Acts 19:5
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
When they heard this, they were baptized in the name of the Lord Jesus.
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 19:5 Greek NT: Westcott / Hort, UBS4 Variants
................................................................................
ἀκούσαντες δὲ ἐβαπτίσθησαν εἰς τὸ ὄνομα τοῦ κυρίου Ἰησοῦ,
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
his auditis baptizati sunt in nomine Domini Iesu

................................................................................
Hechos 19:5 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Cuando oyeron esto, fueron bautizados en el nombre del Señor Jesús.
................................................................................
Apostelgeschichte 19:5 German: Luther (1912)
................................................................................
Da sie das hörten, ließen sie sich taufen auf den Namen des HERRN Jesu.
................................................................................
Actes 19:5 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Sur ces paroles, ils furent baptisés au nom du Seigneur Jésus.
................................................................................
使 徒 行 傳 19:5 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
他 们 听 见 这 话 , 就 奉 主 耶 稣 的 名 受 洗 。
................................................................................
King James Bible
................................................................................
When they heard this, they were baptized in the name of the Lord Jesus.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
When they heard this, they were baptized in the name of the Lord Jesus.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
And when they heard this, they were baptized into the name of the Lord Jesus.
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
And hearing this, they had baptism in the name of the Lord Jesus.
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
Having heard these things, they were baptized in the name of the Lord Jesus.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
And when they heard that, they were baptised to the name of the Lord Jesus.
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
And when they heard this, they were baptized into the name of the Lord Jesus.
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
After they heard this, they were baptized in the name of the Lord Jesus.
................................................................................
Tyndale New Testament
................................................................................
When they heard that, they were baptised in the name of the Lord Iesu,
................................................................................
Weymouth New Testament
................................................................................
On hearing this, they were baptized into the name of the Lord Jesus;
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
When they heard this, they were baptized into the name of the Lord Jesus.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
When they heard this, they were baptized in the name of the Lord Jesus.
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
and they, having heard, were baptized -- to the name of the Lord Jesus,
................................................................................
使 徒 行 傳 19:5 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
他 們 聽 見 這 話 , 就 奉 主 耶 穌 的 名 受 洗 。
................................................................................
使 徒 行 傳 19:5 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
他們聽見了,就受洗歸入主耶穌的名下。
................................................................................
使 徒 行 傳 19:5 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
他们听见了,就受洗归入主耶稣的名下。
................................................................................
Actes 19:5 French: Darby
................................................................................
Et ayant ouï ces choses, ils furent baptisés pour le nom du Seigneur Jésus;
................................................................................
Actes 19:5 French: Martin (1744)
................................................................................
Et ayant ouï ces choses, ils furent baptisés au Nom du Seigneur Jésus.
................................................................................
Actes 19:5 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Ce qu'ayant entendu, ils furent baptisés au nom du Seigneur Jésus.
................................................................................
Apostelgeschichte 19:5 German: Luther (1545)
................................................................................
Da sie das höreten, ließen sie sich taufen auf den Namen des HERRN Jesu.
................................................................................
Apostelgeschichte 19:5 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Als sie es aber gehört hatten, wurden sie auf den Namen des Herrn Jesus getauft;
Veprat e Apostujve 19:5 Albanian
................................................................................
Dhe ata, si dëgjuan, u pagëzuan në emër të Zotit Jezus.
................................................................................
ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 19:5 Armenian (Western): NT
................................................................................
Երբ ասիկա լսեցին՝ մկրտուեցան Տէր Յիսուսի անունով.
................................................................................
Apostoluén Acteac. 19:5 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Gauça hauc ençunic bada, batheya citecen Iesus Iaunaren icenean.
................................................................................
Деяния 19:5 Bulgarian
................................................................................
И като чуха това, кръстиха се в името на Господа Исуса.
................................................................................
Djela apostolska 19:5 Croatian Bible
................................................................................
Čuvši to, krste se u ime Gospodina Isusa,
................................................................................
Skutky apoštolské 19:5 Czech BKR
................................................................................
Kteříž pak toho uposlechli, pokřtěni jsou ve jméno Pána Ježíše.
................................................................................
Apostelenes gerninger 19:5 Danish
................................................................................
Men da de hørte dette, lode de sig døbe til den Herres Jesu Navn.
................................................................................
Handelingen 19:5 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
En die hem hoorden werden gedoopt in den Naam van den Heere Jezus.
................................................................................
Apostolok 19:5 Hungarian: Karoli
................................................................................
Mikor pedig [ezt] hallák, megkeresztelkedének az Úr Jézusnak nevére.
................................................................................
La agoj de la apostoloj 19:5 Esperanto
................................................................................
Kaj tion auxdinte, ili baptigxis en la nomon de la Sinjoro Jesuo.
................................................................................
Apostolien teot 19:5 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Niin ne, jotka sen kuulivat, kastettiin Herran Jesuksen nimeen.
................................................................................
Apostolien teot 19:5 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Sen kuultuaan he ottivat kasteen Herran Jeesuksen nimeen.
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 19:5 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
ἀκούσαντες δὲ ἐβαπτίσθησαν εἰς τὸ ὄνομα τοῦ κυρίου Ἰησοῦ,
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 19:5 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
ἀκούσαντες δὲ ἐβαπτίσθησαν εἰς τὸ ὄνομα τοῦ Κυρίου Ἰησοῦ.
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 19:5 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
ἀκούσαντες δὲ ἐβαπτίσθησαν εἰς τὸ ὄνομα τοῦ κυρίου Ἰησοῦ
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 19:5 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
ἀκούσαντες δὲ ἐβαπτίσθησαν εἰς τὸ ὄνομα τοῦ κυρίου Ἰησοῦ,
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 19:5 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
ακουσαντες δε εβαπτισθησαν εις το ονομα του κυριου ιησου
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 19:5 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
ακουσαντες δε εβαπτισθησαν εις το ονομα του κυριου ιησου
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 19:5 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
ακουσαντες δε εβαπτισθησαν εις το ονομα του κυριου ιησου
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 19:5 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
ακουσαντες δε εβαπτισθησαν εις το ονομα του κυριου ιησου
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 19:5 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
ακουσαντες δε εβαπτισθησαν εις το ονομα του κυριου ιησου
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 19:5 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
ακουσαντες δε εβαπτισθησαν εις το ονομα του κυριου ιησου
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 19:5 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
akousantes de ebaptisthēsan eis to onoma tou kuriou iēsou
................................................................................
akousantes de ebaptisthEsan eis to onoma tou kuriou iEsou

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 19:5 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
akousantes de ebaptisthēsan eis to onoma tou kuriou iēsou
................................................................................
akousantes de ebaptisthEsan eis to onoma tou kuriou iEsou

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 19:5 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
akousantes de ebaptisthēsan eis to onoma tou kuriou iēsou
................................................................................
akousantes de ebaptisthEsan eis to onoma tou kuriou iEsou

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 19:5 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
akousantes de ebaptisthēsan eis to onoma tou kuriou iēsou
................................................................................
akousantes de ebaptisthEsan eis to onoma tou kuriou iEsou

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 19:5 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
akousantes de ebaptisthēsan eis to onoma tou kuriou iēsou
................................................................................
akousantes de ebaptisthEsan eis to onoma tou kuriou iEsou

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 19:5 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
akousantes de ebaptisthēsan eis to onoma tou kuriou iēsou
................................................................................
akousantes de ebaptisthEsan eis to onoma tou kuriou iEsou

................................................................................
Travay 19:5 Haitian Creole Bible
................................................................................
Lè yo tande sa, yo mande pou resevwa batèm nan non Seyè Jezi.
................................................................................
ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 19:5 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
‎فلما سمعوا اعتمدوا باسم الرب يسوع‎.
................................................................................
Acts 19:5 Hebrew Bible
................................................................................
ויהי כשמעם זאת ויבאו להטבל בשם ישוע האדון׃
................................................................................
Acts 19:5 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܘܟܕ ܗܠܝܢ ܫܡܥܘ ܥܡܕܘ ܒܫܡܗ ܕܡܪܢ ܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ ܀
Atti 19:5 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Udito questo, furon battezzati nel nome del Signor Gesù;
................................................................................
KISAH PARA RASUL 19:5 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Setelah mereka itu mendengar hal itu, lalu sekaliannya itu dibaptiskan dengan nama Tuhan Yesus.
................................................................................
Acts 19:5 Kabyle: NT
................................................................................
Mi slan i yimeslayen-agi, țwaɣeḍsen s yisem n Sidna Ɛisa.
................................................................................
사도행전 19:5 Korean
................................................................................
저희가 듣고 주 예수의 이름으로 세례를 받으니
................................................................................
Apustuļu darbi 19:5 Latvian New Testament
................................................................................
To dzirdējuši, viņi tika kristīti Kunga Jēzus vārdā.
................................................................................
Apaðtalø darbø knyga 19:5 Lithuanian
................................................................................
Tai išgirdę, jie buvo pakrikštyti Viešpaties Jėzaus vardu.
................................................................................
Acts 19:5 Maori
................................................................................
A, ka rongo ratou i tenei, ka iriiria i runga i te ingoa o te Ariki, o Ihu.
................................................................................
Apostlenes-gjerninge 19:5 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Da de hørte dette, lot de sig døpe til den Herre Jesu navn,
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
A usłyszawszy to, ochrzczeni są w imię Pana Jezusowe.
................................................................................
Atos 19:5 Portugese Bible
................................................................................
Quando ouviram isso, foram batizados em nome do Senhor Jesus.   
................................................................................
Faptele Apostolilor 19:5 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Cînd au auzit ei aceste vorbe, au fost botezaţi în Numele Domnului Isus.
................................................................................
Деяния 19:5 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Услышав это, они крестились во имя Господа Иисуса,
................................................................................
Деяния 19:5 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
Услышав это, они крестились во имя Господа Иисуса,
................................................................................
Деяния 19:5 Russian koi8r
................................................................................
Услышав это, они крестились во имя Господа Иисуса,
................................................................................
Acts 19:5 Shuar New Testament
................................................................................
Nuna antukar niisha Uunt Jesusa Nßarin Enentßimtusar Atakshßa imianiarmiayi.
................................................................................
Hechos 19:5 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Al oír esto, fueron bautizados en el nombre del Señor Jesús.
................................................................................
Hechos 19:5 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Oído que hubieron esto, fueron bautizados en el nombre del Señor Jesús.
................................................................................
Hechos 19:5 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Oídas estas cosas, fueron bautizados en el nombre del Señor Jesús.
................................................................................
Hechos 19:5 Spanish: Modern
................................................................................
Cuando oyeron esto, fueron bautizados en el nombre del Señor Jesús.
................................................................................
Apostagärningarna 19:5 Swedish (1917)
................................................................................
Sedan de hade hört detta, läto de döpa sig i Herren Jesu namn.
................................................................................
Matendo Ya Mitume 19:5 Swahili NT
................................................................................
Baada ya kusikia hayo, walibatizwa kwa jina la Bwana Yesu.
................................................................................
Mga Gawa 19:5 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
At nang kanilang marinig ito, ay nangapabautismo sila sa pangalan ng Panginoong Jesus.
................................................................................
Elçilerin İşleri 19:5 Turkish
................................................................................
Onlar bunu duyunca, Rab İsanın adıyla vaftiz oldular.
................................................................................
Деяния 19:5 Ukrainian: NT
................................................................................
Почувши ж се, хрестились в імя Господа Ісуса.
................................................................................
Acts 19:5 Uma New Testament
................................................................................
Kara'epe-na toe, raniu' -ramo jadi' topetuku' Pue' Yesus.
................................................................................
Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 19:5 Vietnamese (1934)
................................................................................
Chúng nghe bấy nhiêu lời, bèn chịu phép báp-tem nhơn danh Ðức Chúa Jêsus.
................................................................................
Atti 19:5 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
E, udito questo, furono battezzati nel nome del Signore Gesù.
................................................................................
KISAH PARA RASUL 19:5 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Ketika mereka mendengar itu, mereka dibaptis atas nama Tuhan Yesus.
................................................................................
KISAH PARA RASUL 19:5 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Ketika mereka mendengar hal itu, mereka memberi diri mereka dibaptis dalam nama Tuhan Yesus.
................................................................................
Baptised .......... Baptism .......... Baptized .......... Heard .......... Hearing .......... Jesus
................................................................................
Baptised .......... Baptism .......... Baptized .......... Heard .......... Hearing .......... Jesus
................................................................................
Alphabetical: baptized .......... heard .......... hearing .......... in .......... into .......... Jesus .......... Lord .......... name .......... of .......... On .......... the .......... they .......... this .......... were .......... When
................................................................................
NT Apostles
................................................................................
............... (Acts ............... of ............... the ............... Apostles ............... Ac ............... Act ............... A) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... A ............... A19 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 5
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible