New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ But also some of the Jewish exorcists, who went from place to place, attempted to name over those who had the evil spirits the name of the Lord Jesus, saying, "I adjure you by Jesus whom Paul preaches." ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 19:13 Greek NT: Westcott / Hort, UBS4 Variants ................................................................................ ἐπεχείρησαν δέ τινες καὶ τῶν περιερχομένων Ἰουδαίων ἐξορκιστῶν ὀνομάζειν ἐπὶ τοὺς ἔχοντας τὰ πνεύματα τὰ πονηρὰ τὸ ὄνομα τοῦ κυρίου Ἰησοῦ λέγοντες· ὁρκίζω ὑμᾶς τὸν Ἰησοῦν ὃν Παῦλος κηρύσσει. ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ temptaverunt autem quidam et de circumeuntibus iudaeis exorcistis invocare super eos qui habebant spiritus malos nomen Domini Iesu dicentes adiuro vos per Iesum quem Paulus praedicat ................................................................................ Hechos 19:13 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Pero también algunos de los judíos, exorcistas ambulantes, trataron de invocar el nombre del Señor Jesús sobre los que tenían espíritus malos, diciendo: Os ordeno por Jesús, a quien Pablo predica. ................................................................................ Apostelgeschichte 19:13 German: Luther (1912) ................................................................................ Es unterwanden sich aber etliche der umherziehenden Juden, die da Beschwörer waren, den namen des HERRN Jesus zu nennen über die da böse Geister hatten, und sprachen: Wir beschwören euch bei dem Jesus den Paulus predigt. ................................................................................ Actes 19:13 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Quelques exorcistes juifs ambulants essayèrent d'invoquer sur ceux qui avaient des esprits malins le nom du Seigneur Jésus, en disant: Je vous conjure par Jésus que Paul prêche! ................................................................................ 使 徒 行 傳 19:13 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 那 时 , 有 几 个 游 行 各 处 、 念 咒 赶 鬼 的 犹 太 人 , 向 那 被 恶 鬼 附 的 人 擅 自 称 主 耶 稣 的 名 , 说 : 我 奉 保 罗 所 传 的 耶 稣 勒 令 你 们 出 来 ! ................................................................................ King James Bible ................................................................................ Then certain of the vagabond Jews, exorcists, took upon them to call over them which had evil spirits the name of the LORD Jesus, saying, We adjure you by Jesus whom Paul preacheth. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ Then certain of the vagabond Jews, exorcists, took on them to call over them which had evil spirits the name of the LORD Jesus, saying, We adjure you by Jesus whom Paul preaches. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ But certain also of the strolling Jews, exorcists, took upon them to name over them that had the evil spirits the name of the Lord Jesus, saying, I adjure you by Jesus whom Paul preacheth. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ But some of the Jews who went from place to place driving out evil spirits, took it on themselves to make use of the name of the Lord Jesus over those who had evil spirits, saying, I give you orders, by Jesus, whom Paul is preaching. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ Now some also of the Jewish exorcists who went about, attempted to invoke over them that had evil spirits, the name of the Lord Jesus, saying: I conjure you by Jesus, whom Paul preacheth. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ And certain of the Jewish exorcists also, who went about, took in hand to call upon those who had wicked spirits the name of the Lord Jesus, saying, I adjure you by Jesus, whom Paul preaches. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ But certain also of the strolling Jews, exorcists, took upon them to name over them which had the evil spirits the name of the Lord Jesus, saying, I adjure you by Jesus whom Paul preacheth. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ Some Jews used to travel from place to place and force evil spirits out of people. They tried to use the name of the Lord Jesus to force evil spirits out of those who were possessed. These Jews would say, "I order you to come out in the name of Jesus, whom Paul talks about." ................................................................................ Tyndale New Testament ................................................................................ Certain of the vagabond jewes exorcists, took upon them to call over them which had evil spirits the name of the Lord Iesus saying: We adjure you by Iesu whom Paul preacheth. ................................................................................ Weymouth New Testament ................................................................................ But there were also some wandering Jewish exorcists who undertook to invoke the name of Jesus over those who had the evil spirits, saying, "I command you by that Jesus whom Paul preaches." ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ Then certain of the vagabond Jews, exorcists, took upon them to call over them who had evil spirits, the name of the Lord Jesus, saying, We adjure you by Jesus whom Paul preacheth. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ But some of the itinerant Jews, exorcists, took on themselves to invoke over those who had the evil spirits the name of the Lord Jesus, saying, "We adjure you by Jesus whom Paul preaches." ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ And certain of the wandering exorcist Jews, took upon them to name over those having the evil spirits the name of the Lord Jesus, saying, 'We adjure you by Jesus, whom Paul doth preach;' ................................................................................ 使 徒 行 傳 19:13 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 那 時 , 有 幾 個 遊 行 各 處 、 念 咒 趕 鬼 的 猶 太 人 , 向 那 被 惡 鬼 附 的 人 擅 自 稱 主 耶 穌 的 名 , 說 : 我 奉 保 羅 所 傳 的 耶 穌 勒 令 你 們 出 來 ! ................................................................................ 使 徒 行 傳 19:13 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 那時,有幾個趕鬼的猶太人,周遊各處,擅自用主耶穌的名,向身上有邪靈的人說:“我奉保羅所傳的耶穌的名,命令你們出來。” ................................................................................ 使 徒 行 傳 19:13 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 那时,有几个赶鬼的犹太人,周游各处,擅自用主耶稣的名,向身上有邪灵的人说:“我奉保罗所传的耶稣的名,命令你们出来。” ................................................................................ Actes 19:13 French: Darby ................................................................................ Mais quelques-uns aussi des Juifs exorcistes qui couraient çà et là, essayèrent d'invoquer le nom du Seigneur Jésus sur ceux qui avaient des esprits malins, disant: Je vous adjure par Jésus que Paul prêche. ................................................................................ Actes 19:13 French: Martin (1744) ................................................................................ Alors quelques-uns d'entre les Juifs exorcistes, qui couraient çà et là, essayèrent d'invoquer le Nom du Seigneur Jésus sur ceux qui étaient possédés des esprits malins, en disant : nous vous conjurons par ce Jésus que Paul prêche. ................................................................................ Actes 19:13 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Alors quelques-uns des exorcistes juifs, qui couraient de lieu en lieu, essayèrent d'invoquer le nom du Seigneur Jésus sur ceux qui étaient possédés des esprits malins, en disant: Nous vous conjurons par Jésus, que Paul prêche. ................................................................................ Apostelgeschichte 19:13 German: Luther (1545) ................................................................................ Es unterwanden sich aber etliche der umlaufenden Juden, die da Beschwörer waren, den Namen des HERRN Jesu zu nennen über die da böse Geister hatten, und sprachen: Wir beschwören euch bei Jesu, den Paulus prediget. ................................................................................ Apostelgeschichte 19:13 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Aber auch etliche von den umherziehenden jüdischen Beschwörern unternahmen es, über die, welche böse Geister hatten, den Namen des Herrn Jesus auszurufen, (Eig. zu nennen) indem sie sagten: Ich beschwöre euch bei dem Jesus, welchen Paulus predigt! | Veprat e Apostujve 19:13 Albanian ................................................................................ Dhe disa yshtës shëtitës Judenj u orvatën të thërrasin emrin e Zotit Jezus mbi ata që kishin frymërat e liga, duke thënë: ''Ju përbetohemi për Jezusin, që Pali predikon!''. ................................................................................ ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 19:13 Armenian (Western): NT ................................................................................ Ուստի թափառաշրջիկ Հրեաներէն ոմանք, որոնք ոգիներ կը հանէին՝՝, փորձեցին Տէր Յիսուսի անունը կանչել չար ոգիներ ունեցողներուն վրայ՝ ըսելով. «Կ՚երդմնեցնենք ձեզ Յիսուսով՝ որ Պօղոս կը քարոզէ»: ................................................................................ Apostoluén Acteac. 19:13 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Orduan enseya citecen hara huna ebilten ciraden Iudu exorcista batzu spiritu gaichtoac cituztenén gainean Iesus Iaunaren icenaren inuocatzen, erraiten çutela, Coniuratzen çaituztegu Paulec predicatzen duen Iesusen partez. ................................................................................ Деяния 19:13 Bulgarian ................................................................................ А някои от юдейските скитници заклинатели предприеха да произнасят името на Господа Исуса на тия, които имаха зли духове, казвайки: Заклевам ви в Исуса, когото Павел проповядва. ................................................................................ Djela apostolska 19:13 Croatian Bible ................................................................................ Zato i neki Židovi zaklinjaoci-potukači pokušaše zazvati ime Gospodina Isusa nad one koji imahu zle duhove. Govorili su: Zaklinjem vas Isusom koga Pavao propovijeda. ................................................................................ Skutky apoštolské 19:13 Czech BKR ................................................................................ Tedy pokusili se někteří z Židů tuláků, kteříž se s zaklínáním obírali, vzývati jméno Pána Ježíše nad těmi, jenž měli duchy nečisté, říkajíce: Zaklínáme vás skrze Ježíše, kteréhož káže Pavel. ................................................................................ Apostelenes gerninger 19:13 Danish ................................................................................ Men også nogle af de omløbende jødiske Besværgere forsøgte at nævne den Herres Jesu Navn over dem, som havde de onde Ånder, idet de sagde: "Jeg besværger eder ved den Jesus, som Paulus prædiker." ................................................................................ Handelingen 19:13 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ En sommigen van de omzwervende Joden, zijnde duivel bezweerders, hebben zich onderwonden den Naam van den Heere Jezus te noemen over degenen, die boze geesten hadden, zeggende: Wij bezweren u bij Jezus, Dien Paulus predikt! ................................................................................ Apostolok 19:13 Hungarian: Karoli ................................................................................ Elkezdték pedig némelyek a lézengõ zsidó ördögûzõk közül az Úr Jézus nevét hívni azokra, a kikben gonosz lelkek valának, mondván: Kényszerítünk titeket a Jézusra, kit Pál prédikál. ................................................................................ La agoj de la apostoloj 19:13 Esperanto ................................................................................ Sed ankaux kelkaj el la vagemaj Judoj, ekzorcistoj, entreprenis nomi super tiuj, kiuj havis la malbonajn spiritojn, la nomon de la Sinjoro Jesuo, dirante:Mi ekzorcas vin per Jesuo, kiun Pauxlo predikas. ................................................................................ Apostolien teot 19:13 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Niin muutamat Juudalaiset, jotka olivat lumoojat, vaelsivat ympäri, ja kiusasivat mainita Herran Jesuksen nimeä niiden päälle, joilla pahat henget olivat, ja sanoivat: me vannotamme teitä Jesuksen puolesta, jota Paavali saarnaa. ................................................................................ Apostolien teot 19:13 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Myöskin muutamat kuljeksivat juutalaiset loitsijat rupesivat lausumaan Herran Jeesuksen nimeä niiden ylitse, joissa oli pahoja henkiä, sanoen: "Minä vannotan teitä sen Jeesuksen kautta, jota Paavali julistaa". ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 19:13 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ ἐπεχείρησαν δέ τινες καὶ τῶν περιερχομένων Ἰουδαίων ἐξορκιστῶν ὀνομάζειν ἐπὶ τοὺς ἔχοντας τὰ πνεύματα τὰ πονηρὰ τὸ ὄνομα τοῦ κυρίου Ἰησοῦ λέγοντες, ὁρκίζω ὑμᾶς τὸν Ἰησοῦν ὃν Παῦλος κηρύσσει. ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 19:13 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ Ἐπεχείρησαν δέ τινες ἀπὸ τῶν περιερχομένων Ἰουδαίων ἐξορκιστῶν ὀνομάζειν ἐπὶ τοὺς ἔχοντας τὰ πνεύματα τὰ πονηρὰ τὸ ὄνομα τοῦ Κυρίου Ἰησοῦ λέγοντες· Ὁρκίζομεν ὑμᾶς τὸν Ἰησοῦν ὃν ὁ Παῦλος κηρύσσει. ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 19:13 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ ἐπεχείρησαν δέ τινες ἀπὸ τῶν περιερχομένων Ἰουδαίων ἐξορκιστῶν ὀνομάζειν ἐπὶ τοὺς ἔχοντας τὰ πνεύματα τὰ πονηρὰ τὸ ὄνομα τοῦ κυρίου Ἰησοῦ λέγοντες Ὁρκίζομεν ὑμᾶς τὸν Ἰησοῦν ὃν ὁ Παῦλος κηρύσσει ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 19:13 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ Ἐπεχείρησαν δέ τινες καὶ τῶν περιερχομένων Ἰουδαίων ἐξορκιστῶν ὀνομάζειν ἐπὶ τοὺς ἔχοντας τὰ πνεύματα τὰ πονηρὰ τὸ ὄνομα τοῦ κυρίου Ἰησοῦ λέγοντες· ὁρκίζω ὑμᾶς τὸν Ἰησοῦν ὃν Παῦλος κηρύσσει. ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 19:13 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ επεχειρησαν δε τινες και των περιερχομενων ιουδαιων εξορκιστων ονομαζειν επι τους εχοντας τα πνευματα τα πονηρα το ονομα του κυριου ιησου λεγοντες ορκιζω υμας τον ιησουν ον παυλος κηρυσσει ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 19:13 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ επεχειρησαν δε τινες απο των περιερχομενων ιουδαιων εξορκιστων ονομαζειν επι τους εχοντας τα πνευματα τα πονηρα το ονομα του κυριου ιησου λεγοντες ορκιζομεν υμας τον ιησουν ον ο παυλος κηρυσσει ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 19:13 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ επεχειρησαν δε τινες απο των περιερχομενων ιουδαιων εξορκιστων ονομαζειν επι τους εχοντας τα πνευματα τα πονηρα το ονομα του κυριου ιησου λεγοντες ορκιζομεν υμας τον ιησουν ον ο παυλος κηρυσσει ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 19:13 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ επεχειρησαν δε τινες απο των περιερχομενων ιουδαιων εξορκιστων ονομαζειν επι τους εχοντας τα πνευματα τα πονηρα το ονομα του κυριου ιησου λεγοντες ορκιζομεν υμας τον ιησουν ον ο παυλος κηρυσσει ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 19:13 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ επεχειρησαν δε τινες και των περιερχομενων ιουδαιων εξορκιστων ονομαζειν επι τους εχοντας τα πνευματα τα πονηρα το ονομα του κυριου ιησου λεγοντες ορκιζω υμας τον ιησουν ον παυλος κηρυσσει ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 19:13 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ επεχειρησαν δε τινες και των περιερχομενων ιουδαιων εξορκιστων ονομαζειν επι τους εχοντας τα πνευματα τα πονηρα το ονομα του κυριου ιησου λεγοντες ορκιζω υμας τον ιησουν ον παυλος κηρυσσει ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 19:13 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ epecheirēsan de tines kai tōn perierchomenōn ioudaiōn exorkistōn onomazein epi tous echontas ta pneumata ta ponēra to onoma tou kuriou iēsou legontes orkizō umas ton iēsoun on paulos kērussei ................................................................................ epecheirEsan de tines kai tOn perierchomenOn ioudaiOn exorkistOn onomazein epi tous echontas ta pneumata ta ponEra to onoma tou kuriou iEsou legontes orkizO umas ton iEsoun on paulos kErussei ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 19:13 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ epecheirēsan de tines apo tōn perierchomenōn ioudaiōn exorkistōn onomazein epi tous echontas ta pneumata ta ponēra to onoma tou kuriou iēsou legontes orkizomen umas ton iēsoun on o paulos kērussei ................................................................................ epecheirEsan de tines apo tOn perierchomenOn ioudaiOn exorkistOn onomazein epi tous echontas ta pneumata ta ponEra to onoma tou kuriou iEsou legontes orkizomen umas ton iEsoun on o paulos kErussei ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 19:13 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ epecheirēsan de tines apo tōn perierchomenōn ioudaiōn exorkistōn onomazein epi tous echontas ta pneumata ta ponēra to onoma tou kuriou iēsou legontes orkizomen umas ton iēsoun on o paulos kērussei ................................................................................ epecheirEsan de tines apo tOn perierchomenOn ioudaiOn exorkistOn onomazein epi tous echontas ta pneumata ta ponEra to onoma tou kuriou iEsou legontes orkizomen umas ton iEsoun on o paulos kErussei ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 19:13 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ epecheirēsan de tines apo tōn perierchomenōn ioudaiōn exorkistōn onomazein epi tous echontas ta pneumata ta ponēra to onoma tou kuriou iēsou legontes orkizomen umas ton iēsoun on o paulos kērussei ................................................................................ epecheirEsan de tines apo tOn perierchomenOn ioudaiOn exorkistOn onomazein epi tous echontas ta pneumata ta ponEra to onoma tou kuriou iEsou legontes orkizomen umas ton iEsoun on o paulos kErussei ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 19:13 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ epecheirēsan de tines kai tōn perierchomenōn ioudaiōn exorkistōn onomazein epi tous echontas ta pneumata ta ponēra to onoma tou kuriou iēsou legontes orkizō umas ton iēsoun on paulos kērussei ................................................................................ epecheirEsan de tines kai tOn perierchomenOn ioudaiOn exorkistOn onomazein epi tous echontas ta pneumata ta ponEra to onoma tou kuriou iEsou legontes orkizO umas ton iEsoun on paulos kErussei ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 19:13 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ epecheirēsan de tines kai tōn perierchomenōn ioudaiōn exorkistōn onomazein epi tous echontas ta pneumata ta ponēra to onoma tou kuriou iēsou legontes orkizō umas ton iēsoun on paulos kērussei ................................................................................ epecheirEsan de tines kai tOn perierchomenOn ioudaiOn exorkistOn onomazein epi tous echontas ta pneumata ta ponEra to onoma tou kuriou iEsou legontes orkizO umas ton iEsoun on paulos kErussei ................................................................................ Travay 19:13 Haitian Creole Bible ................................................................................ Te gen kèk jwif ki t'ap mache toupatou ap chase move lespri sou moun malad. Yo menm tou, yo t'ap seye chase move lespri yo nan non Jezi. Se konsa yo te konn di move lespri yo: Pa pouvwa Jezi Pòl ap fè konnen an, mwen ba ou lòd soti. ................................................................................
ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 19:13 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ فشرع قوم من اليهود الطوافين المعزمين ان يسمّوا على الذين بهم الارواح الشريرة باسم الرب يسوع قائلين نقسم عليك بيسوع الذي يكرز به بولس. ................................................................................ Acts 19:13 Hebrew Bible ................................................................................ ואנשים מן היהודים הסבבים ומלחשים הואילו להזכיר את שם ישוע האדון על אחוזי הרוחות הרעות לאמר משביע אני אתכם בישוע אשר פולוס קרא אותו׃ ................................................................................ Acts 19:13 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܨܒܘ ܗܘܘ ܕܝܢ ܐܦ ܐܢܫܐ ܝܗܘܕܝܐ ܐܝܠܝܢ ܕܡܬܟܪܟܝܢ ܗܘܘ ܘܡܘܡܝܢ ܥܠ ܫܐܕܐ ܕܢܘܡܘܢ ܒܫܡܗ ܕܡܪܢ ܝܫܘܥ ܥܠ ܐܝܠܝܢ ܕܐܝܬ ܗܘܝ ܠܗܘܢ ܪܘܚܐ ܛܢܦܬܐ ܟܕ ܐܡܪܝܢ ܗܘܘ ܡܘܡܝܢܢ ܠܟܘܢ ܒܫܡܗ ܕܝܫܘܥ ܐܝܢܐ ܕܡܟܪܙ ܦܘܠܘܤ ܀ | Atti 19:13 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Or alcuni degli esorcisti giudei che andavano attorno, tentarono anch’essi d’invocare il nome del Signor Gesù su quelli che aveano degli spiriti maligni, dicendo: Io vi scongiuro, per quel Gesù che Paolo predica. ................................................................................ KISAH PARA RASUL 19:13 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Tetapi ada juga beberapa tukang mentera Yahudi yang berjalan-jalan keliling menjampi orang-orang yang dirasuk setan dengan menyebut nama Tuhan Yesus, katanya, "Aku menyumpahi kamu dengan nama Yesus yang diberitakan oleh Paulus." ................................................................................ Acts 19:13 Kabyle: NT ................................................................................ Kra iseḥḥaren n wat Isṛail, ileḥḥun seg wemkan ɣer wayeḍ, ɛerden ad ssuffɣen leǧnun seg wid yețwamelken, qqaṛen-asen : S yisem n Sidna Ɛisa, win akken i gețbecciṛ Bulus, effɣet seg-es ! ................................................................................ 사도행전 19:13 Korean ................................................................................ 이에 돌아다니며 마술하는 어떤 유대인들이 시험적으로 악귀 들린 자들에게 대하여 주 예수의 이름을 불러 말하되 `내가 바울의 전파하는 예수를 빙자하여 너희를 명하노라' 하더라 ................................................................................ Apustuļu darbi 19:13 Latvian New Testament ................................................................................ Bet daži no jūdiem, kas bija garu izdzinēji un klejoja apkārt, mēģināja piesaukt Jēzus vārdu pār tiem, kam bija ļaunie gari, sacīdami: Es jūs zvērinu pie Jēzus, ko Pāvils sludina. ................................................................................ Apaðtalø darbø knyga 19:13 Lithuanian ................................................................................ Panašiai ir kai kurie keliaujantys žydų egzorcistai mėgino turėjusiems piktųjų dvasių prišaukti Viešpaties Jėzaus vardą, sakydami: “Mes jus saikdiname Jėzaus vardu, kurį skelbia Paulius”. ................................................................................ Acts 19:13 Maori ................................................................................ Katahi ka anga etahi o nga Hurai haereere noa, he hunga pei wairua, ka whakahua i te ingoa o te Ariki, o Ihu ki runga ki etahi i nga wairua kino, ka mea, He whakahua tenei na matou ki a koutou i a Ihu, i ta Paora e kauwhau nei. ................................................................................ Apostlenes-gjerninge 19:13 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Men også nogen av de jødiske ånde-manere som fór omkring, tok sig fore å nevne den Herre Jesu navn over dem som hadde onde ånder, og sa: Jeg maner eder ved den Jesus som Paulus forkynner. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Tedy niektórzy z biegunów żydowskich, którzy się bawili zaklinaniem, ważyli się wzywać imienia Pana Jezusowego nad tymi, którzy mieli duchy złe, mówiąc: Poprzysięgamy was przez Jezusa, którego Paweł opowiada. ................................................................................ Atos 19:13 Portugese Bible ................................................................................ Ora, também alguns dos exorcistas judeus, ambulantes, tentavam invocar o nome de Jesus sobre os que tinham espíritos malignos, dizendo: Esconjuro-vos por Jesus a quem Paulo prega. ................................................................................ Faptele Apostolilor 19:13 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Nişte exorcişti Iudei, cari umblau din loc în loc, au încercat să cheme Numele Domnului Isus peste ceice aveau duhuri rele, zicînd: ,,Vă jur pe Isus, pe care -L propovăduieşte Pavel, să ieşiţi afară!`` ................................................................................ Деяния 19:13 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Даже некоторые из скитающихся Иудейских заклинателей стали употреблять над имеющими злых духов имя Господа Иисуса, говоря: заклинаем вас Иисусом, Которого Павел проповедует. ................................................................................ Деяния 19:13 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ Даже некоторые из скитающихся Иудейских заклинателей стали употреблять над имеющими злых духов имя Господа Иисуса, говоря: заклинаем вас Иисусом, Которого Павел проповедует. ................................................................................ Деяния 19:13 Russian koi8r ................................................................................ Даже некоторые из скитающихся Иудейских заклинателей стали употреблять над имеющими злых духов имя Господа Иисуса, говоря: заклинаем вас Иисусом, Которого Павел проповедует. ................................................................................ Acts 19:13 Shuar New Testament ................................................................................ Tura Chφkich Israer-aents uwishin ßrmiayi. Tura niisha Chφkich Chφkich pΘprunam wear iwianchrukun iwianchrin jiirki akuptin ßrmiayi. Tuma asa niisha Jesusa Nßarijiai iwianchin jiiktiai tusar, iwianchin chichartuiniak "Nu Jesus Papru ujaana nuna Nßarijiai Jφinkitiarum Tßjarme" tiarmiayi. ................................................................................ Hechos 19:13 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Pero también algunos de los Judíos, exorcistas ambulantes, trataron de invocar el nombre del Señor Jesús sobre los que tenían espíritus malos, diciendo: "Les ordeno que salgan, en el Nombre de Jesús a quien Pablo predica." ................................................................................ Hechos 19:13 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Y algunos de los Judíos, exorcistas vagabundos, tentaron á invocar el nombre del Señor Jesús sobre los que tenían espíritus malos, diciendo: Os conjuro por Jesús, el que Pablo predica. ................................................................................ Hechos 19:13 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Y algunos de los Judíos, exorcistas vagabundos, tentaron a invocar el nombre del Señor Jesús sobre los que tenían espíritus malos, diciendo: Os conjuramos por Jesús, el que Pablo predica. ................................................................................ Hechos 19:13 Spanish: Modern ................................................................................ Pero también algunos de los judíos, exorcistas ambulantes, se pusieron a invocar el nombre del Señor Jesús sobre los que tenían espíritus malos, diciendo: --¡Os conjuro por el Jesús que Pablo predica! ................................................................................ Apostagärningarna 19:13 Swedish (1917) ................................................................................ Men också några kringvandrande judiska besvärjare företogo sig nu att över dem som voro besatta av onda andar nämna Herren Jesu namn; de sade: »Jag besvär eder vid den Jesus som Paulus predikar. ................................................................................ Matendo Ya Mitume 19:13 Swahili NT ................................................................................ Wayahudi kadhaa wenye kupunga pepo wabaya, walisafiri huko na huko, wakijaribu kulitumia jina la Bwana Yesu kwa wale waliokuwa wamepagawa na pepo wabaya. Walikuwa wakisema: "Ninawaamuru kwa jina la Yesu ambaye Paulo anamhubiri." ................................................................................ Mga Gawa 19:13 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Datapuwa't ilan sa mga Judiong pagalagala na nagsisipagpalayas ng masasamang espiritu, ay nagsipangahas na sambitlain ang pangalan ng Panginoong Jesus sa mga may masasamang espiritu, na nagsisipagsabi, Ipinamamanhik ko sa inyo sa pamamagitan ni Jesus na siyang ipinangangaral ni Pablo. ................................................................................ Elçilerin İşleri 19:13 Turkish ................................................................................ Çevrede dolaşıp kötü ruhları kovmakla uğraşan bazı Yahudiler de kötü ruhlara tutsak olanları Rab İsanın adını anarak kurtarmaya kalkıştılar. ‹‹Pavlusun tanıttığı İsanın adıyla size emrediyoruz!›› diyorlardı. ................................................................................ Деяния 19:13 Ukrainian: NT ................................................................................ Почали ж деякі з тиняючих ся Жидів-заклинателів іменувати над маючими духів лукавих імя Господа і Ісуса, говорячи: Заклинаємо вас Ісусом, котрого Павел проповідує. ................................................................................ Acts 19:13 Uma New Testament ................................................................................
