Acts 2:1
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
When the day of Pentecost had come, they were all together in one place.
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 2:1 Greek NT: Westcott / Hort, UBS4 Variants
................................................................................
Καὶ ἐν τῷ συμπληροῦσθαι τὴν ἡμέραν τῆς πεντηκοστῆς ἦσαν πάντες ὁμοῦ ἐπὶ τὸ αὐτό.
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
et cum conplerentur dies pentecostes erant omnes pariter in eodem loco

................................................................................
Hechos 2:1 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Cuando llegó el día de Pentecostés, estaban todos juntos en un mismo lugar.
................................................................................
Apostelgeschichte 2:1 German: Luther (1912)
................................................................................
Und als der Tag der Pfingsten erfüllt war, waren sie alle einmütig beieinander.
................................................................................
Actes 2:1 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Le jour de la Pentecôte, ils étaient tous ensemble dans le même lieu.
................................................................................
使 徒 行 傳 2:1 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
五 旬 节 到 了 , 门 徒 都 聚 集 在 一 处 。
................................................................................
King James Bible
................................................................................
And when the day of Pentecost was fully come, they were all with one accord in one place.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
And when the day of Pentecost was fully come, they were all with one accord in one place.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
And when the day of Pentecost was now come, they were all together in one place.
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
And when the day of Pentecost was come, they were all together in one place.
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
AND when the days of the Pentecost were accomplished, they were all together in one place:
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
And when the day of Pentecost was now accomplishing, they were all together in one place.
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
And when the day of Pentecost was now come, they were all together in one place.
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
When Pentecost, the fiftieth day after Passover, came, all the believers were together in one place.
................................................................................
Tyndale New Testament
................................................................................
When the fiftieth day was come, they were all with one accord gathered together in one place.
................................................................................
Weymouth New Testament
................................................................................
At length, on the day of the Harvest Festival, they had all met in one place;
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
And when the day of Pentecost was fully come, they were all with one accord in one place.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
Now when the day of Pentecost had come, they were all with one accord in one place.
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
And in the day of the Pentecost being fulfilled, they were all with one accord at the same place,
................................................................................
使 徒 行 傳 2:1 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
五 旬 節 到 了 , 門 徒 都 聚 集 在 一 處 。
................................................................................
使 徒 行 傳 2:1 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
五旬節聖靈降臨五旬節到了,他們都聚集在一起。
................................................................................
使 徒 行 傳 2:1 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
五旬节圣灵降临
................................................................................
Actes 2:1 French: Darby
................................................................................
Et comme le jour de la Pentecôte s'accomplissait, ils étaient tous ensemble dans un même lieu.
................................................................................
Actes 2:1 French: Martin (1744)
................................................................................
Et comme le jour de la Pentecôte était venu, ils étaient tous ensemble dans un même lieu.
................................................................................
Actes 2:1 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Le jour de la Pentecôte étant arrivé, ils étaient tous d'un accord dans un même lieu.
................................................................................
Apostelgeschichte 2:1 German: Luther (1545)
................................................................................
Und als der Tag der Pfingsten erfüllet war, waren sie alle einmütig beieinander.
................................................................................
Apostelgeschichte 2:1 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Und als der Tag der Pfingsten erfüllt wurde, waren sie alle an einem Orte beisammen.
Veprat e Apostujve 2:1 Albanian
................................................................................
Kur erdhi dita e Rrëshajëve, ata ishin të gjithë bashkë, në një mendje të vetme, në të njëjtin vend.
................................................................................
ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 2:1 Armenian (Western): NT
................................................................................
Երբ Պենտեկոստէի տօնը հասաւ, բոլորն ալ միաբան՝ մէկ տեղ էին:
................................................................................
Apostoluén Acteac. 2:1 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Eta ethorri cenean Mendecoste eguna, guciac ciraden gogo batez leku batetan berean.
................................................................................
Деяния 2:1 Bulgarian
................................................................................
И когато настана денят на Петдесетницата, те всички бяха на едно място.
................................................................................
Djela apostolska 2:1 Croatian Bible
................................................................................
Kad je napokon došao dan Pedesetnice, svi su bili zajedno na istome mjestu.
................................................................................
Skutky apoštolské 2:1 Czech BKR
................................................................................
A když přišel den padesátý, byli všickni spolu na jednom místě.
................................................................................
Apostelenes gerninger 2:1 Danish
................................................................................
Og da Pinsefestens Dag kom, vare de alle endrægtigt forsamlede.
................................................................................
Handelingen 2:1 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
En als de dag van het Pinkster feest vervuld werd, waren zij allen eendrachtelijk bijeen.
................................................................................
Apostolok 2:1 Hungarian: Karoli
................................................................................
És mikor a pünkösd napja eljött, mindnyájan egyakarattal együtt valának.
................................................................................
La agoj de la apostoloj 2:1 Esperanto
................................................................................
Kaj kiam venis la Pentekosta tago, ili cxiuj estis unuanime en unu loko.
................................................................................
Apostolien teot 2:1 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Ja kuin viideskymmenes päivä täytettiin, olivat he kaikki yksimielisesti koossa.
................................................................................
Apostolien teot 2:1 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Ja kun helluntaipäivä oli tullut, olivat he kaikki yhdessä koolla.
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 2:1 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
Καὶ ἐν τῷ συνπληροῦσθαι τὴν ἡμέραν τῆς πεντηκοστῆς ἦσαν πάντες ὁμοῦ ἐπὶ τὸ αὐτό.
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 2:1 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
Καὶ ἐν τῷ συμπληροῦσθαι τὴν ἡμέραν τῆς πεντηκοστῆς ἦσαν ἅπαντες ὁμοθυμαδὸν ἐπὶ τὸ αὐτό.
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 2:1 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
Καὶ ἐν τῷ συμπληροῦσθαι τὴν ἡμέραν τῆς πεντηκοστῆς ἦσαν ἅπαντες ὁμοθυμαδὸν ἐπὶ τὸ αὐτό
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 2:1 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
Καὶ ἐν τῷ συμπληροῦσθαι τὴν ἡμέραν τῆς πεντηκοστῆς ἦσαν πάντες ὁμοῦ ἐπὶ τὸ αὐτό.
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 2:1 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
και εν τω συνπληρουσθαι την ημεραν της πεντηκοστης ησαν παντες ομου επι το αυτο
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 2:1 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
και εν τω συμπληρουσθαι την ημεραν της πεντηκοστης ησαν απαντες ομοθυμαδον επι το αυτο
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 2:1 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
και εν τω συμπληρουσθαι την ημεραν της πεντηκοστης ησαν απαντες ομοθυμαδον επι το αυτο
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 2:1 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
και εν τω συμπληρουσθαι την ημεραν της πεντηκοστης ησαν απαντες ομοθυμαδον επι το αυτο
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 2:1 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
και εν τω συμπληρουσθαι την ημεραν της πεντηκοστης ησαν παντες ομου επι το αυτο
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 2:1 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
και εν τω συμπληρουσθαι την ημεραν της πεντηκοστης ησαν παντες ομου επι το αυτο
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 2:1 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
kai en tō sunplērousthai tēn ēmeran tēs pentēkostēs ēsan pantes omou epi to auto
................................................................................
kai en tO sunplErousthai tEn Emeran tEs pentEkostEs Esan pantes omou epi to auto

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 2:1 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
kai en tō sumplērousthai tēn ēmeran tēs pentēkostēs ēsan apantes omothumadon epi to auto
................................................................................
kai en tO sumplErousthai tEn Emeran tEs pentEkostEs Esan apantes omothumadon epi to auto

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 2:1 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
kai en tō sumplērousthai tēn ēmeran tēs pentēkostēs ēsan apantes omothumadon epi to auto
................................................................................
kai en tO sumplErousthai tEn Emeran tEs pentEkostEs Esan apantes omothumadon epi to auto

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 2:1 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
kai en tō sumplērousthai tēn ēmeran tēs pentēkostēs ēsan apantes omothumadon epi to auto
................................................................................
kai en tO sumplErousthai tEn Emeran tEs pentEkostEs Esan apantes omothumadon epi to auto

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 2:1 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
kai en tō sumplērousthai tēn ēmeran tēs pentēkostēs ēsan pantes omou epi to auto
................................................................................
kai en tO sumplErousthai tEn Emeran tEs pentEkostEs Esan pantes omou epi to auto

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 2:1 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
kai en tō sumplērousthai tēn ēmeran tēs pentēkostēs ēsan pantes omou epi to auto
................................................................................
kai en tO sumplErousthai tEn Emeran tEs pentEkostEs Esan pantes omou epi to auto

