New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ EVEN ON MY BONDSLAVES, BOTH MEN AND WOMEN, I WILL IN THOSE DAYS POUR FORTH OF MY SPIRIT And they shall prophesy. ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 2:18 Greek NT: Westcott / Hort, UBS4 Variants ................................................................................ καί γε ἐπὶ τοὺς δούλους μου καὶ ἐπὶ τὰς δούλας μου ἐν ταῖς ἡμέραις ἐκείναις ἐκχεῶ ἀπὸ τοῦ πνεύματός μου καὶ προφητεύσουσιν. ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ et quidem super servos meos et super ancillas meas in diebus illis effundam de Spiritu meo et prophetabunt ................................................................................ Hechos 2:18 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Y AUN SOBRE MIS SIERVOS Y SOBRE MIS SIERVAS DERRAMARE DE MI ESPIRITU EN ESOS DIAS, y profetizarán. ................................................................................ Apostelgeschichte 2:18 German: Luther (1912) ................................................................................ und auf meine Knechte und auf meine Mägde will ich in denselben Tagen von meinem Geist ausgießen, und sie sollen weissagen. ................................................................................ Actes 2:18 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Oui, sur mes serviteurs et sur mes servantes, Dans ces jours-là, je répandrai de mon Esprit; et ils prophétiseront. ................................................................................ 使 徒 行 傳 2:18 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 在 那 些 日 子 , 我 要 将 我 的 灵 浇 灌 我 的 仆 人 和 使 女 , 他 们 就 要 说 预 言 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ And on my servants and on my handmaidens I will pour out in those days of my Spirit; and they shall prophesy: ................................................................................ American King James Version ................................................................................ And on my servants and on my handmaidens I will pour out in those days of my Spirit; and they shall prophesy: ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ Yea and on my servants and on my handmaidens in those days Will I pour forth of my Spirit; and they shall prophesy. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ And on my men-servants and my women-servants I will send my Spirit, and they will be prophets. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ And upon my servants indeed, and upon my handmaids will I pour out in those days of my spirit, and they shall prophesy. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ yea, even upon my bondmen and upon my bondwomen in those days will I pour out of my Spirit, and they shall prophesy. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ Yea and on my servants and on my handmaidens in those days Will I pour forth of my Spirit; and they shall prophesy. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ In those days I will pour my Spirit on my servants, on both men and women. They will speak what God has revealed. ................................................................................ Tyndale New Testament ................................................................................ And on my servants, and on my hand maidens I will pour out of my spirit in those days, And they shall prophesy. ................................................................................ Weymouth New Testament ................................................................................ and even upon My bondservants, both men and women, at that time, I will pour out My Spirit, and they shall prophesy. ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ And on my servants, and on my hand-maidens I will, in those days, pour out of my Spirit; and they shall prophesy: ................................................................................ World English Bible ................................................................................ Yes, and on my servants and on my handmaidens in those days, I will pour out my Spirit, and they will prophesy. ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ and also upon My men-servants, and upon My maid-servants, in those days, I will pour out of My Spirit, and they shall prophesy; ................................................................................ 使 徒 行 傳 2:18 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 在 那 些 日 子 , 我 要 將 我 的 靈 澆 灌 我 的 僕 人 和 使 女 , 他 們 就 要 說 預 言 。 ................................................................................ 使 徒 行 傳 2:18 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 在那些日子,我也要把我的靈澆灌我的僕人和使女,他們就要說預言。 ................................................................................ 使 徒 行 傳 2:18 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 在那些日子,我也要把我的灵浇灌我的仆人和使女,他们就要说预言。 ................................................................................ Actes 2:18 French: Darby ................................................................................ et sur mes serviteurs et sur mes servantes, en ces jours-là, je répandrai de mon Esprit, et ils prophétiseront; ................................................................................ Actes 2:18 French: Martin (1744) ................................................................................ Et même en ces jours-là je répandrai de mon Esprit sur mes serviteurs et sur mes servantes, et ils prophétiseront. ................................................................................ Actes 2:18 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Et certes, dans ces jours-là, je répandrai de mon Esprit sur mes serviteurs et sur mes servantes, et ils prophétiseront; ................................................................................ Apostelgeschichte 2:18 German: Luther (1545) ................................................................................ Und auf meine Knechte und auf meine Mägde will ich in denselbigen Tagen von meinem Geist ausgießen, und sie sollen weissagen. ................................................................................ Apostelgeschichte 2:18 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ und sogar auf meine Knechte und auf meine Mägde werde ich in jenen Tagen von meinem Geiste ausgießen, und sie werden weissagen. | Veprat e Apostujve 2:18 Albanian ................................................................................ Në ato ditë do të përhap nga Fryma im mbi shërbëtorët e mi dhe mbi shërbëtoret e mia, dhe do të profetizojnë. ................................................................................ ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 2:18 Armenian (Western): NT ................................................................................ Իմ ծառաներուս եւ աղախիններուս վրայ ալ այդ օրերը իմ Հոգիէս պիտի թափեմ, ու պիտի մարգարէանան: ................................................................................ Apostoluén Acteac. 2:18 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Eta segur neure muthilén eta neure nescatoen gainera egun hetan erautsiren dut neure Spiritutic, eta prophetizaturen duté. ................................................................................ Деяния 2:18 Bulgarian ................................................................................ Още и на слугите Си и на слугините Си ще изливам от Духа Си. В ония дни ще пророкуват. ................................................................................ Djela apostolska 2:18 Croatian Bible ................................................................................ Čak ću i na sluge i sluškinje svoje izliti Duha svojeg u dane one i proricat će. ................................................................................ Skutky apoštolské 2:18 Czech BKR ................................................................................ A zajisté na služebníky své a na služebnice své v těch dnech vyleji z Ducha mého, a budou prorokovati. ................................................................................ Apostelenes gerninger 2:18 Danish ................................................................................ Ja, endog over mine Trælle og over mine Trælkvinder vil jeg i de Dage udgyde af min Ånd, og de skulle profetere. ................................................................................ Handelingen 2:18 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ En ook op Mijn dienstknechten, en op Mijn dienstmaagden, zal Ik in die dagen van Mijn Geest uitstorten, en zij zullen profeteren. ................................................................................ Apostolok 2:18 Hungarian: Karoli ................................................................................ És épen az én szolgáimra és az én szolgálóleányaimra is kitöltök azokban a napokban az én Lelkembõl, és prófétálnak. ................................................................................ La agoj de la apostoloj 2:18 Esperanto ................................................................................ Kaj ecx sur Miajn sklavojn kaj Miajn sklavinojn en tiu tempo Mi elversxos Mian spiriton, Kaj ili profetos. ................................................................................ Apostolien teot 2:18 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Ja myös minun palveliaini päälle ja minun piikaini päälle niinä päivinä vuodatan minä minun Hengestäni, ja heidän pitää ennustaman. ................................................................................ Apostolien teot 2:18 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Ja myös palvelijaini ja palvelijattarieni päälle minä niinä päivinä vuodatan Henkeni, ja he ennustavat. ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 2:18 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ καίγε ἐπὶ τοὺς δούλους μου καὶ ἐπὶ τὰς δούλας μου ἐν ταῖς ἡμέραις ἐκείναις ἐκχεῶ ἀπὸ τοῦ πνεύματός μου, καὶ προφητεύσουσιν. ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 2:18 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ καί γε ἐπὶ τοὺς δούλους μου καὶ ἐπὶ τὰς δούλας μου ἐν ταῖς ἡμέραις ἐκείναις ἐκχεῶ ἀπὸ τοῦ Πνεύματός μου, καὶ προφητεύσουσι. ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 2:18 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ καί γε ἐπὶ τοὺς δούλους μου καὶ ἐπὶ τὰς δούλας μου ἐν ταῖς ἡμέραις ἐκείναις ἐκχεῶ ἀπὸ τοῦ πνεύματός μου καὶ προφητεύσουσιν ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 2:18 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ καὶ γε ἐπὶ τοὺς δούλους μου καὶ ἐπὶ τὰς δούλας μου ἐν ταῖς ἡμέραις ἐκείναις ἐκχεῶ ἀπὸ τοῦ πνεύματος μου καὶ προφητεύσουσιν. ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 2:18 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ καιγε επι τους δουλους μου και επι τας δουλας μου εν ταις ημεραις εκειναις εκχεω απο του πνευματος μου και προφητευσουσιν ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 2:18 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ καιγε επι τους δουλους μου και επι τας δουλας μου εν ταις ημεραις εκειναις εκχεω απο του πνευματος μου και προφητευσουσιν ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 2:18 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ και γε επι τους δουλους μου και επι τας δουλας μου εν ταις ημεραις εκειναις εκχεω απο του πνευματος μου και προφητευσουσιν ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 2:18 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ και γε επι τους δουλους μου και επι τας δουλας μου εν ταις ημεραις εκειναις εκχεω απο του πνευματος μου και προφητευσουσιν ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 2:18 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ και γε επι τους δουλους μου και επι τας δουλας μου εν ταις ημεραις εκειναις εκχεω απο του πνευματος μου και προφητευσουσιν ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 2:18 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ και γε επι τους δουλους μου και επι τας δουλας μου εν ταις ημεραις εκειναις εκχεω απο του πνευματος μου και προφητευσουσιν ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 2:18 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ kaige epi tous doulous mou kai epi tas doulas mou en tais ēmerais ekeinais ekcheō apo tou pneumatos mou kai prophēteusousin ................................................................................ kaige epi tous doulous mou kai epi tas doulas mou en tais Emerais ekeinais ekcheO apo tou pneumatos mou kai prophEteusousin ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 2:18 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ kaige epi tous doulous mou kai epi tas doulas mou en tais ēmerais ekeinais ekcheō apo tou pneumatos mou kai prophēteusousin ................................................................................ kaige epi tous doulous mou kai epi tas doulas mou en tais Emerais ekeinais ekcheO apo tou pneumatos mou kai prophEteusousin ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 2:18 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ kai ge epi tous doulous mou kai epi tas doulas mou en tais ēmerais ekeinais ekcheō apo tou pneumatos mou kai prophēteusousin ................................................................................ kai ge epi tous doulous mou kai epi tas doulas mou en tais Emerais ekeinais ekcheO apo tou pneumatos mou kai prophEteusousin ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 2:18 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ kai ge epi tous doulous mou kai epi tas doulas mou en tais ēmerais ekeinais ekcheō apo tou pneumatos mou kai prophēteusousin ................................................................................ kai ge epi tous doulous mou kai epi tas doulas mou en tais Emerais ekeinais ekcheO apo tou pneumatos mou kai prophEteusousin ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 2:18 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ kai ge epi tous doulous mou kai epi tas doulas mou en tais ēmerais ekeinais ekcheō apo tou pneumatos mou kai prophēteusousin ................................................................................ kai ge epi tous doulous mou kai epi tas doulas mou en tais Emerais ekeinais ekcheO apo tou pneumatos mou kai prophEteusousin ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 2:18 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ kai ge epi tous doulous mou kai epi tas doulas mou en tais ēmerais ekeinais ekcheō apo tou pneumatos mou kai prophēteusousin ................................................................................ kai ge epi tous doulous mou kai epi tas doulas mou en tais Emerais ekeinais ekcheO apo tou pneumatos mou kai prophEteusousin ................................................................................ Travay 2:18 Haitian Creole Bible ................................................................................ Wi, lè sa a, m'ap vide Lespri m' sou tout sèvitè m' yo, fi kou gason, epi y'a bay mesaj ki soti nan Bondye. ................................................................................
ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 2:18 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ وعلى عبيدي ايضا واماءي اسكب من روحي في تلك الايام فيتنبأون. ................................................................................ Acts 2:18 Hebrew Bible ................................................................................ וגם על עבדי ועל שפחותי בימים ההמה אשפך את רוחי ונבאו׃ ................................................................................ Acts 2:18 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܘܥܠ ܥܒܕܝ ܘܥܠ ܐܡܗܬܝ ܐܫܘܕ ܪܘܚܝ ܒܝܘܡܬܐ ܗܢܘܢ ܘܢܬܢܒܘܢ ܀ | Atti 2:18 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ E anche sui miei servi e sulle mie serventi, in quei giorni, spanderò del mio Spirito, e profeteranno. ................................................................................ KISAH PARA RASUL 2:18 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ dan ke atas segala hamba-Ku laki-laki dan perempuan pun, Aku akan mencurahkan Roh-Ku pada masa itu, dan mereka itu akan bernubuat. ................................................................................ Acts 2:18 Kabyle: NT ................................................................................ Anɛam, deg ussan-nni a d-smireɣ Ṛṛuḥ-iw ɣef yiqeddacen-iw ț-țqeddacin-iw, a d-ciren s wayen ara sen-d-țxebbiṛeɣ. ................................................................................ 사도행전 2:18 Korean ................................................................................ 그 때에 내가 내 영으로 내 남종과 여종들에게 부어 주리니 저희가 예언할 것이요 ................................................................................ Apustuļu darbi 2:18 Latvian New Testament ................................................................................ Un arī pār saviem kalpiem un savām kalponēm es tanīs dienās izliešu no sava Gara, un viņi pravietos. ................................................................................ Apaðtalø darbø knyga 2:18 Lithuanian ................................................................................ Ir savo tarnams bei tarnaitėms tomis dienomis Aš išliesiu savo Dvasios, ir jie pranašaus. ................................................................................ Acts 2:18 Maori ................................................................................ Ae, ka ringihia ano e ahau toku Wairua i aua ra, ki aku pononga tane, ki aku pononga wahine; a ka poropiti ratou. ................................................................................ Apostlenes-gjerninge 2:18 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ ja, endog over mine træler og over mine trælkvinner vil jeg i hine dager utgyde av min Ånd, og de skal tale profetiske ord. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Nawet w oneż dni na sługi moje i na służebnice moje wyleję z Ducha mego, i będą prorokować; ................................................................................ Atos 2:18 Portugese Bible ................................................................................ e sobre os meus servos e sobre as minhas servas derramarei do meu Espírito naqueles dias, e eles profetizarão. ................................................................................ Faptele Apostolilor 2:18 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Da, chiar şi peste robii Mei şi peste roabele Mele voi turna, în zilele acelea, din Duhul Meu, şi vor prooroci. ................................................................................ Деяния 2:18 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ И на рабов Моих и на рабынь Моих в те дни излию от Духа Моего, и будутпророчествовать. ................................................................................ Деяния 2:18 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ И на рабов Моих и на рабынь Моих в те дни излию от Духа Моего, и будут пророчествовать. ................................................................................ Деяния 2:18 Russian koi8r ................................................................................ И на рабов Моих и на рабынь Моих в те дни излию от Духа Моего, и будут пророчествовать. ................................................................................ Acts 2:18 Shuar New Testament ................................................................................ Tura aishmansha nuwasha winia takartin ainia N·naka winia Wakantrun akuptukartatjai. T·ram niisha Wφi T·ramun ßujmatiartatui. ................................................................................ Hechos 2:18 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Y AUN SOBRE MIS SIERVOS Y SOBRE MIS SIERVAS DERRAMARE DE MI ESPIRITU EN ESOS DIAS, Y profetizarán. ................................................................................ Hechos 2:18 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Y de cierto sobre mis siervos y sobre mis siervas en aquellos días Derramaré de mi Espíritu, y profetizarán. ................................................................................ Hechos 2:18 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Y de cierto sobre mis siervos y sobre mis siervas en aquellos días, derramaré de mi Espíritu, y profetizarán. ................................................................................ Hechos 2:18 Spanish: Modern ................................................................................ De cierto, sobre mis siervos y mis siervas en aquellos días derramaré de mi Espíritu, y profetizarán. ................................................................................ Apostagärningarna 2:18 Swedish (1917) ................................................................................ ja, över mina tjänare och mina tjänarinnor skall jag i de dagarna utgjuta av min Ande, och de skola profetera. ................................................................................ Matendo Ya Mitume 2:18 Swahili NT ................................................................................ Naam, hata watumishi wangu, wanaume kwa wanawake, nitawamiminia Roho wangu, siku zile, nao watautangaza ujumbe wangu. ................................................................................ Mga Gawa 2:18 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Oo't sa aking mga lingkod na lalake at sa aking mga lingkod na babae, sa mga araw na yaon Ibubuhos ko ang aking Espiritu; at magsisipanghula sila. ................................................................................ Elçilerin İşleri 2:18 Turkish ................................................................................ O günler kadın erkek Kullarımın üzerine Ruhumu dökeceğim, Onlar da peygamberlik edecekler. ................................................................................ Деяния 2:18 Ukrainian: NT ................................................................................ і на слуг моїх і на служниць моїх виллю в ті днї Духа мого, й пророкувати муть. ................................................................................ Acts 2:18 Uma New Testament ................................................................................ Rata-rata hi batua-ku, tomane ba tobine, kuwai' -ra Inoha' -ku hi eo toe mpai', pai' -ra mpohowa' lolita-ku. ................................................................................ Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 2:18 Vietnamese (1934) ................................................................................ Phải, trong những ngày đó, ta sẽ đổ Thần ta khắp trên các đầy tớ trai và gái ta, Chúng nó đều nói lời tiên tri; ................................................................................ Atti 2:18 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ E in quei giorni io spanderò dello Spirito mio sopra i miei servitori, e sopra le mie serventi; e profetizzeranno. ................................................................................ KISAH PARA RASUL 2:18 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Kepada hamba-hamba-Ku pun--baik laki-laki maupun perempuan--,akan Kucurahkan Roh-Ku pada hari-hari itu. Mereka akan memberitahukan hal-hal yang Aku beritahukan kepada mereka. ................................................................................ KISAH PARA RASUL 2:18 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Juga ke atas hamba-hamba-Ku laki-laki dan perempuan akan Kucurahkan Roh-Ku pada hari-hari itu dan mereka akan bernubuat. ................................................................................ Bondmen .......... Bondservants .......... Bondslaves .......... Bondwomen .......... Forth .......... Handmaidens .......... Maidservants .......... Maid-Servants .......... Menservants .......... Men-Servants .......... Pour .......... Prophesy .......... Prophets .......... Servants .......... Spirit .......... Time .......... Women .......... Women-Servants ................................................................................ Bondmen .......... Bondservants .......... Bondslaves .......... Bondwomen .......... Forth .......... Handmaidens .......... Maidservants .......... Maid-Servants .......... Menservants .......... Men-Servants .......... Pour .......... Prophesy .......... Prophets .......... Servants .......... Spirit .......... Time .......... Women .......... Women-Servants ................................................................................ Alphabetical: and .......... bondslaves .......... both .......... days .......... Even .......... forth .......... I .......... in .......... men .......... my .......... of .......... on .......... out .......... pour .......... prophesy .......... servants .......... shall .......... Spirit .......... they .......... those .......... will .......... women ................................................................................ NT Apostles ................................................................................ ............... (Acts ............... of ............... the ............... Apostles ............... Ac ............... Act ............... A) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... A ............... A2 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 18 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |