New American Standard Bible (©1995) Phrygia and Pamphylia, Egypt and the districts of Libya around Cyrene, and visitors from Rome, both Jews and proselytes,ΠΡΑΞΕΙΣ 2:10 Greek NT: WH / UBS ................................................................................ Φρυγίαν τε καὶ Παμφυλίαν, Αἴγυπτον καὶ τὰ μέρη τῆς Λιβύης τῆς κατὰ Κυρήνην καὶ οἱ ἐπιδημοῦντες Ῥωμαῖοι, Ἰουδαῖοί τε καὶ προσήλυτοι, ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ Frygiam et Pamphiliam Aegyptum et partes Lybiae quae est circa Cyrenen et advenae romani ................................................................................ Hechos 2:10 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ de Frigia y de Panfilia, de Egipto y de las regiones de Libia alrededor de Cirene, viajeros de Roma, tanto judíos como prosélitos, ................................................................................ Apostelgeschichte 2:10 German: Luther (1912) ................................................................................ Phrygien und Pamphylien, Ägypten und an den Enden von Lybien bei Kyrene und Ausländer von Rom, ................................................................................ Actes 2:10 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ la Phrygie, la Pamphylie, l'Egypte, le territoire de la Libye voisine de Cyrène, et ceux qui sont venus de Rome, Juifs et prosélytes, ................................................................................ 使 徒 行 傳 2:10 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 弗 吕 家 、 旁 非 利 亚 、 埃 及 的 人 , 并 靠 近 古 利 奈 的 吕 彼 亚 一 带 地 方 的 人 , 从 罗 马 来 的 客 旅 中 , 或 是 犹 太 人 , 或 是 进 犹 太 教 的 人 , ................................................................................ King James Bible Phrygia, and Pamphylia, in Egypt, and in the parts of Libya about Cyrene, and strangers of Rome, Jews and proselytes, American King James Version Phrygia, and Pamphylia, in Egypt, and in the parts of Libya about Cyrene, and strangers of Rome, Jews and proselytes, American Standard Version in Phrygia and Pamphylia, in Egypt and the parts of Libya about Cyrene, and sojourners from Rome, both Jews and proselytes, Bible in Basic English In Phrygia and Pamphylia, in Egypt and the parts of Libya about Cyrene, and those who have come from Rome, Jews by birth and others who have become Jews, Douay-Rheims Bible Phrygia, and Pamphylia, Egypt, and the parts of Libya about Cyrene, and strangers of Rome, Darby Bible Translation both Phrygia and Pamphylia, Egypt, and the parts of Libya which adjoin Cyrene, and the Romans sojourning here, both Jews and proselytes, English Revised Version in Phrygia and Pamphylia, in Egypt and the parts of Libya about Cyrene, and sojourners from Rome, both Jews and proselytes, GOD'S WORD® Translation (©1995) Phrygia, Pamphylia, Egypt, and the country near Cyrene in Libya. We're Jewish people, converts to Judaism, and visitors from Rome, Tyndale New Testament Phrigia, Pamphlia, and of Egypt, and of the parts of Libia, which is beside Syrene, And strangers of Rome, Weymouth New Testament of Egypt or of the parts of Africa towards Cyrene. Others are visitors from Rome--being either Jews or converts from heathenism--and others are Cretans or Arabians. Webster's Bible Translation Phrygia, and Pamphylia, in Egypt, and in the parts of Libya about Cyrene, and strangers of Rome, Jews and Proselytes, World English Bible Phrygia, Pamphylia, Egypt, the parts of Libya around Cyrene, visitors from Rome, both Jews and proselytes, Young's Literal Translation Phrygia also, and Pamphylia, Egypt, and the parts of Libya, that are along Cyrene, and the strangers of Rome, both Jews and proselytes, ................................................................................ 使 徒 行 傳 2:10 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 弗 呂 家 、 旁 非 利 亞 、 埃 及 的 人 , 並 靠 近 古 利 奈 的 呂 彼 亞 一 帶 地 方 的 人 , 從 羅 馬 來 的 客 旅 中 , 或 是 猶 太 人 , 或 是 進 猶 太 教 的 人 , ................................................................................ Actes 2:10 French: Darby ................................................................................ la Phrygie et la Pamphylie, l'Égypte et les quartiers de la Libye qui est près de Cyrène, et nous, Romains qui séjournons ici, ................................................................................ Actes 2:10 French: Martin (1744) ................................................................................ En Phrygie, en Pamphylie, en Egypte, et dans ces quartiers de la Libye qui est près de Cyrène, et nous qui demeurons à Rome? ................................................................................ Actes 2:10 French: Ostervald (1744) ................................................................................ La Phrygie, la Pamphylie, l'Égypte, les quartiers de la Lybie qui est près de Cyrène, et les étrangers romains, ................................................................................ Apostelgeschichte 2:10 German: Luther (1545) ................................................................................ Phrygien und Pamphylien, Ägypten und an den Enden der Libyen bei Kyrene, und Ausländer von Rom, ................................................................................ Apostelgeschichte 2:10 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ und Phrygien und Pamphylien, Ägypten und den Gegenden von Libyen gegen Kyrene hin, und die hier weilenden Römer, sowohl Juden als Proselyten, | Veprat e Apostujve 2:10 Albanian ................................................................................ të Frigjisë e të Pamfilisë, të Egjiptit dhe të pjesëve të Libisë përballë Kirenës, dhe ne të ardhur nga Roma, Judenj dhe prozelitë, ................................................................................ ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 2:10 Armenian (Western): NT ................................................................................ Փռիւգիայի, Պամփիւլիայի ու Եգիպտոսի մէջ, եւ Կիւրենէի մօտ՝ Լիպիայի կողմերը, նաեւ Հռոմէն գաղթած Հրեաներ ու նորահաւատներ, ................................................................................ Apostoluén Acteac. 2:10 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Phrygian eta Pamphylian, Egypten, eta Lybia bazterretan, baita Cyreneco aurkán, eta Roman daudenéc, eta Iuduéc eta Proselytoéc, Cretianoéc eta Arabianoéc: ................................................................................ Деяния 2:10 Bulgarian ................................................................................ Фригия и Памфилия, от Египет и ония страни от Ливия, които [граничат] с Киринея, и посетители от Рим- и юдеи и прозелити, ................................................................................ Djela apostolska 2:10 Croatian Bible ................................................................................ Frigije i Pamfilije, Egipta i krajeva libijskih oko Cirene, pridošlice Rimljani, ................................................................................ Skutky apoštolské 2:10 Czech BKR ................................................................................ V Frygii a v Pamfylii, v Egyptě a v krajinách Libye, kteráž jest vedle Cyrénu, a hosté Římané, Židé, i vnově na víru obrácení, ................................................................................ Apostelenes gerninger 2:10 Danish ................................................................................ i Frygien og Pamfylien, Ægypten og Libyens Egne ved Kyrene, og vi her boende Romere, ................................................................................ Handelingen 2:10 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ En Frygie, en Pamfylie, Egypte, en de delen van Libye, hetwelk bij Cyrene ligt, en uitlandse Romeinen, beiden Joden en Jodengenoten; ................................................................................ Apostolok 2:10 Hungarian: Karoli ................................................................................ Frigiában és Pamfiliában, Égyiptomban és Libiának tartományiban, mely Cziréne mellett van, és a római jövevények, mind zsidók, mind prozelitusok, ................................................................................ La agoj de la apostoloj 2:10 Esperanto ................................................................................ Frigio kaj Pamfilio, Egiptujo kaj la partoj de Libio apud Kireno, kaj paslogxantaj Romanoj, Judoj kaj prozelitoj, ................................................................................ Apostolien teot 2:10 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Phrygiassa ja Pamphiliassa, Egyptissä ja Libian maan rajoilla, liki Kyreniä, ja muukalaiset Roomista, Juudalaiset ja uudet Juudalaiset. ................................................................................ Apostolien teot 2:10 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Frygiassa ja Pamfyliassa, Egyptissä ja Kyrenen puoleisen Liibyan alueilla, ja täällä oleskelevat roomalaiset, juutalaiset ja käännynnäiset, ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 2:10 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ Φρυγίαν τε καὶ Παμφυλίαν, Αἴγυπτον καὶ τὰ μέρη τῆς Λιβύης τῆς κατὰ Κυρήνην, καὶ οἱ ἐπιδημοῦντες Ῥωμαῖοι, Ἰουδαῖοί τε καὶ προσήλυτοι, ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 2:10 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ Φρυγίαν τε καὶ Παμφυλίαν, Αἴγυπτον καὶ τὰ μέρη τῆς Λιβύης τῆς κατὰ Κυρήνην, καὶ οἱ ἐπιδημοῦντες Ρωμαῖοι, Ἰουδαῖοί τε καὶ προσήλυτοι, ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 2:10 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ Φρυγίαν τε καὶ Παμφυλίαν Αἴγυπτον καὶ τὰ μέρη τῆς Λιβύης τῆς κατὰ Κυρήνην καὶ οἱ ἐπιδημοῦντες Ῥωμαῖοι Ἰουδαῖοί τε καὶ προσήλυτοι ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 2:10 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ Φρυγίαν τε καὶ Παμφυλίαν, Αἴγυπτον καὶ τὰ μέρῃ τῆς Λιβύης τῆς κατὰ Κυρήνην καὶ οἱ επιδημοῦντες ῾Ρωμαῖοι, Ἰουδαῖοι τε καὶ προσήλυτοι, ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 2:10 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ φρυγιαν τε και παμφυλιαν αιγυπτον και τα μερη της λιβυης της κατα κυρηνην και οι επιδημουντες ρωμαιοι ιουδαιοι τε και προσηλυτοι ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 2:10 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ φρυγιαν τε και παμφυλιαν αιγυπτον και τα μερη της λιβυης της κατα κυρηνην και οι επιδημουντες ρωμαιοι ιουδαιοι τε και προσηλυτοι ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 2:10 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ φρυγιαν τε και παμφυλιαν αιγυπτον και τα μερη της λιβυης της κατα κυρηνην και οι επιδημουντες ρωμαιοι ιουδαιοι τε και προσηλυτοι ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 2:10 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ φρυγιαν τε και παμφυλιαν αιγυπτον και τα μερη της λιβυης της κατα κυρηνην και οι επιδημουντες ρωμαιοι ιουδαιοι τε και προσηλυτοι ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 2:10 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ φρυγιαν τε και παμφυλιαν αιγυπτον και τα μερη της λιβυης της κατα κυρηνην και οι επιδημουντες ρωμαιοι ιουδαιοι τε και προσηλυτοι ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 2:10 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ φρυγιαν τε και παμφυλιαν αιγυπτον και τα μερη της λιβυης της κατα κυρηνην και οι επιδημουντες ρωμαιοι ιουδαιοι τε και προσηλυτοι ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 2:10 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ phrugian te kai pamphulian aigupton kai ta merē tēs libuēs tēs kata kurēnēn kai oi epidēmountes rōmaioi ioudaioi te kai prosēlutoi phrugian te kai pamphulian aigupton kai ta merE tEs libuEs tEs kata kurEnEn kai oi epidEmountes rOmaioi ioudaioi te kai prosElutoi ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 2:10 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ phrugian te kai pamphulian aigupton kai ta merē tēs libuēs tēs kata kurēnēn kai oi epidēmountes rōmaioi ioudaioi te kai prosēlutoi phrugian te kai pamphulian aigupton kai ta merE tEs libuEs tEs kata kurEnEn kai oi epidEmountes rOmaioi ioudaioi te kai prosElutoi ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 2:10 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ phrugian te kai pamphulian aigupton kai ta merē tēs libuēs tēs kata kurēnēn kai oi epidēmountes rōmaioi ioudaioi te kai prosēlutoi phrugian te kai pamphulian aigupton kai ta merE tEs libuEs tEs kata kurEnEn kai oi epidEmountes rOmaioi ioudaioi te kai prosElutoi ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 2:10 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ phrugian te kai pamphulian aigupton kai ta merē tēs libuēs tēs kata kurēnēn kai oi epidēmountes rōmaioi ioudaioi te kai prosēlutoi phrugian te kai pamphulian aigupton kai ta merE tEs libuEs tEs kata kurEnEn kai oi epidEmountes rOmaioi ioudaioi te kai prosElutoi ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 2:10 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ phrugian te kai pamphulian aigupton kai ta merē tēs libuēs tēs kata kurēnēn kai oi epidēmountes rōmaioi ioudaioi te kai prosēlutoi phrugian te kai pamphulian aigupton kai ta merE tEs libuEs tEs kata kurEnEn kai oi epidEmountes rOmaioi ioudaioi te kai prosElutoi ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 2:10 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ phrugian te kai pamphulian aigupton kai ta merē tēs libuēs tēs kata kurēnēn kai oi epidēmountes rōmaioi ioudaioi te kai prosēlutoi phrugian te kai pamphulian aigupton kai ta merE tEs libuEs tEs kata kurEnEn kai oi epidEmountes rOmaioi ioudaioi te kai prosElutoi ................................................................................ Travay 2:10 Haitian Creole Bible ................................................................................ Gen moun Friji, moun Panfili, moun Lejip, moun teritwa Libi ki toupre Sirèn. Genyen ki soti lavil Wòm.ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 2:10 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ وفريجية وبمفيلية ومصر ونواحي ليبية التي نحو القيروان والرومانيون المستوطنون يهود ودخلاء ................................................................................ Acts 2:10 Hebrew Bible ................................................................................ פרוגיא ופמפוליא מצרים וחבל לוב אשר על יד קוריני והבאים מרומי גם יהודים גם גרים׃ ................................................................................ Acts 2:10 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܘܕܡܢ ܐܬܪܐ ܕܦܪܘܓܝܐ ܘܕܦܡܦܘܠܝܐ ܘܕܡܨܪܝܢ ܘܕܐܬܪܘܬܐ ܕܠܘܒܐ ܕܩܪܝܒܝܢ ܠܩܘܪܝܢܐ ܘܐܝܠܝܢ ܕܐܬܘ ܡܢ ܪܗܘܡܐ ܝܗܘܕܝܐ ܘܓܝܘܪܐ ܀ | Atti 2:10 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ della Frigia e della Panfilia, dell’Egitto e delle parti della Libia Cirenaica, e avventizi Romani, ................................................................................ KISAH PARA RASUL 2:10 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ dan Perigia dan Pampilia dan Mesir dan segala jajahan Libia yang dekat dengan Kireni, dan orang keluaran dari Rum, ................................................................................ Acts 2:10 Kabyle: NT ................................................................................ si tmurt n Frijya akk-d Bamfilya. Usan-d daɣen si tmurt n Maṣer, si leǧwahi n Qiṛwan di tmurt n Libya, widak i d-yusan si temdint n Ṛuma ; ................................................................................ 사도행전 2:10 Korean ................................................................................ 브루기아와 밤빌리아, 애굽과 및 구레네에 가까운 리비야 여러 지방에 사는 사람들과 로마로부터 온 나그네 곧 유대인과 유대교에 들어 온 사람들과 ................................................................................ Apustuļu darbi 2:10 Latvian New Testament ................................................................................ Frīģijā un Pamfīlijā, Ēģiptē un Lībijas daļā ap Kirēni un ienācēji no Romas, ................................................................................ Apaðtalø darbø knyga 2:10 Lithuanian ................................................................................ Frygijos ir Pamfilijos, Egipto bei Libijos pakraščio ties Kirėne gyventojai, ateiviai romiečiai, žydai ir prozelitai, ................................................................................ Acts 2:10 Maori ................................................................................ I Perukia, i pamapuria, i Ihipa, i nga wahi o Ripia e patata ana ki Hairini, me nga manuhiri o Roma, nga Hurai, nga porohiraiti, ................................................................................ Apostlenes-gjerninge 2:10 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Frygia og Pamfylia, Egypten og landskapene i Libya ved Kyrene, og vi tilreisende fra Rom, ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ W Frygii, i w Pamfilii, w Egipcie, i w stronach Libii, która jest podle Cyreny, i przychodniowie Rzymscy; Żydowie, i nowonawróceni; ................................................................................ Atos 2:10 Portugese Bible ................................................................................ a Frígia e a Panfília, o Egito e as partes da Líbia próximas a Cirene, e forasteiros romanos, tanto judeus como prosélitos, ................................................................................ Faptele Apostolilor 2:10 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Frigia, Pamfilia, Egipt, părţile Libiei dinspre Cirena, oaspeţi din Roma, Iudei sau prozeliţi, ................................................................................ Деяния 2:10 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Фригии и Памфилии, Египта и частей Ливии, прилежащих к Киринее, и пришедшие из Рима, Иудеи и прозелиты, ................................................................................ Деяния 2:10 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ Фригии и Памфилии, Египта и частей Ливии, прилежащих к Киринее, и пришедшие из Рима, Иудеи и прозелиты, ................................................................................ Деяния 2:10 Russian koi8r ................................................................................ Фригии и Памфилии, Египта и частей Ливии, прилежащих к Киринее, и пришедшие из Рима, Иудеи и прозелиты, ................................................................................ Acts 2:10 Shuar New Testament ................................................................................ Prφjianmayasha, Pampirianmayasha, Ejiptunmaya tura Aprikianmaya Serinia N· nankaamasnumiasha pujuiniatsjik, tiarmiayi. Nuyasha ii shuarsha Ruma pΘprunmaya yaunchu taar jui matsatainiawai. Chikichcha tuke Israer-shuar ainiawai. Tura chikichcha Israer-shuar ajastaj tusa Israer T·rutairin mash T·ruiniawai. ................................................................................ Hechos 2:10 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ de Frigia y de Panfilia, de Egipto y de las regiones de Libia (Africa) alrededor de Cirene, viajeros de Roma, tanto Judíos como prosélitos (Gentiles convertidos al Judaísmo), ................................................................................ Hechos 2:10 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ En Phrygia y Pamphylia, en Egipto y en las partes de Africa que está de la otra parte de Cirene, y Romanos extranjeros, tanto Judíos como convertidos, ................................................................................ Hechos 2:10 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ En Frigia y Panfilia, en Egipto y en las partes de Africa que está de la otra parte de Cirene, y romanos extranjeros, tanto judíos como convertidos, ................................................................................ Hechos 2:10 Spanish: Modern ................................................................................ de Frigia y de Panfilia, de Egipto y de las regiones de Libia más allá de Cirene; forasteros romanos, tanto judíos como prosélitos; ................................................................................ Apostagärningarna 2:10 Swedish (1917) ................................................................................ i Frygien eller Pamfylien, i Egypten eller i Libyens bygder, åt Cyrene till, eller vara hitflyttade främlingar från Rom, ................................................................................ Matendo Ya Mitume 2:10 Swahili NT ................................................................................ Frugia na Pamfulia, Misri na sehemu za Libya karibu na Kurene; wengine wetu ni wageni kutoka Roma, ................................................................................ Mga Gawa 2:10 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Sa Frigia at Pamfilia, sa Egipto at sa mga sakop ng Libia na karatig ng Cirene at mga nakikipamayang galing sa Roma, mga Judio, at gayon din ang mga naging Judio, ................................................................................ Elçilerin İşleri 2:10 Turkish ................................................................................
................................................................................ Деяния 2:10 Ukrainian: NT ................................................................................ і Фригиї, і Памфилиї, й Єгипті і в сторонах Ливийських, що коло Киринеї, і захожі Римляне, й Жиди, і нововірцї, ................................................................................ Acts 2:10 Uma New Testament ................................................................................ ngkai Frigia pai' Pamfilia, ngkai Mesir pai' ngkai tana' Libia to mohu' ngata Kirene. Ria-ta to rata ngkai ngata Roma. ................................................................................ Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 2:10 Vietnamese (1934) ................................................................................ Phi-ri-gi, Bam-phi-ly, Ê-díp-tô, đất Li-by gần Sy-ren, nào kẻ từ Rô-ma đến, ................................................................................ Atti 2:10 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ nella Frigia, e nella Panfilia; nell’Egitto, e nelle parti della Libia ch’è di rincontro a Cirene; e noi avveniticci Romani; ................................................................................ KISAH PARA RASUL 2:10 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ dari Frigia dan Pamfilia, dari Mesir dan daerah-daerah Libia dekat Kirene; ada dari kita yang datang dari Roma, ................................................................................ KISAH PARA RASUL 2:10 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Frigia dan Pamfilia, Mesir dan daerah-daerah Libia yang berdekatan dengan Kirene, pendatang-pendatang dari Roma,Arabians .......... Belonging .......... Converts .......... Cretans .......... Cyrene .......... Cyre'ne .......... Districts .......... Egypt .......... Either .......... Heathenism .......... Jews .......... Libya .......... Others .......... Pamphylia .......... Parts .......... Phrygia .......... Phryg'ia .......... Proselytes .......... Romans .......... Rome .......... Sojourning .......... Strangers .......... Towards Arabians .......... Belonging .......... Converts .......... Cretans .......... Cyrene .......... Cyre'ne .......... Districts .......... Egypt .......... Either .......... Heathenism .......... Jews .......... Libya .......... Others .......... Pamphylia .......... Parts .......... Phrygia .......... Phryg'ia .......... Proselytes .......... Romans .......... Rome .......... Sojourning .......... Strangers .......... Towards Alphabetical: and .......... around .......... both .......... Cyrene .......... districts .......... Egypt .......... from .......... Jews .......... Libya .......... near .......... of .......... Pamphylia .......... parts .......... Phrygia .......... proselytes .......... Rome .......... the .......... visitors NT Apostles ............... (Acts ............... of ............... the ............... Apostles ............... Ac ............... Act ............... A) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... A ............... A2 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 10 Scripturetext.com Multilingual Bible |