................................................................................ Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 19:13 Vietnamese (1934) ................................................................................ Bấy giờ có mấy thầy trừ quỉ là người Giu-đa đi từ nơi này sang chỗ kia, mạo kêu danh Ðức Chúa Jêsus trên những kẻ bị quỉ ám, rằng: Ta nhơn Ðức Chúa Jêsus nầy, là Ðấng mà Phao-lô giảng, để truyền khiến chúng bay. ................................................................................ Atti 19:13 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Or alcuni degli esorcisti Giudei, che andavano attorno, tentarono d’invocare il nome del Signor Gesù sopra coloro che aveano gli spiriti maligni, dicendo: Noi vi scongiuriamo per Gesù, il quale Paolo predica. ................................................................................ KISAH PARA RASUL 19:13 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Ada beberapa dukun Yahudi yang pergi ke mana-mana, mengusir roh jahat dari orang-orang. Dukun-dukun itu coba-coba juga memakai nama Tuhan Yesus untuk mengusir roh-roh setan itu. Mereka berkata kepada roh-roh setan itu, Atas nama Yesus yang diberitakan oleh Paulus itu, saya mengusir kamu! ................................................................................ KISAH PARA RASUL 19:13 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Juga beberapa tukang jampi Yahudi, yang berjalan keliling di negeri itu, mencoba menyebut nama Tuhan Yesus atas mereka yang kerasukan roh jahat dengan berseru, katanya: "Aku menyumpahi kamu demi nama Yesus yang diberitakan oleh Paulus." ................................................................................ Adjure .......... Attempted .......... Command .......... Driving .......... Evil .......... Invoke .......... Jesus .......... Jewish .......... Jews .......... Paul .......... Preaches .......... Preacheth .......... Pronounce .......... Spirits .......... Themselves .......... Undertook .......... Vagabond .......... Wandering ................................................................................ Adjure .......... Attempted .......... Command .......... Driving .......... Evil .......... Invoke .......... Jesus .......... Jewish .......... Jews .......... Paul .......... Preaches .......... Preacheth .......... Pronounce .......... Spirits .......... Themselves .......... Undertook .......... Vagabond .......... Wandering ................................................................................ Alphabetical: adjure .......... also .......... around .......... attempted .......... But .......... by .......... come .......... command .......... demon-possessed .......... driving .......... evil .......... exorcists .......... from .......... had .......... I .......... In .......... invoke .......... Jesus .......... Jewish .......... Jews .......... Lord .......... name .......... of .......... out .......... over .......... Paul .......... place .......... preaches .......... say .......... saying .......... Some .......... spirits .......... the .......... They .......... those .......... to .......... tried .......... went .......... were .......... who .......... whom .......... would .......... you ................................................................................ NT Apostles ................................................................................ ............... (Acts ............... of ............... the ............... Apostles ............... Ac ............... Act ............... A) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... A ............... A19 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 13 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |