New American Standard Bible (©1995) When the day of Pentecost had come, they were all together in one place.ΠΡΑΞΕΙΣ 2:1 Greek NT: WH / UBS ................................................................................ Καὶ ἐν τῷ συμπληροῦσθαι τὴν ἡμέραν τῆς πεντηκοστῆς ἦσαν πάντες ὁμοῦ ἐπὶ τὸ αὐτό. ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ et cum conplerentur dies pentecostes erant omnes pariter in eodem loco ................................................................................ Hechos 2:1 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Cuando llegó el día de Pentecostés, estaban todos juntos en un mismo lugar. ................................................................................ Apostelgeschichte 2:1 German: Luther (1912) ................................................................................ Und als der Tag der Pfingsten erfüllt war, waren sie alle einmütig beieinander. ................................................................................ Actes 2:1 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Le jour de la Pentecôte, ils étaient tous ensemble dans le même lieu. ................................................................................ 使 徒 行 傳 2:1 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 五 旬 节 到 了 , 门 徒 都 聚 集 在 一 处 。 ................................................................................ King James Bible And when the day of Pentecost was fully come, they were all with one accord in one place. American King James Version And when the day of Pentecost was fully come, they were all with one accord in one place. American Standard Version And when the day of Pentecost was now come, they were all together in one place. Bible in Basic English And when the day of Pentecost was come, they were all together in one place. Douay-Rheims Bible AND when the days of the Pentecost were accomplished, they were all together in one place: Darby Bible Translation And when the day of Pentecost was now accomplishing, they were all together in one place. English Revised Version And when the day of Pentecost was now come, they were all together in one place. GOD'S WORD® Translation (©1995) When Pentecost, the fiftieth day after Passover, came, all the believers were together in one place. Tyndale New Testament When the fiftieth day was come, they were all with one accord gathered together in one place. Weymouth New Testament At length, on the day of the Harvest Festival, they had all met in one place; Webster's Bible Translation And when the day of Pentecost was fully come, they were all with one accord in one place. World English Bible Now when the day of Pentecost had come, they were all with one accord in one place. Young's Literal Translation And in the day of the Pentecost being fulfilled, they were all with one accord at the same place, ................................................................................ 使 徒 行 傳 2:1 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 五 旬 節 到 了 , 門 徒 都 聚 集 在 一 處 。 ................................................................................ Actes 2:1 French: Darby ................................................................................ Et comme le jour de la Pentecôte s'accomplissait, ils étaient tous ensemble dans un même lieu. ................................................................................ Actes 2:1 French: Martin (1744) ................................................................................ Et comme le jour de la Pentecôte était venu, ils étaient tous ensemble dans un même lieu. ................................................................................ Actes 2:1 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Le jour de la Pentecôte étant arrivé, ils étaient tous d'un accord dans un même lieu. ................................................................................ Apostelgeschichte 2:1 German: Luther (1545) ................................................................................ Und als der Tag der Pfingsten erfüllet war, waren sie alle einmütig beieinander. ................................................................................ Apostelgeschichte 2:1 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Und als der Tag der Pfingsten erfüllt wurde, waren sie alle an einem Orte beisammen. | Veprat e Apostujve 2:1 Albanian ................................................................................ Kur erdhi dita e Rrëshajëve, ata ishin të gjithë bashkë, në një mendje të vetme, në të njëjtin vend. ................................................................................ ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 2:1 Armenian (Western): NT ................................................................................ Երբ Պենտեկոստէի տօնը հասաւ, բոլորն ալ միաբան՝ մէկ տեղ էին: ................................................................................ Apostoluén Acteac. 2:1 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Eta ethorri cenean Mendecoste eguna, guciac ciraden gogo batez leku batetan berean. ................................................................................ Деяния 2:1 Bulgarian ................................................................................ И когато настана денят на Петдесетницата, те всички бяха на едно място. ................................................................................ Djela apostolska 2:1 Croatian Bible ................................................................................ Kad je napokon došao dan Pedesetnice, svi su bili zajedno na istome mjestu. ................................................................................ Skutky apoštolské 2:1 Czech BKR ................................................................................ A když přišel den padesátý, byli všickni spolu na jednom místě. ................................................................................ Apostelenes gerninger 2:1 Danish ................................................................................ Og da Pinsefestens Dag kom, vare de alle endrægtigt forsamlede. ................................................................................ Handelingen 2:1 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ En als de dag van het Pinkster feest vervuld werd, waren zij allen eendrachtelijk bijeen. ................................................................................ Apostolok 2:1 Hungarian: Karoli ................................................................................ És mikor a pünkösd napja eljött, mindnyájan egyakarattal együtt valának. ................................................................................ La agoj de la apostoloj 2:1 Esperanto ................................................................................ Kaj kiam venis la Pentekosta tago, ili cxiuj estis unuanime en unu loko. ................................................................................ Apostolien teot 2:1 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Ja kuin viideskymmenes päivä täytettiin, olivat he kaikki yksimielisesti koossa. ................................................................................ Apostolien teot 2:1 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Ja kun helluntaipäivä oli tullut, olivat he kaikki yhdessä koolla. ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 2:1 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ Καὶ ἐν τῷ συνπληροῦσθαι τὴν ἡμέραν τῆς πεντηκοστῆς ἦσαν πάντες ὁμοῦ ἐπὶ τὸ αὐτό. ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 2:1 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ Καὶ ἐν τῷ συμπληροῦσθαι τὴν ἡμέραν τῆς πεντηκοστῆς ἦσαν ἅπαντες ὁμοθυμαδὸν ἐπὶ τὸ αὐτό. ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 2:1 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ Καὶ ἐν τῷ συμπληροῦσθαι τὴν ἡμέραν τῆς πεντηκοστῆς ἦσαν ἅπαντες ὁμοθυμαδὸν ἐπὶ τὸ αὐτό ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 2:1 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ Καὶ ἐν τῷ συμπληροῦσθαι τὴν ἡμέραν τῆς πεντηκοστῆς ἦσαν πάντες ὁμοῦ ἐπὶ τὸ αὐτό. ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 2:1 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ και εν τω συνπληρουσθαι την ημεραν της πεντηκοστης ησαν παντες ομου επι το αυτο ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 2:1 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ και εν τω συμπληρουσθαι την ημεραν της πεντηκοστης ησαν απαντες ομοθυμαδον επι το αυτο ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 2:1 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ και εν τω συμπληρουσθαι την ημεραν της πεντηκοστης ησαν απαντες ομοθυμαδον επι το αυτο ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 2:1 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ και εν τω συμπληρουσθαι την ημεραν της πεντηκοστης ησαν απαντες ομοθυμαδον επι το αυτο ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 2:1 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ και εν τω συμπληρουσθαι την ημεραν της πεντηκοστης ησαν παντες ομου επι το αυτο ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 2:1 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ και εν τω συμπληρουσθαι την ημεραν της πεντηκοστης ησαν παντες ομου επι το αυτο ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 2:1 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ kai en tō sunplērousthai tēn ēmeran tēs pentēkostēs ēsan pantes omou epi to auto kai en tO sunplErousthai tEn Emeran tEs pentEkostEs Esan pantes omou epi to auto ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 2:1 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ kai en tō sumplērousthai tēn ēmeran tēs pentēkostēs ēsan apantes omothumadon epi to auto kai en tO sumplErousthai tEn Emeran tEs pentEkostEs Esan apantes omothumadon epi to auto ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 2:1 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ kai en tō sumplērousthai tēn ēmeran tēs pentēkostēs ēsan apantes omothumadon epi to auto kai en tO sumplErousthai tEn Emeran tEs pentEkostEs Esan apantes omothumadon epi to auto ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 2:1 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ kai en tō sumplērousthai tēn ēmeran tēs pentēkostēs ēsan apantes omothumadon epi to auto kai en tO sumplErousthai tEn Emeran tEs pentEkostEs Esan apantes omothumadon epi to auto ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 2:1 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ kai en tō sumplērousthai tēn ēmeran tēs pentēkostēs ēsan pantes omou epi to auto kai en tO sumplErousthai tEn Emeran tEs pentEkostEs Esan pantes omou epi to auto ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 2:1 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ kai en tō sumplērousthai tēn ēmeran tēs pentēkostēs ēsan pantes omou epi to auto kai en tO sumplErousthai tEn Emeran tEs pentEkostEs Esan pantes omou epi to auto ................................................................................ Travay 2:1 Haitian Creole Bible ................................................................................ Lè jou Lapannkòt la rive, yo tout te reyini ansanm menm kote a.ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 2:1 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ ولما حضر يوم الخمسين كان الجميع معا بنفس واحدة. ................................................................................ Acts 2:1 Hebrew Bible ................................................................................ וביום מלאת שבעת השבעות ויתאספו כלם לב אחד׃ ................................................................................ Acts 2:1 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܘܟܕ ܐܬܡܠܝܘ ܝܘܡܬܐ ܕܦܢܛܩܘܤܛܐ ܟܕ ܟܢܝܫܝܢ ܗܘܘ ܟܠܗܘܢ ܐܟܚܕܐ ܀ | Atti 2:1 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ E come il giorno della Pentecoste fu giunto, tutti erano insieme nel medesimo luogo. ................................................................................ KISAH PARA RASUL 2:1 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Apabila sampai hari Pentakosta, maka mereka itu sekalian pun berhimpun bersama-sama. ................................................................................ Acts 2:1 Kabyle: NT ................................................................................ Ass n Lɛid n wass wis xemsin, inelmaden llan nnejmaɛen akk deg yiwen n wemkan. ................................................................................ 사도행전 2:1 Korean ................................................................................ 오순절날이 이미 이르매 저희가 다 같이 한곳에 모였더니 ................................................................................ Apustuļu darbi 2:1 Latvian New Testament ................................................................................ Kad Vasarsvētku diena bija pienākusi, visi viņi bija kopā tanī pat vietā. ................................................................................ Apaðtalø darbø knyga 2:1 Lithuanian ................................................................................ Atėjus Sekminių dienai, visi mokiniai vieningai buvo vienoje vietoje. ................................................................................ Acts 2:1 Maori ................................................................................ A, no ka taka mai te ra o te Petekoha, e noho tahi ana ratou katoa i te wahi kotahi. ................................................................................ Apostlenes-gjerninge 2:1 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Og da pinsefestens dag var kommet, var de alle samlet på samme sted. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ A gdy przyszedł dzień pięćdziesiąty, byli wszyscy jednomyślnie pospołu. ................................................................................ Atos 2:1 Portugese Bible ................................................................................ Ao cumprir-se o dia de Pentecostes, estavam todos reunidos no mesmo lugar. ................................................................................ Faptele Apostolilor 2:1 Romanian: Cornilescu ................................................................................ În ziua Cincizecimii, erau toţi împreună în acelaş loc. ................................................................................ Деяния 2:1 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ При наступлении дня Пятидесятницы все они были единодушно вместе. ................................................................................ Деяния 2:1 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ При наступлении дня Пятидесятницы все они были единодушно вместе. ................................................................................ Деяния 2:1 Russian koi8r ................................................................................ При наступлении дня Пятидесятницы все они были единодушно вместе. ................................................................................ Acts 2:1 Shuar New Testament ................................................................................ Pintikiustφs Nßartin Jφsat jeamtai, Chikichφk jeanman nuin Yus-shuar tuakarmiayi. ................................................................................ Hechos 2:1 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Cuando llegó el día de Pentecostés, estaban todos juntos (unánimes) en un mismo lugar, ................................................................................ Hechos 2:1 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Y COMO se cumplieron los días de Pentecostés, estaban todos unánimes juntos; ................................................................................ Hechos 2:1 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Cuando se cumplió plenamente el día de pentecostés, estaban todos unánimes juntos en el mismo sitio; ................................................................................ Hechos 2:1 Spanish: Modern ................................................................................ Al llegar el día de Pentecostés, estaban todos reunidos en un mismo lugar. ................................................................................ Apostagärningarna 2:1 Swedish (1917) ................................................................................ När sedan pingstdagen var inne, voro de alla församlade med varandra. ................................................................................ Matendo Ya Mitume 2:1 Swahili NT ................................................................................ Siku ya Pentekoste ilipofika, waumini wote walikuwa wamekusanyika pamoja. ................................................................................ Mga Gawa 2:1 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At nang dumating nga ang araw ng Pentecostes, silang lahat ay nangagkakatipon sa isang dako. ................................................................................ Elçilerin İşleri 2:1 Turkish ................................................................................ Pentikost Günü geldiğinde bütün imanlılar bir arada bulunuyordu. ................................................................................ Деяния 2:1 Ukrainian: NT ................................................................................ А як скінчив ся день пятидесятниці, були всі однодушне вкупі. ................................................................................ Acts 2:1 Uma New Testament ................................................................................ Rata mpu'u-mi eo bohe to Yahudi to rahanga' Eo Pentakosta, hawe'ea topetuku' Yesus morumpu mopahantuda. ................................................................................ Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 2:1 Vietnamese (1934) ................................................................................ Ðến ngày lễ Ngũ Tuần, môn đồ nhóm họp tại một chỗ. ................................................................................ Atti 2:1 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ E COME il giorno della Pentecosta fu giunto, tutti erano insieme di pari consentimento. ................................................................................ KISAH PARA RASUL 2:1 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Ketika sudah sampai hari Pentakosta, semua orang percaya berkumpul di satu tempat. ................................................................................ KISAH PARA RASUL 2:1 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Ketika tiba hari Pentakosta, semua orang percaya berkumpul di satu tempat.Accomplishing .......... Accord .......... Festival .......... Fulfilled .......... Fully .......... Harvest .......... Length .......... Met .......... Pentecost .......... Together Accomplishing .......... Accord .......... Festival .......... Fulfilled .......... Fully .......... Harvest .......... Length .......... Met .......... Pentecost .......... Together Alphabetical: all .......... came .......... come .......... day .......... had .......... in .......... of .......... one .......... Pentecost .......... place .......... the .......... they .......... together .......... were .......... When NT Apostles ............... (Acts ............... of ............... the ............... Apostles ............... Ac ............... Act ............... A) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... A ............... A2 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 1 Scripturetext.com Multilingual Bible |