ton paulon ēgagon auton eōs athēnōn kai labontes entolēn pros ton silan kai timotheon ina ōs tachista elthōsin pros auton exēesan oi de kathistOntes ton paulon Egagon auton eOs athEnOn kai labontes entolEn pros ton silan kai timotheon ina Os tachista elthOsin pros auton exEesan ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 17:15 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ oi de kathistanontes ton paulon ēgagon eōs athēnōn kai labontes entolēn pros ton silan kai ton timotheon ina ōs tachista elthōsin pros auton exēesan oi de kathistanontes ton paulon Egagon eOs athEnOn kai labontes entolEn pros ton silan kai ton timotheon ina Os tachista elthOsin pros auton exEesan ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 17:15 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ oi de kathistanontes ton paulon ēgagon eōs athēnōn kai labontes entolēn pros ton silan kai ton timotheon ina ōs tachista elthōsin pros auton exēesan oi de kathistanontes ton paulon Egagon eOs athEnOn kai labontes entolEn pros ton silan kai ton timotheon ina Os tachista elthOsin pros auton exEesan ................................................................................ Travay 17:15 Haitian Creole Bible ................................................................................ Moun ki t'ap kondi Pòl yo mennen l' jouk lavil Atèn. Apre sa, yo tounen Bere. Pòl menm te voye lòd bay Silas ak Timote pou yo te vin jwenn li touswit.ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 17:15 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ والذين صاحبوا بولس جاءوا به الى اثينا. ولما اخذوا وصية الى سيلا وتيموثاوس ان يأتيا اليه باسرع ما يمكن مضوا ................................................................................ Acts 17:15 Hebrew Bible ................................................................................ והמלוים את פולוס הוליכהו עד אתינס ויקבלו מצותו אל סילא וטימותיוס כי בוא יבאו אליו במהרה וילכו׃ ................................................................................ Acts 17:15 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܘܗܢܘܢ ܕܐܬܠܘܝܘ ܠܗ ܠܦܘܠܘܤ ܐܬܘ ܥܡܗ ܥܕܡܐ ܠܐܬܢܘܤ ܡܕܝܢܬܐ ܘܟܕ ܢܦܩܝܢ ܡܢ ܨܐܕܘܗܝ ܩܒܠܘ ܡܢܗ ܐܓܪܬܐ ܠܘܬ ܫܝܠܐ ܘܛܝܡܬܐܘܤ ܕܒܥܓܠ ܢܐܙܠܘܢ ܠܘܬܗ ܀ | Atti 17:15 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Ma coloro che accompagnavano Paolo, lo condussero fino ad Atene; e ricevuto l’ordine di dire a Sila e a Timoteo che quanto prima venissero a lui, si partirono. ................................................................................ KISAH PARA RASUL 17:15 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Tetapi orang yang mengiringkan Paulus itu mengantar dia sampai ke Atina, dan setelah diterimanya pesan Paulus bagi Silas dan Timotius menyuruh keduanya datang kepada Paulus dengan segeranya, lalu kembalilah mereka itu. ................................................................................ Acts 17:15 Kabyle: NT ................................................................................ Widak yewwin Bulus, ssawḍen-t armi ț-țamdint n Atinya, syenna uɣalen-d ɣer temdint n Biri. Iweṣṣa-ten Bulus ad inin i Silas d Timuti, ur țɛeṭṭilen ara a t-leḥqen. ................................................................................ 사도행전 17:15 Korean ................................................................................ 바울을 인도하는 사람들이 데리고 아덴까지 이르러 바울에게서 실라와 디모데를 자기에게로 속히 오게 하라는 명을 받고 떠나니라 ................................................................................ Apustuļu darbi 17:15 Latvian New Testament ................................................................................ Bet tie, kas pavadīja Pāvilu, aizveda viņu līdz Atēnām un aizgāja, saņēmuši no viņa pavēli Sīlam un Timotejam, lai tie drīz nāktu pie viņa. ................................................................................ Apaðtalø darbø knyga 17:15 Lithuanian ................................................................................ Pauliaus palydovai nuvedė jį iki Atėnų. Gavę įsakymą pranešti Silui ir Timotiejui, kad kuo greičiau atvyktų pas jį, grįžo atgal. ................................................................................ Acts 17:15 Maori ................................................................................ Na ka kawea a Paora e ona kaiarahi ki Atena: a, ka riro he kupu ki a Hira raua ko Timoti kia hohoro te haere ki a ia, ka hoki ratou. ................................................................................ Apostlenes-gjerninge 17:15 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ De som fulgte med Paulus, førte ham da til Aten, og drog så derfra med det bud til Silas og Timoteus at de skulde komme til ham så snart som mulig. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ A ci, którzy prowadzili Pawła, doprowadzili go aż do Aten, a wziąwszy rozkazanie do Syli i do Tymoteusza, żeby co najrychlej przyszli do niego, odeszli. ................................................................................ Atos 17:15 Portugese Bible ................................................................................ E os que acompanhavam a Paulo levaram-no até Atenas e, tendo recebido ordem para Silas e Timóteo a fim de que estes fossem ter com ele o mais depressa possível, partiram. ................................................................................ Faptele Apostolilor 17:15 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Cei ce însoţeau pe Pavel, l-au dus pînă la Atena. Apoi s'au întors, cu însărcinarea să ducă lui Sila şi lui Timotei porunca să vină cît mai curînd la el. ................................................................................ Деяния 17:15 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Сопровождавшие Павла проводили его до Афин и, получив приказание к Силе и Тимофею, чтобы они скорее пришли к нему, отправились. ................................................................................ Деяния 17:15 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ Сопровождавшие Павла проводили его до Афин и, получив приказание к Силе и Тимофею, чтобы они скорее пришли к нему, отправились. ................................................................................ Деяния 17:15 Russian koi8r ................................................................................ Сопровождавшие Павла проводили его до Афин и, получив приказание к Силе и Тимофею, чтобы они скорее пришли к нему, отправились. ................................................................................ Acts 17:15 Shuar New Testament ................................................................................ Tura Pßprun nemariarmia nu Atenas pΘprunam niin ejeyarmiayi. Tura niisha waketainiakui, Papru chichaman akatar akupkamiayi, SΘrassha TimiutΘusha Wßrik Winiartφ tusa. ................................................................................ Hechos 17:15 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Los que conducían a Pablo lo llevaron hasta Atenas; y después de recibir órdenes de que Silas y Timoteo se unieran a él lo más pronto posible, se fueron. ................................................................................ Hechos 17:15 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Y los que habían tomado á cargo á Pablo, le llevaron hasta Atenas; y tomando encargo para Silas y Timoteo, que viniesen á él lo más presto que pudiesen, partieron. ................................................................................ Hechos 17:15 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Y los que habían tomado a cargo a Pablo, le llevaron hasta Atenas; y tomando orden de él para Silas y Timoteo, que viniesen a él lo más presto que pudiesen, partieron. ................................................................................ Hechos 17:15 Spanish: Modern ................................................................................ Los que conducían a Pablo le llevaron hasta Atenas; y después de recibir órdenes para Silas y Timoteo de que fuesen a reunirse con él lo más pronto posible, partieron de regreso. ................................................................................ Apostagärningarna 17:15 Swedish (1917) ................................................................................ De som ledsagade Paulus förde honom vidare till Aten och foro så därifrån tillbaka, med bud till Silas och Timoteus att dessa med det snaraste skulle komma till honom. ................................................................................ Matendo Ya Mitume 17:15 Swahili NT ................................................................................ Wale ndugu waliomsindikiza Paulo walikwenda pamoja naye mpaka Athene. Kisha, wakarudi pamoja na maagizo kutoka kwa Paulo kwamba Sila na Timotheo wamfuate upesi iwezekanavyo. ................................................................................ Mga Gawa 17:15 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Datapuwa't silang mga nagsipaghatid kay Pablo ay dinala siya hanggang sa Atenas: at nang matanggap na nila ang pautos kay Silas at kay Timoteo na madalingmadali silang magsiparoon sa kaniya, ay nagsialis sila. ................................................................................ Elçilerin İşleri 17:15 Turkish ................................................................................ Pavlusla birlikte gidenler onu Atinaya kadar götürdüler. Sonra Pavlustan, Silasla Timoteosun bir an önce kendisine yetişmeleri yolunda buyruk alarak geri döndüler. ................................................................................ Деяния 17:15 Ukrainian: NT ................................................................................ Ті, що провожали Павла, провели його аж до Атин, і, прийнявши наказ до Сиди та Тимотея, щоб як найборжій прийшли до него, пійшли. ................................................................................ Acts 17:15 Uma New Testament ................................................................................ Tauna to mpobawa Paulus toera mpobawa-i rata hi ngata Atena. Oti toe na'uli' Paulus mpo'uli' -raka: "Nculii' -mokoi hilou hi Berea, pai' uli' -raka Silas pai' Timotius bona sohi' -ra tumai hi aku'." ................................................................................ Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 17:15 Vietnamese (1934) ................................................................................ Nhưng người dẫn Phao-lô đưa người đến thành A-thên; rồi trở về, đem lịnh cho Si-la và Ti-mô-thê phải đến cùng người cho gấp. ................................................................................ Atti 17:15 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ E COLORO che aveano la cura di por Paolo in salvo, lo condussero sino in Atene; e, ricevuta da lui commission di dire a Sila, ed a Timoteo, che quanto prima venissero a lui, si partirono. ................................................................................ KISAH PARA RASUL 17:15 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Setelah mengantar Paulus sampai ke Atena, saudara-saudara itu kembali ke Berea dengan membawa pesan dari Paulus supaya Silas dan Timotius menyusul dia secepat mungkin. ................................................................................ KISAH PARA RASUL 17:15 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Orang-orang yang mengiringi Paulus menemaninya sampai di Atena, lalu kembali dengan pesan kepada Silas dan Timotius, supaya mereka selekas mungkin datang kepadanya.Athens .......... Caring .......... Command .......... Commandment .......... Conducted .......... Conducting .......... Departed .......... Escorted .......... Far .......... Join .......... Message .......... Paul .......... Paul's .......... Quickly .......... Receiving .......... Safety .......... Silas .......... Soon .......... Speed .......... Speedily .......... Timotheus .......... Timothy Athens .......... Caring .......... Command .......... Commandment .......... Conducted .......... Conducting .......... Departed .......... Escorted .......... Far .......... Join .......... Message .......... Paul .......... Paul's .......... Quickly .......... Receiving .......... Safety .......... Silas .......... Soon .......... Speed .......... Speedily .......... Timotheus .......... Timothy Alphabetical: a .......... and .......... as .......... Athens .......... brought .......... come .......... command .......... escorted .......... far .......... for .......... him .......... instructions .......... join .......... left .......... men .......... Now .......... Paul .......... possible .......... receiving .......... Silas .......... soon .......... The .......... then .......... they .......... those .......... Timothy .......... to .......... who .......... with NT Apostles ............... (Acts ............... of ............... the ............... Apostles ............... Ac ............... Act ............... A) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... A ............... A17 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 15 Scripturetext.com Multilingual Bible |