................................................................................
Travay 2:1 Haitian Creole Bible
................................................................................
Lè jou Lapannkòt la rive, yo tout te reyini ansanm menm kote a.
................................................................................
ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 2:1 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
ولما حضر يوم الخمسين كان الجميع معا بنفس واحدة‎.
................................................................................
Acts 2:1 Hebrew Bible
................................................................................
וביום מלאת שבעת השבעות ויתאספו כלם לב אחד׃
................................................................................
Acts 2:1 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܘܟܕ ܐܬܡܠܝܘ ܝܘܡܬܐ ܕܦܢܛܩܘܤܛܐ ܟܕ ܟܢܝܫܝܢ ܗܘܘ ܟܠܗܘܢ ܐܟܚܕܐ ܀
Atti 2:1 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
E come il giorno della Pentecoste fu giunto, tutti erano insieme nel medesimo luogo.
................................................................................
KISAH PARA RASUL 2:1 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Apabila sampai hari Pentakosta, maka mereka itu sekalian pun berhimpun bersama-sama.
................................................................................
Acts 2:1 Kabyle: NT
................................................................................
Ass n Lɛid n wass wis xemsin, inelmaden llan nnejmaɛen akk deg yiwen n wemkan.
................................................................................
사도행전 2:1 Korean
................................................................................
오순절날이 이미 이르매 저희가 다 같이 한 곳에 모였더니
................................................................................
Apustuļu darbi 2:1 Latvian New Testament
................................................................................
Kad Vasarsvētku diena bija pienākusi, visi viņi bija kopā tanī pat vietā.
................................................................................
Apaðtalø darbø knyga 2:1 Lithuanian
................................................................................
Atėjus Sekminių dienai, visi mokiniai vieningai buvo vienoje vietoje.
................................................................................
Acts 2:1 Maori
................................................................................
A, no ka taka mai te ra o te Petekoha, e noho tahi ana ratou katoa i te wahi kotahi.
................................................................................
Apostlenes-gjerninge 2:1 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Og da pinsefestens dag var kommet, var de alle samlet på samme sted.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
A gdy przyszedł dzień pięćdziesiąty, byli wszyscy jednomyślnie pospołu.
................................................................................
Atos 2:1 Portugese Bible
................................................................................
Ao cumprir-se o dia de Pentecostes, estavam todos reunidos no mesmo lugar.   
................................................................................
Faptele Apostolilor 2:1 Romanian: Cornilescu
................................................................................
În ziua Cincizecimii, erau toţi împreună în acelaş loc.
................................................................................
Деяния 2:1 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
При наступлении дня Пятидесятницы все они были единодушно вместе.
................................................................................
Деяния 2:1 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
При наступлении дня Пятидесятницы все они были единодушно вместе.
................................................................................
Деяния 2:1 Russian koi8r
................................................................................
При наступлении дня Пятидесятницы все они были единодушно вместе.
................................................................................
Acts 2:1 Shuar New Testament
................................................................................
Pintikiustφs Nßartin Jφsat jeamtai, Chikichφk jeanman nuin Yus-shuar tuakarmiayi.
................................................................................
Hechos 2:1 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Cuando llegó el día de Pentecostés, estaban todos juntos (unánimes) en un mismo lugar,
................................................................................
Hechos 2:1 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Y COMO se cumplieron los días de Pentecostés, estaban todos unánimes juntos;
................................................................................
Hechos 2:1 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Cuando se cumplió plenamente el día de pentecostés, estaban todos unánimes juntos en el mismo sitio;
................................................................................
Hechos 2:1 Spanish: Modern
................................................................................
Al llegar el día de Pentecostés, estaban todos reunidos en un mismo lugar.
................................................................................
Apostagärningarna 2:1 Swedish (1917)
................................................................................
När sedan pingstdagen var inne, voro de alla församlade med varandra.
................................................................................
Matendo Ya Mitume 2:1 Swahili NT
................................................................................
Siku ya Pentekoste ilipofika, waumini wote walikuwa wamekusanyika pamoja.
................................................................................
Mga Gawa 2:1 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
At nang dumating nga ang araw ng Pentecostes, silang lahat ay nangagkakatipon sa isang dako.
................................................................................
Elçilerin İşleri 2:1 Turkish
................................................................................
Pentikost Günü geldiğinde bütün imanlılar bir arada bulunuyordu.
................................................................................
Деяния 2:1 Ukrainian: NT
................................................................................
А як скінчив ся день пятидесятниці, були всі однодушне вкупі.
................................................................................
Acts 2:1 Uma New Testament
................................................................................
Rata mpu'u-mi eo bohe to Yahudi to rahanga' Eo Pentakosta, hawe'ea topetuku' Yesus morumpu mopahantuda.
................................................................................
Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 2:1 Vietnamese (1934)
................................................................................
Ðến ngày lễ Ngũ Tuần, môn đồ nhóm họp tại một chỗ.
................................................................................
Atti 2:1 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
E COME il giorno della Pentecosta fu giunto, tutti erano insieme di pari consentimento.
................................................................................
KISAH PARA RASUL 2:1 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Ketika sudah sampai hari Pentakosta, semua orang percaya berkumpul di satu tempat.
................................................................................
KISAH PARA RASUL 2:1 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Ketika tiba hari Pentakosta, semua orang percaya berkumpul di satu tempat.
................................................................................
Accomplishing .......... Accord .......... Festival .......... Fulfilled .......... Fully .......... Harvest .......... Length .......... Met .......... Pentecost .......... Together
................................................................................
Accomplishing .......... Accord .......... Festival .......... Fulfilled .......... Fully .......... Harvest .......... Length .......... Met .......... Pentecost .......... Together
................................................................................
Alphabetical: all .......... came .......... come .......... day .......... had .......... in .......... of .......... one .......... Pentecost .......... place .......... the .......... they .......... together .......... were .......... When
................................................................................
NT Apostles
................................................................................
............... (Acts ............... of ............... the ............... Apostles ............... Ac ............... Act ............... A) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... A ............... A2 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 1
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible