Acts 17:2
New International Version
As was his custom, Paul went into the synagogue, and on three Sabbath days he reasoned with them from the Scriptures,

New Living Translation
As was Paul's custom, he went to the synagogue service, and for three Sabbaths in a row he used the Scriptures to reason with the people.

English Standard Version
And Paul went in, as was his custom, and on three Sabbath days he reasoned with them from the Scriptures,

Berean Study Bible
As was his custom, Paul went into the synagogue, and on three Sabbaths he reasoned with them from the Scriptures,

New American Standard Bible
And according to Paul's custom, he went to them, and for three Sabbaths reasoned with them from the Scriptures,

King James Bible
And Paul, as his manner was, went in unto them, and three sabbath days reasoned with them out of the scriptures,

Holman Christian Standard Bible
As usual, Paul went to the synagogue, and on three Sabbath days reasoned with them from the Scriptures,

International Standard Version
As usual, Paul entered there and on three Sabbaths discussed the Scriptures with them.

NET Bible
Paul went to the Jews in the synagogue, as he customarily did, and on three Sabbath days he addressed them from the scriptures,

Aramaic Bible in Plain English
And Paulus entered as he was accustomed with them, and on the third Sabbath he spoke with them from the Scripture,

GOD'S WORD® Translation
As usual, Paul went into the synagogue. On three consecutive days of worship, he had discussions about Scripture with the synagogue members.

Jubilee Bible 2000
And Paul, as his manner was, went in unto them, and three sabbath days reasoned with them out of the scriptures,

King James 2000 Bible
And Paul, as his manner was, went in unto them, and three sabbath days reasoned with them out of the scriptures,

American King James Version
And Paul, as his manner was, went in to them, and three sabbath days reasoned with them out of the scriptures,

American Standard Version
and Paul, as his custom was, went in unto them, and for three sabbath days reasoned with them from the Scriptures,

Douay-Rheims Bible
And Paul, according to his custom, went in unto them; and for three sabbath days he reasoned with them out of the scriptures:

Darby Bible Translation
And according to Paul's custom he went in among them, and on three sabbaths reasoned with them from the scriptures,

English Revised Version
and Paul, as his custom was, went in unto them, and for three sabbath days reasoned with them from the scriptures,

Webster's Bible Translation
And Paul, as his manner was, went in to them, and on three sabbaths reasoned with them out of the scriptures,

Weymouth New Testament
Paul--following his usual custom--betook himself to it, and for three successive Sabbaths reasoned with them from the Scriptures,

World English Bible
Paul, as was his custom, went in to them, and for three Sabbath days reasoned with them from the Scriptures,

Young's Literal Translation
and according to the custom of Paul, he went in unto them, and for three sabbaths he was reasoning with them from the Writings,

Handelinge 17:2 Afrikaans PWL
Volgens sy gewoonte het Sha’ul ingegaan en vir drie Shabbatte lank met hulle uit die Skrifte gepraat

Veprat e Apostujve 17:2 Albanian
Dhe Pali, sipas zakonit të vet, hyri tek ata dhe tri të shtuna me radhë u paraqiti argumente nga Shkrimet,

ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 17:2 Arabic: Smith & Van Dyke
‎فدخل بولس اليهم حسب عادته وكان يحاجهم ثلاثة سبوت من الكتب

ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 17:2 Armenian (Western): NT
Պօղոս ալ՝ իր սովորութեան համաձայն՝ մտաւ անոնց մէջ, ու երեք Շաբաթ օրեր խօսեցաւ անոնց հետ Գիրքերուն մասին,

Apostoluén Acteac. 17:2 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Eta costumatu çuen beçala Paul sar cedin hetara, eta hirur Sabbathoz disputa cedin hequin Scripturetaric.

De Zwölfbotngetaat 17:2 Bavarian
Wie s dyr Pauls gwönt war, gieng yr drei Sämps naachaynand eyn d Samnung und gaprödigt ien aus dyr Schrift.

Деяния 17:2 Bulgarian
И по обичая си Павел влезе при тях, и три съботи [наред] разискваше с тях от писанията,

中文標準譯本 (CSB Traditional)
保羅照習慣進了會堂,一連三個安息日,引用經文向他們講論,

中文标准译本 (CSB Simplified)
保罗照习惯进了会堂,一连三个安息日,引用经文向他们讲论,

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
保羅照他素常的規矩進去,一連三個安息日,本著聖經與他們辯論,

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
保罗照他素常的规矩进去,一连三个安息日,本着圣经与他们辩论,

使 徒 行 傳 17:2 Chinese Bible: Union (Traditional)
保 羅 照 他 素 常 的 規 矩 進 去 , 一 連 三 個 安 息 日 , 本 著 聖 經 與 他 們 辯 論 ,

使 徒 行 傳 17:2 Chinese Bible: Union (Simplified)
保 罗 照 他 素 常 的 规 矩 进 去 , 一 连 三 个 安 息 日 , 本 着 圣 经 与 他 们 辩 论 ,

Djela apostolska 17:2 Croatian Bible
Po običaju uđe Pavao onamo. Tri je subote s njima raspravljao na temelju Pisama.

Skutky apoštolské 17:2 Czech BKR
Tedy Pavel podle obyčeje svého všel k nim, a po tři soboty kázal jim z Písem,

Apostelenes gerninger 17:2 Danish
Og efter sin Sædvane gik Paulus ind til dem, og paa tre Sabbater samtalede han med dem ud fra Skrifterne,

Handelingen 17:2 Dutch Staten Vertaling
En Paulus, gelijk hij gewoon was, ging tot hen in, en drie sabbatten lang handelde hij met hen uit de Schriften,

Nestle Greek New Testament 1904
κατὰ δὲ τὸ εἰωθὸς τῷ Παύλῳ εἰσῆλθεν πρὸς αὐτοὺς, καὶ ἐπὶ σάββατα τρία διελέξατο αὐτοῖς ἀπὸ τῶν γραφῶν,

Westcott and Hort 1881
κατὰ δὲ τὸ εἰωθὸς τῷ Παύλῳ εἰσῆλθεν πρὸς αὐτοὺς καὶ ἐπὶ σάββατα τρία διελέξατο αὐτοῖς ἀπὸ τῶν γραφῶν,

Westcott and Hort / [NA27 variants]
κατὰ δὲ τὸ εἰωθὸς τῷ Παύλῳ εἰσῆλθεν πρὸς αὐτοὺς καὶ ἐπὶ σάββατα τρία διελέξατο αὐτοῖς ἀπὸ τῶν γραφῶν,

RP Byzantine Majority Text 2005
κατὰ δὲ τὸ εἰωθὸς τῷ Παύλῳ εἰσῆλθεν πρὸς αὐτούς, καὶ ἐπὶ σάββατα τρία διελέξατο αὐτοῖς ἀπὸ τῶν γραφῶν,

Greek Orthodox Church 1904
κατὰ δὲ τὸ εἰωθὸς τῷ Παύλῳ εἰσῆλθε πρὸς αὐτοὺς, καὶ ἐπὶ σάββατα τρία διελέγετο αὐτοῖς ἀπὸ τῶν γραφῶν,

Tischendorf 8th Edition
κατὰ δὲ τὸ εἰωθὸς τῷ Παύλῳ εἰσῆλθεν πρὸς αὐτοὺς καὶ ἐπὶ σάββατα τρία διελέξατο αὐτοῖς ἀπὸ τῶν γραφῶν,

Scrivener's Textus Receptus 1894
κατὰ δὲ τὸ εἰωθὸς τῷ Παύλῳ εἰσῆλθε πρὸς αὐτούς, καὶ ἐπὶ σάββατα τρία διελέγετο αὐτοῖς ἀπὸ τῶν γραφῶν,

Stephanus Textus Receptus 1550
κατὰ δὲ τὸ εἰωθὸς τῷ Παύλῳ εἰσῆλθεν πρὸς αὐτοὺς καὶ ἐπὶ σάββατα τρία διελέγετο αὐτοῖς ἀπὸ τῶν γραφῶν

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
κατα δε το ειωθος τω παυλω εισηλθεν προς αυτους και επι σαββατα τρια διελεξατο αυτοις απο των γραφων

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
κατα δε το ειωθος τω παυλω εισηλθεν προς αυτους και επι σαββατα τρια διελεξατο αυτοις απο των γραφων

Stephanus Textus Receptus 1550
κατα δε το ειωθος τω παυλω εισηλθεν προς αυτους και επι σαββατα τρια διελεγετο αυτοις απο των γραφων

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
κατα δε το ειωθος τω Παυλω εισηλθε προς αυτους, και επι σαββατα τρια διελεγετο αυτοις απο των γραφων,

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
κατα δε το ειωθος τω παυλω εισηλθεν προς αυτους και επι σαββατα τρια διελεξατο αυτοις απο των γραφων

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
κατα δε το ειωθος τω παυλω εισηλθεν προς αυτους και επι σαββατα τρια διελεξατο αυτοις απο των γραφων

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
kata de to eiōthos tō Paulō eisēlthen pros autous, kai epi sabbata tria dielexato autois apo tōn graphōn,

kata de to eiothos to Paulo eiselthen pros autous, kai epi sabbata tria dielexato autois apo ton graphon,

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
kata de to eiōthos tō Paulō eisēlthen pros autous kai epi sabbata tria dielexato autois apo tōn graphōn,

kata de to eiothos to Paulo eiselthen pros autous kai epi sabbata tria dielexato autois apo ton graphon,

ΠΡΑΞΕΙΣ 17:2 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
kata de to eiōthos tō paulō eisēlthen pros autous kai epi sabbata tria dielexato autois apo tōn graphōn

kata de to eiOthos tO paulO eisElthen pros autous kai epi sabbata tria dielexato autois apo tOn graphOn

ΠΡΑΞΕΙΣ 17:2 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
kata de to eiōthos tō paulō eisēlthen pros autous kai epi sabbata tria dielexato autois apo tōn graphōn

kata de to eiOthos tO paulO eisElthen pros autous kai epi sabbata tria dielexato autois apo tOn graphOn

ΠΡΑΞΕΙΣ 17:2 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
kata de to eiōthos tō paulō eisēlthen pros autous kai epi sabbata tria dielegeto autois apo tōn graphōn

kata de to eiOthos tO paulO eisElthen pros autous kai epi sabbata tria dielegeto autois apo tOn graphOn

ΠΡΑΞΕΙΣ 17:2 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
kata de to eiōthos tō paulō eisēlthen pros autous kai epi sabbata tria dielegeto autois apo tōn graphōn

kata de to eiOthos tO paulO eisElthen pros autous kai epi sabbata tria dielegeto autois apo tOn graphOn

ΠΡΑΞΕΙΣ 17:2 Westcott/Hort - Transliterated
kata de to eiōthos tō paulō eisēlthen pros autous kai epi sabbata tria dielexato autois apo tōn graphōn

kata de to eiOthos tO paulO eisElthen pros autous kai epi sabbata tria dielexato autois apo tOn graphOn

ΠΡΑΞΕΙΣ 17:2 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
kata de to eiōthos tō paulō eisēlthen pros autous kai epi sabbata tria dielexato autois apo tōn graphōn

kata de to eiOthos tO paulO eisElthen pros autous kai epi sabbata tria dielexato autois apo tOn graphOn

Apostolok 17:2 Hungarian: Karoli
Pál pedig, a mint szokása vala, beméne hozzájok, és három szombaton át vetekedék velök az írásokból,

La agoj de la apostoloj 17:2 Esperanto
kaj laux sia kutimo Pauxlo eniris al ili, kaj dum tri sabatoj li rezonadis kun ili el la Skriboj,

Apostolien teot 17:2 Finnish: Bible (1776)
Ja Paavali, tapansa jälkeen, meni sisälle heidän tykönsä ja jutteli heille kolme lepopäivää Raamatuista,

Actes 17:2 French: Darby
Et selon sa coutume, Paul entra vers eux, et, pendant trois sabbats, il discourut avec eux d'apres les ecritures,

Actes 17:2 French: Louis Segond (1910)
Paul y entra, selon sa coutume. Pendant trois sabbats, il discuta avec eux, d'après les Ecritures,

Actes 17:2 French: Martin (1744)
Et Paul selon sa coutume s'y rendit, et durant trois Sabbats il disputait avec eux par les Ecritures;

Apostelgeschichte 17:2 German: Modernized
Nachdem nun Paulus gewohnet war ging er zu ihnen hinein und redete mit ihnen an drei Sabbaten aus der Schrift,

Apostelgeschichte 17:2 German: Luther (1912)
Wie nun Paulus gewohnt war, ging er zu ihnen hinein und redete mit ihnen an drei Sabbaten aus der Schrift,

Apostelgeschichte 17:2 German: Textbibel (1899)
Nach seiner Gewohnheit aber trat Paulus bei ihnen ein, und redete an drei Sabbaten zu ihnen auf Grund der Schrift,

Atti 17:2 Italian: Riveduta Bible (1927)
e Paolo, secondo la sua usanza, entrò da loro, e per tre sabati tenne loro ragionamenti tratti dalle Scritture,

Atti 17:2 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
e Paolo, secondo la sua usanza, entrò da loro; e per tre sabati tenne loro ragionamenti tratti dalle scritture,

KISAH PARA RASUL 17:2 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka Paulus pun masuklah berjumpa dengan orang-orang itu seperti kebiasaannya, dan pada tiga hari Sabbat berturut-turut ia berbicara dengan mereka itu dari hal isi Alkitab,

Acts 17:2 Kabyle: NT
Akken yennum, Bulus yekcem ɣer lǧameɛ ; tlata smanat, mkul ass n westeɛfu, ițmeslay yid-sen ɣef wawal n Ṛebbi.

사도행전 17:2 Korean
바울이 자기의 규례대로 저희에게로 들어가서 세 안식일에 성경을 가지고 강론하며

Actus Apostolorum 17:2 Latin: Vulgata Clementina
Secundum consuetudinem autem Paulus introivit ad eos, et per sabbata tria disserebat eis de Scripturis,

Apustuļu darbi 17:2 Latvian New Testament
Pēc savas ieražas Pāvils iegāja pie viņiem un trīs sabatus skaidroja tiem Rakstus,

Apaðtalø darbø knyga 17:2 Lithuanian
Pagal savo įprotį Paulius užėjo pas juos ir tris sabatus aiškinosi su jais Raštus,

Acts 17:2 Maori
A ka tomo atu a Paora ki a ratou, he tikanga hoki nana, a e toru nga hapati i korerorero ai ki a ratou i roto i nga karaipiture,

Apostlenes-gjerninge 17:2 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Efter sin sedvane gikk Paulus inn til dem, og på tre sabbatsdager holdt han samtale med dem ut av skriftene,

Hechos 17:2 Spanish: La Biblia de las Américas
Y Pablo, según su costumbre, fue a ellos y por tres días de reposo discutió con ellos basándose en las Escrituras,

Hechos 17:2 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Y Pablo, entró según su costumbre, y por tres días de reposo discutió con ellos basándose en las Escrituras,

Hechos 17:2 Spanish: Reina Valera Gómez
Y Pablo, como acostumbraba, fue a ellos, y por tres sábados disputó con ellos de las Escrituras,

Hechos 17:2 Spanish: Reina Valera 1909
Y Pablo, como acostumbraba, entró á ellos, y por tres sábados disputó con ellos de las Escrituras,

Hechos 17:2 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y Pablo, como acostumbraba, entró a ellos, y por tres sábados disputó con ellos de las Escrituras,

Atos 17:2 Bíblia King James Atualizada Português
Como fazia habitualmente, Paulo foi à sinagoga e por três sábados argumentou com aquele grupo de pessoas com base nas Escrituras,

Atos 17:2 Portugese Bible
Ora, Paulo, segundo o seu costume, foi ter com eles; e por três sábados discutiu com eles as Escrituras,   

Faptele Apostolilor 17:2 Romanian: Cornilescu
Pavel, după obiceiul său, a intrat în sinagogă. Trei zile de Sabat a vorbit cu ei din Scripturi,

Деяния 17:2 Russian: Synodal Translation (1876)
Павел, по своему обыкновению, вошел к ним и три субботы говорил с ними из Писаний,

Деяния 17:2 Russian koi8r
Павел, по своему обыкновению, вошел к ним и три субботы говорил с ними из Писаний,

Acts 17:2 Shuar New Testament
Tura Pßpruka nuna tuke T·rin asa nu jeanam wΘmiayi. Tura nuisha menaintiu Sßwartin Yus-Chichaman paant etsermiayi.

Apostagärningarna 17:2 Swedish (1917)
i den gick Paulus in, såsom hans sed var. Och under tre sabbater talade han där med dem, i det han utgick ifrån skrifterna

Matendo Ya Mitume 17:2 Swahili NT
Paulo alijiunga nao kama ilivyokuwa desturi yake akajadiliana nao Sabato tatu mfululizo, akatumia Maandiko Matakatifu.

Mga Gawa 17:2 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At si Pablo, ayon sa ugali niya ay pumasok sa kanila, at sa tatlong sabbath ay nangatuwiran sa kanila sa mga kasulatan,

Igitan ǝn Nǝmmuzal 17:2 Tawallamat Tamajaq NT
Os-en-in Bulǝs, awa da itaggu fawda. Iga den karadat ǝssǝbǝten itimǝšiwil ǝd Kǝl-Ǝlyǝhud daɣ salan n awa ǝnnan Ǝlkǝttaban.

กิจการ 17:2 Thai: from KJV
เปาโลจึงเข้าไปร่วมกับพวกเขาตามอย่างเคย และท่านได้อ้างข้อความในพระคัมภีร์โต้ตอบกับเขาทั้งสามวันสะบาโต

Elçilerin İşleri 17:2 Turkish
Pavlus, her zamanki gibi Yahudilere giderek art arda üç Şabat Günü onlarla Kutsal Yazılar üzerinde tartıştı.

Деяния 17:2 Ukrainian: NT
По звичаю ж своєму, ввійшовши до них Павел, три суботи розмовляв з ними з писання,

Acts 17:2 Uma New Testament
Jadi', kahilou-na wo'o-mi Paulus hi tomi posampayaa toe hewa kabiasaa-na, pai' momewai' ngkalolita hante tauna to morumpu hi retu. Tolu mingku mometuku', hewa toe oa' pobago Paulus hi Eo Sabat.

Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 17:2 Vietnamese (1934)
Phao-lô tới nhà hội theo thói quen mình, và trong ba ngày Sa-bát bàn luận với họ,

Acts 17:1
Top of Page
Top of Page