Acts 2:20
New International Version
The sun will be turned to darkness and the moon to blood before the coming of the great and glorious day of the Lord.

New Living Translation
The sun will become dark, and the moon will turn blood red before that great and glorious day of the LORD arrives.

English Standard Version
the sun shall be turned to darkness and the moon to blood, before the day of the Lord comes, the great and magnificent day.

Berean Study Bible
The sun will be turned to darkness, and the moon to blood, before the coming of the great and glorious Day of the Lord.

New American Standard Bible
'THE SUN WILL BE TURNED INTO DARKNESS AND THE MOON INTO BLOOD, BEFORE THE GREAT AND GLORIOUS DAY OF THE LORD SHALL COME.

King James Bible
The sun shall be turned into darkness, and the moon into blood, before that great and notable day of the Lord come:

Holman Christian Standard Bible
The sun will be turned to darkness and the moon to blood before the great and remarkable Day of the Lord comes.

International Standard Version
The sun will become dark, and the moon turn to blood, before the coming of the great and glorious Day of the Lord.

NET Bible
The sun will be changed to darkness and the moon to blood before the great and glorious day of the Lord comes.

Aramaic Bible in Plain English
“The sun shall be turned into darkness and the moon into blood until the great and awesome day of THE LORD JEHOVAH will come.”

GOD'S WORD® Translation
The sun will become dark, and the moon will become as red as blood before the terrifying day of the Lord comes.

Jubilee Bible 2000
the sun shall be turned into darkness, and the moon into blood before that great and notable day of the Lord shall come;

King James 2000 Bible
The sun shall be turned into darkness, and the moon into blood, before that great and notable day of the Lord comes:

American King James Version
The sun shall be turned into darkness, and the moon into blood, before the great and notable day of the Lord come:

American Standard Version
The sun shall be turned into darkness, And the moon into blood, Before the day of the Lord come, That great and notable day .

Douay-Rheims Bible
The sun shall be turned into darkness, and the moon into blood, before the great and manifest day of the Lord come.

Darby Bible Translation
the sun shall be changed to darkness and the moon to blood, before the great and gloriously appearing day of [the] Lord come.

English Revised Version
The sun shall be turned into darkness, And the moon into blood, Before the day of the Lord come, That great and notable day:

Webster's Bible Translation
The sun shall be turned into darkness, and the moon into blood, before that great and notable day of the Lord come.

Weymouth New Testament
The sun shall be turned into darkness and the moon into blood, to usher in the day of the Lord-- that great and illustrious day;

World English Bible
The sun will be turned into darkness, and the moon into blood, before the great and glorious day of the Lord comes.

Young's Literal Translation
the sun shall be turned to darkness, and the moon to blood, before the coming of the day of the Lord -- the great and illustrious;

Handelinge 2:20 Afrikaans PWL
Die son sal verander word in duisternis en die maan in bloed voordat die groot en ontsagwekkende dag van יהוה kom

Veprat e Apostujve 2:20 Albanian
Dielli do të kthehet në errësirë dhe hëna në gjak, para se të vijë dita e madhe dhe e lavdishme e Zotit.

ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 2:20 Arabic: Smith & Van Dyke
‎تتحول الشمس الى ظلمة والقمر الى دم قبل ان يجيء يوم الرب العظيم الشهير‎.

ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 2:20 Armenian (Western): NT
արեւը պիտի փոխուի խաւարի, եւ լուսինը՝ արիւնի, դեռ Տէրոջ մեծ ու երեւելի օրը չեկած:

Apostoluén Acteac. 2:20 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Iguzquia cambiaturen date ilhumbetara, eta ilharguia odoletara, Iaunaren egun handia eta notablea dathorren baino lehen.

De Zwölfbotngetaat 2:20 Bavarian
D Sunn werd stokfinster, dyr Maand werd root wie Bluet, ee yn n Herrn sein Tag kimmt, gar grooß und ruedreich.

Деяния 2:20 Bulgarian
Слънцето ще се превърне в тъмнина, И луната в кръв, Преди да дойде великият И бележит ден Господен.

中文標準譯本 (CSB Traditional)
在主那大而顯赫的日子來到之前,太陽要變為黑暗,月亮要變為血。

中文标准译本 (CSB Simplified)
在主那大而显赫的日子来到之前,太阳要变为黑暗,月亮要变为血。

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
日頭要變為黑暗,月亮要變為血,這都在主大而明顯的日子未到以前。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
日头要变为黑暗,月亮要变为血,这都在主大而明显的日子未到以前。

使 徒 行 傳 2:20 Chinese Bible: Union (Traditional)
日 頭 要 變 為 黑 暗 , 月 亮 要 變 為 血 ; 這 都 在 主 大 而 明 顯 的 日 子 未 到 以 前 。

使 徒 行 傳 2:20 Chinese Bible: Union (Simplified)
日 头 要 变 为 黑 暗 , 月 亮 要 变 为 血 ; 这 都 在 主 大 而 明 显 的 日 子 未 到 以 前 。

Djela apostolska 2:20 Croatian Bible
Sunce će se prometnut u tminu, a mjesec u krv prije nego svane Dan Gospodnji velik i slavan.

Skutky apoštolské 2:20 Czech BKR
Slunce obrátí se v temnost a měsíc v krev, prve než přijde den Páně veliký a zjevný.

Apostelenes gerninger 2:20 Danish
Solen skal forvandles til Mørke og Maanen til Blod, førend Herrens store og herlige Dag kommer.

Handelingen 2:20 Dutch Staten Vertaling
De zon zal veranderd worden in duisternis, en de maan in bloed, eer dat de grote en doorluchtige dag des Heeren komt.

Nestle Greek New Testament 1904
ὁ ἥλιος μεταστραφήσεται εἰς σκότος καὶ ἡ σελήνη εἰς αἷμα, πρὶν ἐλθεῖν ἡμέραν Κυρίου τὴν μεγάλην καὶ ἐπιφανῆ.

Westcott and Hort 1881
ὁ ἥλιος μεταστραφήσεται εἰς σκότος καὶ ἡ σελήνη εἰς αἷμα πρὶν ἐλθεῖν ἡμέραν Κυρίου τὴν μεγάλην καὶ ἐπιφανῆ.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
ὁ ἥλιος μεταστραφήσεται εἰς σκότος καὶ ἡ σελήνη εἰς αἷμα πρὶν ἐλθεῖν ἡμέραν Κυρίου τὴν μεγάλην καὶ ἐπιφανῆ.

RP Byzantine Majority Text 2005
ὁ ἥλιος μεταστραφήσεται εἰς σκότος, καὶ ἡ σελήνη εἰς αἷμα, πρὶν ἢ ἐλθεῖν τὴν ἡμέραν κυρίου τὴν μεγάλην καὶ ἐπιφανῆ·

Greek Orthodox Church 1904
ὁ ἥλιος μεταστραφήσεται εἰς σκότος καὶ ἡ σελήνη εἰς αἷμα πρὶν ἢ ἐλθεῖν τὴν ἡμέραν Κυρίου τὴν μεγάλην καὶ ἐπιφανῆ.

Tischendorf 8th Edition
ὁ ἥλιος μεταστραφήσεται εἰς σκότος καὶ ἡ σελήνη εἰς αἷμα. πρὶν ἐλθεῖν ἡμέραν κυρίου τὴν μεγάλην.

Scrivener's Textus Receptus 1894
ὁ ἥλιος μεταστραφήσεται εἰς σκότος, καὶ ἡ σελήνη εἰς αἷμα, πρὶν ἡ ἐλθεῖν τὴν ἡμέραν Κυρίου τὴν μεγάλην καὶ ἐπιφανῆ·

Stephanus Textus Receptus 1550
ὁ ἥλιος μεταστραφήσεται εἰς σκότος καὶ ἡ σελήνη εἰς αἷμα πρὶν ἡ ἐλθεῖν τὴν ἡμέραν κυρίου τὴν μεγάλην καὶ ἐπιφανῆ

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
ο ηλιος μεταστραφησεται εις σκοτος και η σεληνη εις αιμα πριν ελθειν ημεραν κυριου την μεγαλην και επιφανη

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
ο ηλιος μεταστραφησεται εις σκοτος και η σεληνη εις αιμα πριν ελθειν ημεραν κυριου την μεγαλην

Stephanus Textus Receptus 1550
ο ηλιος μεταστραφησεται εις σκοτος και η σεληνη εις αιμα πριν η ελθειν την ημεραν κυριου την μεγαλην και επιφανη

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
ο ηλιος μεταστραφησεται εις σκοτος, και η σεληνη εις αιμα, πριν η ελθειν την ημεραν Κυριου την μεγαλην και επιφανη·

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
ο ηλιος μεταστραφησεται εις σκοτος και η σεληνη εις αιμα πριν η ελθειν την ημεραν κυριου την μεγαλην και επιφανη

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
ο ηλιος μεταστραφησεται εις σκοτος και η σεληνη εις αιμα πριν ελθειν ημεραν κυριου την μεγαλην και επιφανη

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
ho hēlios metastraphēsetai eis skotos kai hē selēnē eis haima, prin elthein hēmeran Kyriou tēn megalēn kai epiphanē.

ho helios metastraphesetai eis skotos kai he selene eis haima, prin elthein hemeran Kyriou ten megalen kai epiphane.

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
ho hēlios metastraphēsetai eis skotos kai hē selēnē eis haima prin elthein hēmeran Kyriou tēn megalēn kai epiphanē.

ho helios metastraphesetai eis skotos kai he selene eis haima prin elthein hemeran Kyriou ten megalen kai epiphane.

ΠΡΑΞΕΙΣ 2:20 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
o ēlios metastraphēsetai eis skotos kai ē selēnē eis aima prin elthein ēmeran kuriou tēn megalēn

o Elios metastraphEsetai eis skotos kai E selEnE eis aima prin elthein Emeran kuriou tEn megalEn

ΠΡΑΞΕΙΣ 2:20 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
o ēlios metastraphēsetai eis skotos kai ē selēnē eis aima prin ē elthein tēn ēmeran kuriou tēn megalēn kai epiphanē

o Elios metastraphEsetai eis skotos kai E selEnE eis aima prin E elthein tEn Emeran kuriou tEn megalEn kai epiphanE

ΠΡΑΞΕΙΣ 2:20 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
o ēlios metastraphēsetai eis skotos kai ē selēnē eis aima prin ē elthein tēn ēmeran kuriou tēn megalēn kai epiphanē

o Elios metastraphEsetai eis skotos kai E selEnE eis aima prin E elthein tEn Emeran kuriou tEn megalEn kai epiphanE

ΠΡΑΞΕΙΣ 2:20 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
o ēlios metastraphēsetai eis skotos kai ē selēnē eis aima prin ē elthein tēn ēmeran kuriou tēn megalēn kai epiphanē

o Elios metastraphEsetai eis skotos kai E selEnE eis aima prin E elthein tEn Emeran kuriou tEn megalEn kai epiphanE

ΠΡΑΞΕΙΣ 2:20 Westcott/Hort - Transliterated
o ēlios metastraphēsetai eis skotos kai ē selēnē eis aima prin elthein ēmeran kuriou tēn megalēn kai epiphanē

o Elios metastraphEsetai eis skotos kai E selEnE eis aima prin elthein Emeran kuriou tEn megalEn kai epiphanE

ΠΡΑΞΕΙΣ 2:20 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
o ēlios metastraphēsetai eis skotos kai ē selēnē eis aima prin elthein ēmeran kuriou tēn megalēn kai epiphanē

o Elios metastraphEsetai eis skotos kai E selEnE eis aima prin elthein Emeran kuriou tEn megalEn kai epiphanE

Apostolok 2:20 Hungarian: Karoli
A nap sötétséggé változik, és a hold vérré, minekelõtte eljõ az Úrnak ama nagy és fényes napja.

La agoj de la apostoloj 2:20 Esperanto
La suno farigxos malluma, Kaj la luno farigxos sanga, Antaux ol venos la granda kaj majesta tago de la Eternulo;

Apostolien teot 2:20 Finnish: Bible (1776)
Auringon pitää muuttuman pimeydeksi ja kuun vereksi, ennenkuin se suuri ja julkinen Herran päivä on tuleva.

Actes 2:20 French: Darby
le soleil sera change en tenebres et la lune en sang, avant que vienne la grande et eclatante journee du Seigneur.

Actes 2:20 French: Louis Segond (1910)
Le soleil se changera en ténèbres, Et la lune en sang, Avant l'arrivée du jour du Seigneur, De ce jour grand et glorieux.

Actes 2:20 French: Martin (1744)
Le soleil sera changé en ténèbres, et la lune en sang, avant que ce grand et notable jour du Seigneur vienne.

Apostelgeschichte 2:20 German: Modernized
Die Sonne soll sich verkehren in Finsternis und der Mond in Blut, ehe denn der große und offenbarliche Tag des HERRN kommt.

Apostelgeschichte 2:20 German: Luther (1912)
die Sonne soll sich verkehren in Finsternis und der Mond in Blut, ehe denn der große und offenbare Tag des HERRN kommt.

Apostelgeschichte 2:20 German: Textbibel (1899)
Die Sonne wird sich in Finsternis wandeln und der Mond in Blut, bevor da kommt der große Tag des Herrn, der herrliche.

Atti 2:20 Italian: Riveduta Bible (1927)
Il sole sarà mutato in tenebre, e la luna in sangue, prima che venga il grande e glorioso giorno, che è il giorno del Signore.

Atti 2:20 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Il sole sarà mutato in tenebre, e la luna in sangue; innanzi che quel grande ed illustre giorno del Signore venga.

KISAH PARA RASUL 2:20 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka matahari akan dikelamkan, dan bulan menjadi darah, sebelum tiba Hari Tuhan, yaitu Hari yang besar dan mulia itu.

Acts 2:20 Kabyle: NT
Iṭij ad yuɣal d ṭṭlam, aggur ad yuɣal am idammen uqbel a d-yas wass n Sidi Ṛebbi ; ass-nni d ass ameqqran, yeččuṛen d lɛaḍima.

사도행전 2:20 Korean
주의 크고 영화로운 날이 이르기 전에 해가 변하여 어두워지고 달이 변하여 피가 되리라

Actus Apostolorum 2:20 Latin: Vulgata Clementina
sol convertetur in tenebras, et luna in sanguinem, antequam veniat dies Domini magnus et manifestus.

Apustuļu darbi 2:20 Latvian New Testament
Saule pārvērtīsies tumsā un mēness asinīs, iekams nāks Kunga lielā un redzamā diena.

Apaðtalø darbø knyga 2:20 Lithuanian
Saulė pavirs tamsybe, o mėnulis­krauju, prieš ateinant didingai ir šlovingai Viešpaties dienai.

Acts 2:20 Maori
Ko te ra ka huri hei pouri, ko te marama hoki hei toto, i mua o te putanga mai o te ra o te Ariki, taua ra nui whakaharahara, rongonui.

Apostlenes-gjerninge 2:20 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
solen skal bli til mørke og månen til blod, før Herrens dag kommer, den store og herlige.

Hechos 2:20 Spanish: La Biblia de las Américas
EL SOL SE CONVERTIRA EN TINIEBLAS Y LA LUNA EN SANGRE, ANTES QUE VENGA EL DIA GRANDE Y GLORIOSO DEL SEÑOR.

Hechos 2:20 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
'EL SOL SE CONVERTIRA EN TINIEBLAS Y LA LUNA EN SANGRE, ANTES QUE VENGA EL DIA GRANDE Y GLORIOSO DEL SEÑOR.

Hechos 2:20 Spanish: Reina Valera Gómez
El sol se tornará en tinieblas; y la luna en sangre; antes que venga el día del Señor; grande y memorable;

Hechos 2:20 Spanish: Reina Valera 1909
El sol se volverá en tinieblas, Y la luna en sangre, Antes que venga el día del Señor, Grande y manifiesto;

Hechos 2:20 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
El sol se volverá en tinieblas, y la luna en sangre, antes que venga el día del Señor, Grande y manifiesto;

Atos 2:20 Bíblia King James Atualizada Português
O sol se tornará em trevas e a lua em sangue, antes que venha o grande e glorioso Dia do Senhor.

Atos 2:20 Portugese Bible
O sol se converterá em trevas, e a lua em sangue, antes que venha o grande e glorioso dia do Senhor.   

Faptele Apostolilor 2:20 Romanian: Cornilescu
soarele se va preface în întunerec, şi luna în sînge, înainte ca să vină ziua Domnului, ziua aceea mare şi strălucită.

Деяния 2:20 Russian: Synodal Translation (1876)
Солнце превратится во тьму, и луна - в кровь, прежде нежели наступит день Господень, великий и славный.

Деяния 2:20 Russian koi8r
Солнце превратится во тьму, и луна--в кровь, прежде нежели наступит день Господень, великий и славный.

Acts 2:20 Shuar New Testament
Tura Tsawßi nantusha kajinkiattawai. Tura nantusha mushatmar numpa N·niktatui. Uunt tsawant achikmiajna nu jeatsain, T·runattawai. N· tsawantcha Imiß nekas uunt ßtatui.

Apostagärningarna 2:20 Swedish (1917)
Solen skall vändas i mörker och månen i blod, förrän Herrens dag kommer, den stora och härliga.

Matendo Ya Mitume 2:20 Swahili NT
jua litatiwa giza, na mwezi utakuwa mwekundu kama damu, kabla ya kutokea ile siku kuu na tukufu ya Bwana.

Mga Gawa 2:20 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Ang araw ay magiging kadiliman, At ang buwan ay dugo, Bago dumating ang araw ng Panginoon, Yaong araw na dakila at tangi:

Igitan ǝn Nǝmmuzal 2:20 Tawallamat Tamajaq NT
Tǝfuk ad tamattay, tǝqqǝl šiyyay; tizwaɣ tǝllit šilat n ǝzni; izar-du adi kul y assa n ǝzǝl zǝwwǝran ilân ǝlxurma wa issǝbdad Ǝmǝli.

กิจการ 2:20 Thai: from KJV
ดวงอาทิตย์จะมืดไปและดวงจันทร์จะกลับเป็นเลือด ก่อนถึงวันใหญ่นั้น คือวันใหญ่ยิ่งขององค์พระผู้เป็นเจ้า

Elçilerin İşleri 2:20 Turkish
Rabbin büyük ve görkemli günü gelmeden önce Güneş kararacak, Ay kan rengine dönecek.

Деяния 2:20 Ukrainian: NT
Сонце обернеть ся в темряву, і місяць у кров, перш нїж прийде день Господень великий і славний.

Acts 2:20 Uma New Testament
Mobengi mpai' eo, wula molei hewa raa', kako'ia-na rata Eo Pue', eo to bohe pai' to mobaraka' lia.

Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 2:20 Vietnamese (1934)
Một trời sẽ biến nên tối tăm, Mặt trăng hóa ra máu, Trước ngày lớn và vinh hiển của Chúa chưa đến;

Acts 2:19
Top of Page
Top of Page