Acts 2:18
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
EVEN ON MY BONDSLAVES, BOTH MEN AND WOMEN, I WILL IN THOSE DAYS POUR FORTH OF MY SPIRIT And they shall prophesy.
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 2:18 Greek NT: Westcott / Hort, UBS4 Variants
................................................................................
καί γε ἐπὶ τοὺς δούλους μου καὶ ἐπὶ τὰς δούλας μου ἐν ταῖς ἡμέραις ἐκείναις ἐκχεῶ ἀπὸ τοῦ πνεύματός μου καὶ προφητεύσουσιν.
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
et quidem super servos meos et super ancillas meas in diebus illis effundam de Spiritu meo et prophetabunt

................................................................................
Hechos 2:18 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Y AUN SOBRE MIS SIERVOS Y SOBRE MIS SIERVAS DERRAMARE DE MI ESPIRITU EN ESOS DIAS, y profetizarán.
................................................................................
Apostelgeschichte 2:18 German: Luther (1912)
................................................................................
und auf meine Knechte und auf meine Mägde will ich in denselben Tagen von meinem Geist ausgießen, und sie sollen weissagen.
................................................................................
Actes 2:18 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Oui, sur mes serviteurs et sur mes servantes, Dans ces jours-là, je répandrai de mon Esprit; et ils prophétiseront.
................................................................................
使 徒 行 傳 2:18 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
在 那 些 日 子 , 我 要 将 我 的 灵 浇 灌 我 的 仆 人 和 使 女 , 他 们 就 要 说 预 言 。
................................................................................
King James Bible
................................................................................
And on my servants and on my handmaidens I will pour out in those days of my Spirit; and they shall prophesy:
................................................................................
American King James Version
................................................................................
And on my servants and on my handmaidens I will pour out in those days of my Spirit; and they shall prophesy:
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
Yea and on my servants and on my handmaidens in those days Will I pour forth of my Spirit; and they shall prophesy.
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
And on my men-servants and my women-servants I will send my Spirit, and they will be prophets.
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
And upon my servants indeed, and upon my handmaids will I pour out in those days of my spirit, and they shall prophesy.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
yea, even upon my bondmen and upon my bondwomen in those days will I pour out of my Spirit, and they shall prophesy.
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
Yea and on my servants and on my handmaidens in those days Will I pour forth of my Spirit; and they shall prophesy.
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
In those days I will pour my Spirit on my servants, on both men and women. They will speak what God has revealed.
................................................................................
Tyndale New Testament
................................................................................
And on my servants, and on my hand maidens I will pour out of my spirit in those days, And they shall prophesy.
................................................................................
Weymouth New Testament
................................................................................
and even upon My bondservants, both men and women, at that time, I will pour out My Spirit, and they shall prophesy.
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
And on my servants, and on my hand-maidens I will, in those days, pour out of my Spirit; and they shall prophesy:
................................................................................
World English Bible
................................................................................
Yes, and on my servants and on my handmaidens in those days, I will pour out my Spirit, and they will prophesy.
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
and also upon My men-servants, and upon My maid-servants, in those days, I will pour out of My Spirit, and they shall prophesy;
................................................................................
使 徒 行 傳 2:18 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
在 那 些 日 子 , 我 要 將 我 的 靈 澆 灌 我 的 僕 人 和 使 女 , 他 們 就 要 說 預 言 。
................................................................................
使 徒 行 傳 2:18 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
在那些日子,我也要把我的靈澆灌我的僕人和使女,他們就要說預言。
................................................................................
使 徒 行 傳 2:18 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
在那些日子,我也要把我的灵浇灌我的仆人和使女,他们就要说预言。
................................................................................
Actes 2:18 French: Darby
................................................................................
et sur mes serviteurs et sur mes servantes, en ces jours-là, je répandrai de mon Esprit, et ils prophétiseront;
................................................................................
Actes 2:18 French: Martin (1744)
................................................................................
Et même en ces jours-là je répandrai de mon Esprit sur mes serviteurs et sur mes servantes, et ils prophétiseront.
................................................................................
Actes 2:18 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Et certes, dans ces jours-là, je répandrai de mon Esprit sur mes serviteurs et sur mes servantes, et ils prophétiseront;
................................................................................
Apostelgeschichte 2:18 German: Luther (1545)
................................................................................
Und auf meine Knechte und auf meine Mägde will ich in denselbigen Tagen von meinem Geist ausgießen, und sie sollen weissagen.
................................................................................
Apostelgeschichte 2:18 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
und sogar auf meine Knechte und auf meine Mägde werde ich in jenen Tagen von meinem Geiste ausgießen, und sie werden weissagen.
Veprat e Apostujve 2:18 Albanian
................................................................................
Në ato ditë do të përhap nga Fryma im mbi shërbëtorët e mi dhe mbi shërbëtoret e mia, dhe do të profetizojnë.
................................................................................
ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 2:18 Armenian (Western): NT
................................................................................
Իմ ծառաներուս եւ աղախիններուս վրայ ալ այդ օրերը իմ Հոգիէս պիտի թափեմ, ու պիտի մարգարէանան:
................................................................................
Apostoluén Acteac. 2:18 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Eta segur neure muthilén eta neure nescatoen gainera egun hetan erautsiren dut neure Spiritutic, eta prophetizaturen duté.
................................................................................
Деяния 2:18 Bulgarian
................................................................................
Още и на слугите Си и на слугините Си ще изливам от Духа Си. В ония дни ще пророкуват.
................................................................................
Djela apostolska 2:18 Croatian Bible
................................................................................
Čak ću i na sluge i sluškinje svoje izliti Duha svojeg u dane one i proricat će.
................................................................................
Skutky apoštolské 2:18 Czech BKR
................................................................................
A zajisté na služebníky své a na služebnice své v těch dnech vyleji z Ducha mého, a budou prorokovati.
................................................................................
Apostelenes gerninger 2:18 Danish
................................................................................
Ja, endog over mine Trælle og over mine Trælkvinder vil jeg i de Dage udgyde af min Ånd, og de skulle profetere.
................................................................................
Handelingen 2:18 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
En ook op Mijn dienstknechten, en op Mijn dienstmaagden, zal Ik in die dagen van Mijn Geest uitstorten, en zij zullen profeteren.
................................................................................
Apostolok 2:18 Hungarian: Karoli
................................................................................
És épen az én szolgáimra és az én szolgálóleányaimra is kitöltök azokban a napokban az én Lelkembõl, és prófétálnak.
................................................................................
La agoj de la apostoloj 2:18 Esperanto
................................................................................
Kaj ecx sur Miajn sklavojn kaj Miajn sklavinojn en tiu tempo Mi elversxos Mian spiriton, Kaj ili profetos.
................................................................................
Apostolien teot 2:18 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Ja myös minun palveliaini päälle ja minun piikaini päälle niinä päivinä vuodatan minä minun Hengestäni, ja heidän pitää ennustaman.
................................................................................
Apostolien teot 2:18 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Ja myös palvelijaini ja palvelijattarieni päälle minä niinä päivinä vuodatan Henkeni, ja he ennustavat.
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 2:18 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
καίγε ἐπὶ τοὺς δούλους μου καὶ ἐπὶ τὰς δούλας μου ἐν ταῖς ἡμέραις ἐκείναις ἐκχεῶ ἀπὸ τοῦ πνεύματός μου, καὶ προφητεύσουσιν.
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 2:18 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
καί γε ἐπὶ τοὺς δούλους μου καὶ ἐπὶ τὰς δούλας μου ἐν ταῖς ἡμέραις ἐκείναις ἐκχεῶ ἀπὸ τοῦ Πνεύματός μου, καὶ προφητεύσουσι.
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 2:18 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
καί γε ἐπὶ τοὺς δούλους μου καὶ ἐπὶ τὰς δούλας μου ἐν ταῖς ἡμέραις ἐκείναις ἐκχεῶ ἀπὸ τοῦ πνεύματός μου καὶ προφητεύσουσιν
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 2:18 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
καὶ γε ἐπὶ τοὺς δούλους μου καὶ ἐπὶ τὰς δούλας μου ἐν ταῖς ἡμέραις ἐκείναις ἐκχεῶ ἀπὸ τοῦ πνεύματος μου καὶ προφητεύσουσιν.
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 2:18 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
καιγε επι τους δουλους μου και επι τας δουλας μου εν ταις ημεραις εκειναις εκχεω απο του πνευματος μου και προφητευσουσιν
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 2:18 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
καιγε επι τους δουλους μου και επι τας δουλας μου εν ταις ημεραις εκειναις εκχεω απο του πνευματος μου και προφητευσουσιν
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 2:18 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
και γε επι τους δουλους μου και επι τας δουλας μου εν ταις ημεραις εκειναις εκχεω απο του πνευματος μου και προφητευσουσιν
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 2:18 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
και γε επι τους δουλους μου και επι τας δουλας μου εν ταις ημεραις εκειναις εκχεω απο του πνευματος μου και προφητευσουσιν
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 2:18 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
και γε επι τους δουλους μου και επι τας δουλας μου εν ταις ημεραις εκειναις εκχεω απο του πνευματος μου και προφητευσουσιν
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 2:18 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
και γε επι τους δουλους μου και επι τας δουλας μου εν ταις ημεραις εκειναις εκχεω απο του πνευματος μου και προφητευσουσιν
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 2:18 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
kaige epi tous doulous mou kai epi tas doulas mou en tais ēmerais ekeinais ekcheō apo tou pneumatos mou kai prophēteusousin
................................................................................
kaige epi tous doulous mou kai epi tas doulas mou en tais Emerais ekeinais ekcheO apo tou pneumatos mou kai prophEteusousin

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 2:18 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
kaige epi tous doulous mou kai epi tas doulas mou en tais ēmerais ekeinais ekcheō apo tou pneumatos mou kai prophēteusousin
................................................................................
kaige epi tous doulous mou kai epi tas doulas mou en tais Emerais ekeinais ekcheO apo tou pneumatos mou kai prophEteusousin

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 2:18 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
kai ge epi tous doulous mou kai epi tas doulas mou en tais ēmerais ekeinais ekcheō apo tou pneumatos mou kai prophēteusousin
................................................................................
kai ge epi tous doulous mou kai epi tas doulas mou en tais Emerais ekeinais ekcheO apo tou pneumatos mou kai prophEteusousin

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 2:18 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
kai ge epi tous doulous mou kai epi tas doulas mou en tais ēmerais ekeinais ekcheō apo tou pneumatos mou kai prophēteusousin
................................................................................
kai ge epi tous doulous mou kai epi tas doulas mou en tais Emerais ekeinais ekcheO apo tou pneumatos mou kai prophEteusousin

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 2:18 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
kai ge epi tous doulous mou kai epi tas doulas mou en tais ēmerais ekeinais ekcheō apo tou pneumatos mou kai prophēteusousin
................................................................................
kai ge epi tous doulous mou kai epi tas doulas mou en tais Emerais ekeinais ekcheO apo tou pneumatos mou kai prophEteusousin

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 2:18 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
kai ge epi tous doulous mou kai epi tas doulas mou en tais ēmerais ekeinais ekcheō apo tou pneumatos mou kai prophēteusousin
................................................................................
kai ge epi tous doulous mou kai epi tas doulas mou en tais Emerais ekeinais ekcheO apo tou pneumatos mou kai prophEteusousin

................................................................................
Travay 2:18 Haitian Creole Bible
................................................................................
Wi, lè sa a, m'ap vide Lespri m' sou tout sèvitè m' yo, fi kou gason, epi y'a bay mesaj ki soti nan Bondye.
................................................................................
ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 2:18 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
‎وعلى عبيدي ايضا واماءي اسكب من روحي في تلك الايام فيتنبأون‎.
................................................................................
Acts 2:18 Hebrew Bible
................................................................................
וגם על עבדי ועל שפחותי בימים ההמה אשפך את רוחי ונבאו׃
................................................................................
Acts 2:18 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܘܥܠ ܥܒܕܝ ܘܥܠ ܐܡܗܬܝ ܐܫܘܕ ܪܘܚܝ ܒܝܘܡܬܐ ܗܢܘܢ ܘܢܬܢܒܘܢ ܀
Atti 2:18 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
E anche sui miei servi e sulle mie serventi, in quei giorni, spanderò del mio Spirito, e profeteranno.
................................................................................
KISAH PARA RASUL 2:18 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
dan ke atas segala hamba-Ku laki-laki dan perempuan pun, Aku akan mencurahkan Roh-Ku pada masa itu, dan mereka itu akan bernubuat.
................................................................................
Acts 2:18 Kabyle: NT
................................................................................
Anɛam, deg ussan-nni a d-smireɣ Ṛṛuḥ-iw ɣef yiqeddacen-iw ț-țqeddacin-iw, a d-ciren s wayen ara sen-d-țxebbiṛeɣ.
................................................................................
사도행전 2:18 Korean
................................................................................
그 때에 내가 내 영으로 내 남종과 여종들에게 부어 주리니 저희가 예언할 것이요
................................................................................
Apustuļu darbi 2:18 Latvian New Testament
................................................................................
Un arī pār saviem kalpiem un savām kalponēm es tanīs dienās izliešu no sava Gara, un viņi pravietos.
................................................................................
Apaðtalø darbø knyga 2:18 Lithuanian
................................................................................
Ir savo tarnams bei tarnaitėms tomis dienomis Aš išliesiu savo Dvasios, ir jie pranašaus.
................................................................................
Acts 2:18 Maori
................................................................................
Ae, ka ringihia ano e ahau toku Wairua i aua ra, ki aku pononga tane, ki aku pononga wahine; a ka poropiti ratou.
................................................................................
Apostlenes-gjerninge 2:18 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
ja, endog over mine træler og over mine trælkvinner vil jeg i hine dager utgyde av min Ånd, og de skal tale profetiske ord.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Nawet w oneż dni na sługi moje i na służebnice moje wyleję z Ducha mego, i będą prorokować;
................................................................................
Atos 2:18 Portugese Bible
................................................................................
e sobre os meus servos e sobre as minhas servas derramarei do meu Espírito naqueles dias, e eles profetizarão.   
................................................................................
Faptele Apostolilor 2:18 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Da, chiar şi peste robii Mei şi peste roabele Mele voi turna, în zilele acelea, din Duhul Meu, şi vor prooroci.
................................................................................
Деяния 2:18 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
И на рабов Моих и на рабынь Моих в те дни излию от Духа Моего, и будутпророчествовать.
................................................................................
Деяния 2:18 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
И на рабов Моих и на рабынь Моих в те дни излию от Духа Моего, и будут пророчествовать.
................................................................................
Деяния 2:18 Russian koi8r
................................................................................
И на рабов Моих и на рабынь Моих в те дни излию от Духа Моего, и будут пророчествовать.
................................................................................
Acts 2:18 Shuar New Testament
................................................................................
Tura aishmansha nuwasha winia takartin ainia N·naka winia Wakantrun akuptukartatjai. T·ram niisha Wφi T·ramun ßujmatiartatui.
................................................................................
Hechos 2:18 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Y AUN SOBRE MIS SIERVOS Y SOBRE MIS SIERVAS DERRAMARE DE MI ESPIRITU EN ESOS DIAS, Y profetizarán.
................................................................................
Hechos 2:18 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Y de cierto sobre mis siervos y sobre mis siervas en aquellos días Derramaré de mi Espíritu, y profetizarán.
................................................................................
Hechos 2:18 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Y de cierto sobre mis siervos y sobre mis siervas en aquellos días, derramaré de mi Espíritu, y profetizarán.
................................................................................
Hechos 2:18 Spanish: Modern
................................................................................
De cierto, sobre mis siervos y mis siervas en aquellos días derramaré de mi Espíritu, y profetizarán.
................................................................................
Apostagärningarna 2:18 Swedish (1917)
................................................................................
ja, över mina tjänare och mina tjänarinnor skall jag i de dagarna utgjuta av min Ande, och de skola profetera.
................................................................................
Matendo Ya Mitume 2:18 Swahili NT
................................................................................
Naam, hata watumishi wangu, wanaume kwa wanawake, nitawamiminia Roho wangu, siku zile, nao watautangaza ujumbe wangu.
................................................................................
Mga Gawa 2:18 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Oo't sa aking mga lingkod na lalake at sa aking mga lingkod na babae, sa mga araw na yaon Ibubuhos ko ang aking Espiritu; at magsisipanghula sila.
................................................................................
Elçilerin İşleri 2:18 Turkish
................................................................................
O günler kadın erkek Kullarımın üzerine Ruhumu dökeceğim, Onlar da peygamberlik edecekler.
................................................................................
Деяния 2:18 Ukrainian: NT
................................................................................
і на слуг моїх і на служниць моїх виллю в ті днї Духа мого, й пророкувати муть.
................................................................................
Acts 2:18 Uma New Testament
................................................................................
Rata-rata hi batua-ku, tomane ba tobine, kuwai' -ra Inoha' -ku hi eo toe mpai', pai' -ra mpohowa' lolita-ku.
................................................................................
Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 2:18 Vietnamese (1934)
................................................................................
Phải, trong những ngày đó, ta sẽ đổ Thần ta khắp trên các đầy tớ trai và gái ta, Chúng nó đều nói lời tiên tri;
................................................................................
Atti 2:18 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
E in quei giorni io spanderò dello Spirito mio sopra i miei servitori, e sopra le mie serventi; e profetizzeranno.
................................................................................
KISAH PARA RASUL 2:18 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Kepada hamba-hamba-Ku pun--baik laki-laki maupun perempuan--,akan Kucurahkan Roh-Ku pada hari-hari itu. Mereka akan memberitahukan hal-hal yang Aku beritahukan kepada mereka.
................................................................................
KISAH PARA RASUL 2:18 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Juga ke atas hamba-hamba-Ku laki-laki dan perempuan akan Kucurahkan Roh-Ku pada hari-hari itu dan mereka akan bernubuat.
................................................................................
Bondmen .......... Bondservants .......... Bondslaves .......... Bondwomen .......... Forth .......... Handmaidens .......... Maidservants .......... Maid-Servants .......... Menservants .......... Men-Servants .......... Pour .......... Prophesy .......... Prophets .......... Servants .......... Spirit .......... Time .......... Women .......... Women-Servants
................................................................................
Bondmen .......... Bondservants .......... Bondslaves .......... Bondwomen .......... Forth .......... Handmaidens .......... Maidservants .......... Maid-Servants .......... Menservants .......... Men-Servants .......... Pour .......... Prophesy .......... Prophets .......... Servants .......... Spirit .......... Time .......... Women .......... Women-Servants
................................................................................
Alphabetical: and .......... bondslaves .......... both .......... days .......... Even .......... forth .......... I .......... in .......... men .......... my .......... of .......... on .......... out .......... pour .......... prophesy .......... servants .......... shall .......... Spirit .......... they .......... those .......... will .......... women
................................................................................
NT Apostles
................................................................................
............... (Acts ............... of ............... the ............... Apostles ............... Ac ............... Act ............... A) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... A ............... A2 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 18
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible