New American Standard Bible (©1995) But when Silas and Timothy came down from Macedonia, Paul began devoting himself completely to the word, solemnly testifying to the Jews that Jesus was the Christ.ΠΡΑΞΕΙΣ 18:5 Greek NT: WH / UBS ................................................................................ ὡς δὲ κατῆλθον ἀπὸ τῆς Μακεδονίας ὅ τε Σιλᾶς καὶ ὁ Τιμόθεος, συνείχετο τῷ λόγῳ ὁ Παῦλος διαμαρτυρόμενος τοῖς Ἰουδαίοις εἶναι τὸν Χριστόν Ἰησοῦν. ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ cum venissent autem de Macedonia Silas et Timotheus instabat verbo Paulus testificans Iudaeis esse Christum Iesum ................................................................................ Hechos 18:5 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Cuando Silas y Timoteo descendieron de Macedonia, Pablo se dedicaba por completo a la predicación de la palabra, testificando solemnemente a los judíos que Jesús era el Cristo. ................................................................................ Apostelgeschichte 18:5 German: Luther (1912) ................................................................................ Da aber Silas und Timotheus aus Mazedonien kamen, drang Paulus der Geist, zu bezeugen den Juden Jesum, daß er der Christus sei. ................................................................................ Actes 18:5 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Mais quand Silas et Timothée furent arrivés de la Macédoine, il se donna tout entier à la parole, attestant aux Juifs que Jésus était le Christ. ................................................................................ 使 徒 行 傳 18:5 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 西 拉 和 提 摩 太 从 马 其 顿 来 的 时 候 , 保 罗 为 道 迫 切 , 向 犹 太 人 证 明 耶 稣 是 基 督 。 ................................................................................ King James Bible And when Silas and Timotheus were come from Macedonia, Paul was pressed in the spirit, and testified to the Jews that Jesus was Christ. American King James Version And when Silas and Timotheus were come from Macedonia, Paul was pressed in the spirit, and testified to the Jews that Jesus was Christ. American Standard Version But when Silas and Timothy came down from Macedonia, Paul was constrained by the word, testifying to the Jews that Jesus was the Christ. Bible in Basic English And when Silas and Timothy came down from Macedonia, Paul was completely given up to the word, preaching to the Jews that the Christ was Jesus. Douay-Rheims Bible And when Silas and Timothy were come from Macedonia, Paul was earnest in preaching, testifying to the Jews, that Jesus is the Christ. Darby Bible Translation And when both Silas and Timotheus came down from Macedonia, Paul was pressed in respect of the word, testifying to the Jews that Jesus was the Christ. English Revised Version But when Silas and Timothy came down from Macedonia, Paul was constrained by the word, testifying to the Jews that Jesus was the Christ. GOD'S WORD® Translation (©1995) But when Silas and Timothy arrived from Macedonia, Paul devoted all his time to teaching the word of God. He assured the Jews that Jesus is the Messiah. Tyndale New Testament When Silas and Timotheus were come from Macedonia Paul was pained by the spirit, as he testified to the jewes that Iesus was Christ. Weymouth New Testament Now at the time when Silas and Timothy came down from Macedonia, Paul was preaching fervently and was solemnly telling the Jews that Jesus is the Christ. Webster's Bible Translation And when Silas and Timothy had come from Macedonia, Paul was pressed in spirit, and testified to the Jews, that Jesus was Christ. World English Bible But when Silas and Timothy came down from Macedonia, Paul was compelled by the Spirit, testifying to the Jews that Jesus was the Christ. Young's Literal Translation And when both Silas and Timotheus came down from Macedonia, Paul was pressed in the Spirit, testifying fully to the Jews Jesus the Christ; ................................................................................ 使 徒 行 傳 18:5 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 西 拉 和 提 摩 太 從 馬 其 頓 來 的 時 候 , 保 羅 為 道 迫 切 , 向 猶 太 人 證 明 耶 穌 是 基 督 。 ................................................................................ Actes 18:5 French: Darby ................................................................................ Et quand et Silas et Timothée furent descendus de Macédoine, Paul était étreint par la parole, rendant témoignage aux Juifs que Jésus était le Christ. ................................................................................ Actes 18:5 French: Martin (1744) ................................................................................ Et quand Silas et Timothée furent venus de Macédoine, Paul étant poussé par l'Esprit, témoignait aux Juifs que Jésus était le Christ. ................................................................................ Actes 18:5 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Et quand Silas et Timothée furent venus de Macédoine, Paul pressé par l'Esprit, rendait témoignage aux Juifs du Christ Jésus. ................................................................................ Apostelgeschichte 18:5 German: Luther (1545) ................................................................................ Da aber Silas und Timotheus aus Mazedonien kamen, drang Paulus der Geist, zu bezeugen den Juden Jesum, daß er der Christus sei. ................................................................................ Apostelgeschichte 18:5 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Als aber sowohl Silas als Timotheus aus Macedonien herabkamen, wurde Paulus hinsichtlich des Wortes gedrängt und bezeugte den Juden, daß Jesus der Christus sei. | Veprat e Apostujve 18:5 Albanian ................................................................................ Kur Sila dhe Timoteu zbritën nga Maqedonia, Pali shtyhej nga Fryma për t'u dëshmuar Judenjve se Jezusi ishte Krishti. ................................................................................ ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 18:5 Armenian (Western): NT ................................................................................ Երբ Շիղա եւ Տիմոթէոս իջան Մակեդոնիայէն, Պօղոս հոգիի կսկիծով կը վկայէր Հրեաներուն թէ Յիսուս՝ Քրիստո՛սն է: ................................................................................ Apostoluén Acteac. 18:5 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Eta ethorri ciradenean Macedoniaric Silas eta Timotheo, Paulec Spirituaz hersturic testificatzen cerauen Iuduey Iesus cela Christ. ................................................................................ Деяния 18:5 Bulgarian ................................................................................ А когато Сила и Тимотей слязоха от Македония, Павел беше принуждаван от своя дух да свидетелствува на юдеите, че Исус е Христос. ................................................................................ Djela apostolska 18:5 Croatian Bible ................................................................................ Kad iz Makedonije pristigoše Sila i Timotej, Pavao se potpuno posveti Riječi svjedočeći Židovima da Isus jest Krist. ................................................................................ Skutky apoštolské 18:5 Czech BKR ................................................................................ A když přišli z Macedonie Sílas a Timoteus, rozněcoval se v duchu Pavel, osvědčuje Židům, že Ježíš jest Kristus. ................................................................................ Apostelenes gerninger 18:5 Danish ................................................................................ Men da Silas og Timotheus kom ned fra Makedonien, var Paulus helt optagen af at tale og vidnede for Jøderne, at Jesus er Kristus. ................................................................................ Handelingen 18:5 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ En als Silas en Timotheus van Macedonie afgekomen waren, werd Paulus door den Geest gedrongen, betuigende den Joden, dat Jezus is de Christus. ................................................................................ Apostolok 18:5 Hungarian: Karoli ................................................................................ Mikor pedig megérkeztek Maczedóniából Silás és Timótheus, szorongatá a lélek Pált, és bizonyságot tõn a zsidóknak, hogy Jézus a Krisztus. ................................................................................ La agoj de la apostoloj 18:5 Esperanto ................................................................................ Kiam do Silas kaj Timoteo alvenis el Makedonujo, Pauxlo estis premata per la predikado, atestante al la Judoj, ke Jesuo estas la Kristo. ................................................................................ Apostolien teot 18:5 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Mutta kuin Silas ja Timoteus Makedoniasta tulivat, oli Paavali hengeltä vaadittu, ja todisti Juudalaisille, että Jesus on Kristus. ................................................................................ Apostolien teot 18:5 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Ja kun Silas ja Timoteus tulivat Makedoniasta, oli Paavali kokonaan antautunut sanan julistamiseen ja todisti juutalaisille, että Jeesus on Kristus. ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 18:5 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ Ὡς δὲ κατῆλθον ἀπὸ τῆς Μακεδονίας ὅ τε Σιλᾶς καὶ ὁ Τιμόθεος, συνείχετο τῷ λόγῳ ὁ Παῦλος, διαμαρτυρόμενος τοῖς Ἰουδαίοις εἶναι τὸν Χριστόν Ἰησοῦν. ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 18:5 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ Ὡς δὲ κατῆλθον ἀπὸ τῆς Μακεδονίας ὅ τε Σίλας καὶ ὁ Τιμόθεος, συνείχετο τῷ πνεύματι ὁ Παῦλος διαμαρτυρόμενος τοῖς Ἰουδαίοις τὸν Χριστόν Ἰησοῦν. ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 18:5 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ Ὡς δὲ κατῆλθον ἀπὸ τῆς Μακεδονίας ὅ τε Σιλᾶς καὶ ὁ Τιμόθεος συνείχετο τῷ πνεύματι ὁ Παῦλος διαμαρτυρόμενος τοῖς Ἰουδαίοις τὸν Χριστόν Ἰησοῦν ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 18:5 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ Ὡς δὲ κατῆλθον ἀπὸ τῆς Μακεδονίας ὁ τε Σιλᾶς καὶ ὁ Τιμόθεος, συνείχετο τῷ λόγῳ ὁ Παῦλος διαμαρτυρόμενος τοῖς Ιουδαίοις εἶναι τὸν χριστὸν Ἰησοῦν. ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 18:5 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ ως δε κατηλθον απο της μακεδονιας ο τε σιλας και ο τιμοθεος συνειχετο τω λογω ο παυλος διαμαρτυρομενος τοις ιουδαιοις ειναι τον χριστον ιησουν ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 18:5 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ ως δε κατηλθον απο της μακεδονιας ο τε σιλας και ο τιμοθεος συνειχετο τω πνευματι ο παυλος διαμαρτυρομενος τοις ιουδαιοις τον χριστον ιησουν ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 18:5 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ ως δε κατηλθον απο της μακεδονιας ο τε σιλας και ο τιμοθεος συνειχετο τω πνευματι ο παυλος διαμαρτυρομενος τοις ιουδαιοις τον χριστον ιησουν ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 18:5 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ ως δε κατηλθον απο της μακεδονιας ο τε σιλας και ο τιμοθεος συνειχετο τω πνευματι ο παυλος διαμαρτυρομενος τοις ιουδαιοις τον χριστον ιησουν ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 18:5 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ ως δε κατηλθον απο της μακεδονιας ο τε σιλας και ο τιμοθεος συνειχετο τω λογω ο παυλος διαμαρτυρομενος τοις ιουδαιοις ειναι τον χριστον ιησουν ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 18:5 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ ως δε κατηλθον απο της μακεδονιας ο τε σιλας και ο τιμοθεος συνειχετο τω λογω ο παυλος διαμαρτυρομενος τοις ιουδαιοις ειναι τον χριστον ιησουν ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 18:5 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ ōs de katēlthon apo tēs makedonias o te silas kai o timotheos suneicheto tō logō o paulos diamarturomenos tois ioudaiois einai ton christon iēsoun Os de katElthon apo tEs makedonias o te silas kai o timotheos suneicheto tO logO o paulos diamarturomenos tois ioudaiois einai ton christon iEsoun ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 18:5 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ ōs de katēlthon apo tēs makedonias o te silas kai o timotheos suneicheto tō pneumati o paulos diamarturomenos tois ioudaiois ton christon iēsoun Os de katElthon apo tEs makedonias o te silas kai o timotheos suneicheto tO pneumati o paulos diamarturomenos tois ioudaiois ton christon iEsoun ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 18:5 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ ōs de katēlthon apo tēs makedonias o te silas kai o timotheos suneicheto tō pneumati o paulos diamarturomenos tois ioudaiois ton christon iēsoun Os de katElthon apo tEs makedonias o te silas kai o timotheos suneicheto tO pneumati o paulos diamarturomenos tois ioudaiois ton christon iEsoun ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 18:5 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ ōs de katēlthon apo tēs makedonias o te silas kai o timotheos suneicheto tō pneumati o paulos diamarturomenos tois ioudaiois ton christon iēsoun Os de katElthon apo tEs makedonias o te silas kai o timotheos suneicheto tO pneumati o paulos diamarturomenos tois ioudaiois ton christon iEsoun ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 18:5 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ ōs de katēlthon apo tēs makedonias o te silas kai o timotheos suneicheto tō logō o paulos diamarturomenos tois ioudaiois einai ton christon iēsoun Os de katElthon apo tEs makedonias o te silas kai o timotheos suneicheto tO logO o paulos diamarturomenos tois ioudaiois einai ton christon iEsoun ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 18:5 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ ōs de katēlthon apo tēs makedonias o te silas kai o timotheos suneicheto tō logō o paulos diamarturomenos tois ioudaiois einai ton christon iēsoun Os de katElthon apo tEs makedonias o te silas kai o timotheos suneicheto tO logO o paulos diamarturomenos tois ioudaiois einai ton christon iEsoun ................................................................................ Travay 18:5 Haitian Creole Bible ................................................................................ Men, lè Silas ak Timote rive soti Masedwan, Pòl te bay tout tan l' pou travay predikasyon an sèlman: li t'ap bay jwif yo tout kalite prèv pou moutre yo Jezi se Kris yo t'ap tann lan.ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 18:5 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ ولما انحدر سيلا وتيموثاوس من مكدونية كان بولس منحصرا بالروح وهو يشهد لليهود بالمسيح يسوع. ................................................................................ Acts 18:5 Hebrew Bible ................................................................................ וכבוא סילא וטימותיוס ממקדוניא היה פולוס נגש ברוח להעיד אל היהודים כי ישוע הוא המשיח׃ ................................................................................ Acts 18:5 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܘܟܕ ܐܬܘ ܗܘܘ ܡܢ ܡܩܕܘܢܝܐ ܫܝܠܐ ܘܛܝܡܬܐܘܤ ܐܠܝܨ ܗܘܐ ܒܡܠܬܐ ܗܘ ܦܘܠܘܤ ܡܛܠ ܕܩܝܡܝܢ ܗܘܘ ܠܩܘܒܠܗ ܝܗܘܕܝܐ ܘܡܓܕܦܝܢ ܗܘܘ ܟܕ ܡܤܗܕ ܗܘܐ ܠܗܘܢ ܕܝܫܘܥ ܗܘܝܘ ܡܫܝܚܐ ܀ | Atti 18:5 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Ma quando Sila e Timoteo furon venuti dalla Macedonia, Paolo si diè tutto quanto alla predicazione, testimoniando ai Giudei che Gesù era il Cristo. ................................................................................ KISAH PARA RASUL 18:5 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Tetapi setelah Silas dan Timotius itu tiba dari Makedonia, maka Paulus pun berusahalah memberitakan firman itu sahaja, serta menyaksikan kepada orang Yahudi bahwa Yesus itulah Kristus. ................................................................................ Acts 18:5 Kabyle: NT ................................................................................ Mi d-usan Silas d Timuti si tmurt n Masidunya, Bulus yuɣal ițțelhay kan d ubecceṛ n wawal n Ṛebbi, ițbeggin ed i wat Isṛail belli d Ɛisa i d Lmasiḥ. ................................................................................ 사도행전 18:5 Korean ................................................................................ 실라와 디모데가 마게도냐로서 내려오매 바울이 하나님의 말씀에 붙잡혀 유대인들에게 예수는 그리스도라 밝히 증거하니 ................................................................................ Apustuļu darbi 18:5 Latvian New Testament ................................................................................ Bet kad Sīls un Timotejs atnāca no Maķedonijas, Pāvils vēl centīgāk sludināja jūdiem, ka Jēzus ir Kristus. ................................................................................ Apaðtalø darbø knyga 18:5 Lithuanian ................................................................................ Atvykus iš Makedonijos Silui ir Timotiejui, Paulius buvo Dvasios paragintas ir liudijo žydams, kad Jėzus yra Kristus. ................................................................................ Acts 18:5 Maori ................................................................................ No te taenga mai ia o Hira raua ko Timoti i Makeronia, ka takare te ngakau o Paora, ka whakapuaki ki nga Hurai ko Ihu te Karaiti. ................................................................................ Apostlenes-gjerninge 18:5 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Da nu Silas og Timoteus kom ned fra Makedonia, var Paulus helt optatt av å lære, idet han vidnet for jødene at Jesus er Messias. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ A gdy przyszli z Macedonii Sylas i Tymoteusz, ściśniony był w duchu Paweł, oświadczając Żydom, że Jezus jest Chrystusem. ................................................................................ Atos 18:5 Portugese Bible ................................................................................ Quando Silas e Timóteo desceram da Macedônia, Paulo dedicou- se inteiramente à palavra, testificando aos judeus que Jesus era o Cristo. ................................................................................ Faptele Apostolilor 18:5 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Dar cînd au venit Sila şi Timotei din Macedonia, Pavel s'a dedat în totul propovăduirii, şi dovedea Iudeilor că Isus este Hristosul. ................................................................................ Деяния 18:5 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ А когда пришли из Македонии Сила и Тимофей, то Павел понуждаем был духом свидетельствовать Иудеям, что Иисус есть Христос. ................................................................................ Деяния 18:5 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ А когда пришли из Македонии Сила и Тимофей, то Павел понуждаем был духом свидетельствовать Иудеям, что Иисус есть Христос. ................................................................................ Деяния 18:5 Russian koi8r ................................................................................ А когда пришли из Македонии Сила и Тимофей, то Павел понуждаем был духом свидетельствовать Иудеям, что Иисус есть Христос. ................................................................................ Acts 18:5 Shuar New Testament ................................................................................ Tura Nuyß SΘras TimiutΘujai Maset·nianmaya Tßarmatai Pßpruka mijiatrutsuk Yus-Chichaman Θtseruk "Yusa anaikiamuri Kristu, atum Nßkarmena nu Jesusaiti" Tφmiayi. ................................................................................ Hechos 18:5 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Cuando Silas y Timoteo llegaron de Macedonia, Pablo comenzó a dedicarse por completo a la predicación de la palabra, testificando solemnemente a los Judíos que Jesús era el Cristo (el Mesías). ................................................................................ Hechos 18:5 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Y cuando Silas y Timoteo vinieron de Macedonia, Pablo estaba constreñido por la palabra, testificando á los Judíos que Jesús era el Cristo. ................................................................................ Hechos 18:5 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Y cuando Silas y Timoteo vinieron de Macedonia, Pablo estaba constreñido por el Espíritu, testificando a los judíos que Jesús era el Cristo. ................................................................................ Hechos 18:5 Spanish: Modern ................................................................................ Cuando Silas y Timoteo llegaron de Macedonia, Pablo se dedicaba exclusivamente a la exposición de la palabra, testificando a los judíos que Jesús era el Cristo. ................................................................................ Apostagärningarna 18:5 Swedish (1917) ................................................................................ När sedan Silas och Timoteus kommo ditned från Macedonien, var Paulus helt upptagen av att förkunna ordet, i det att han betygade för judarna att Jesus var Messias. ................................................................................ Matendo Ya Mitume 18:5 Swahili NT ................................................................................ Baada ya Sila na Timotheo kuwasili kutoka Makedonia, Paulo alianza kutumia wakati wake wote kwa ajili ya kuhubiri, akawathibitishia Wayahudi kwamba Yesu ndiye Kristo. ................................................................................ Mga Gawa 18:5 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Datapuwa't nang si Silas at si Timoteo ay magsilusong mula sa Macedonia, si Pablo ay napilitan sa pamamagitan ng salita, na sinasaksihan sa mga Judio na si Jesus ang siyang Cristo. ................................................................................ Elçilerin İşleri 18:5 Turkish ................................................................................ Silasla Timoteos Makedonyadan gelince, Pavlus kendini tümüyle Tanrı sözünü yaymaya verdi. Yahudilere, İsanın Mesih olduğuna dair tanıklık ediyordu. ................................................................................ Деяния 18:5 Ukrainian: NT ................................................................................ Як же прийшов з Македониї Сила та Тимотей, був Павел спонукуваний духом, сьвідкуючи Жидам про Христа Ісуса. ................................................................................ Acts 18:5 Uma New Testament ................................................................................ Jadi', karata-ra Silas pai' Timotius ngkai propinsi Makedonia, Paulus uma-pi mobago mpobabehi kemah. Napake' hawe'ea tempo-na mpokeni Kareba Lompe' hi to Yahudi, na'uli' -raka Kayesus-na Magau' Topetolo' to najanci Alata'ala. ................................................................................ Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 18:5 Vietnamese (1934) ................................................................................ Khi Si-la và Ti-mô-thê từ xứ Ma-xê-đoan đến, thì Phao-lô hết lòng chuyên lo về sự giảng dạy, làm chứng với người Giu-đa rằng Ðức Chúa Jêsus là Ðấng Christ. ................................................................................ Atti 18:5 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Ora, quando Sila e Timoteo furon venuti di Macedonia, Paolo era sospinto dallo Spirito, testificando a’ Giudei che Gesù è il Cristo. ................................................................................ KISAH PARA RASUL 18:5 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Setelah Silas dan Timotius tiba dari Makedonia, Paulus mempergunakan seluruh waktunya untuk mengabarkan berita dari Allah kepada orang-orang Yahudi bahwa Yesus itulah Raja Penyelamat yang dijanjikan oleh Allah. ................................................................................ KISAH PARA RASUL 18:5 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Ketika Silas dan Timotius datang dari Makedonia, Paulus dengan sepenuhnya dapat memberitakan firman, di mana ia memberi kesaksian kepada orang-orang Yahudi, bahwa Yesus adalah Mesias.Arrived .......... Christ .......... Compelled .......... Completely .......... Constrained .......... Devoted .......... Devoting .......... Exclusively .......... Fervently .......... Fully .......... Jesus .......... Jews .......... Macedonia .......... Macedo'nia .......... Occupied .......... Paul .......... Preaching .......... Pressed .......... Silas .......... Solemnly .......... Spirit .......... Telling .......... Testified .......... Testifying .......... Time .......... Timotheus .......... Timothy .......... Word Arrived .......... Christ .......... Compelled .......... Completely .......... Constrained .......... Devoted .......... Devoting .......... Exclusively .......... Fervently .......... Fully .......... Jesus .......... Jews .......... Macedonia .......... Macedo'nia .......... Occupied .......... Paul .......... Preaching .......... Pressed .......... Silas .......... Solemnly .......... Spirit .......... Telling .......... Testified .......... Testifying .......... Time .......... Timotheus .......... Timothy .......... Word Alphabetical: and .......... began .......... But .......... came .......... Christ .......... completely .......... devoted .......... devoting .......... down .......... exclusively .......... from .......... himself .......... Jesus .......... Jews .......... Macedonia .......... Paul .......... preaching .......... Silas .......... solemnly .......... testifying .......... that .......... the .......... Timothy .......... to .......... was .......... When .......... word NT Apostles ............... (Acts ............... of ............... the ............... Apostles ............... Ac ............... Act ............... A) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... A ............... A18 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 5 Scripturetext.com Multilingual Bible |