New American Standard Bible (©1995) So then, those who had received his word were baptized; and that day there were added about three thousand souls.ΠΡΑΞΕΙΣ 2:41 Greek NT: WH / UBS ................................................................................ οἱ μὲν οὖν ἀποδεξάμενοι τὸν λόγον αὐτοῦ ἐβαπτίσθησαν καὶ προσετέθησαν ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ ψυχαὶ ὡσεὶ τρισχίλιαι. ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ qui ergo receperunt sermonem eius baptizati sunt et adpositae sunt in illa die animae circiter tria milia ................................................................................ Hechos 2:41 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Entonces los que habían recibido su palabra fueron bautizados; y se añadieron aquel día como tres mil almas. ................................................................................ Apostelgeschichte 2:41 German: Luther (1912) ................................................................................ Die nun sein Wort gern annahmen, ließen sich taufen; und wurden hinzugetan an dem Tage bei dreitausend Seelen. ................................................................................ Actes 2:41 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Ceux qui acceptèrent sa parole furent baptisés; et, en ce jour-là, le nombre des disciples s'augmenta d'environ trois mille âmes. ................................................................................ 使 徒 行 傳 2:41 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 於 是 领 受 他 话 的 人 就 受 了 洗 。 那 一 天 , 门 徒 约 添 了 三 千 人 , ................................................................................ King James Bible Then they that gladly received his word were baptized: and the same day there were added unto them about three thousand souls. American King James Version Then they that gladly received his word were baptized: and the same day there were added to them about three thousand souls. American Standard Version They then that received his word were baptized: and there were added unto them in that day about three thousand souls. Bible in Basic English Then those who gave hearing to his words had baptism: and about three thousand souls were joined to them that day. Douay-Rheims Bible They therefore that received his word, were baptized; and there were added in that day about three thousand souls. Darby Bible Translation Those then who had accepted his word were baptised; and there were added in that day about three thousand souls. English Revised Version They then that received his word were baptized: and there were added unto them in that day about three thousand souls. GOD'S WORD® Translation (©1995) Those who accepted what Peter said were baptized. That day about 3,000 people were added to the group. Tyndale New Testament They that gladly received his preaching were baptised, And the same day, there were added unto them about a three thousand souls. Weymouth New Testament Those, therefore, who joyfully welcomed his Message were baptized; and on that one day about three thousand persons were added to them; Webster's Bible Translation Then they that gladly received his word, were baptized: and the same day there were added to them about three thousand souls. World English Bible Then those who gladly received his word were baptized. There were added that day about three thousand souls. Young's Literal Translation then those, indeed, who did gladly receive his word were baptized, and there were added on that day, as it were, three thousand souls, ................................................................................ 使 徒 行 傳 2:41 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 於 是 領 受 他 話 的 人 就 受 了 洗 。 那 一 天 , 門 徒 約 添 了 三 千 人 , ................................................................................ Actes 2:41 French: Darby ................................................................................ Ceux donc qui reçurent sa parole, furent baptisés; et en ce jour-là furent ajoutées environ trois mille âmes. ................................................................................ Actes 2:41 French: Martin (1744) ................................................................................ Ceux donc qui reçurent de bon cœur sa parole, furent baptisés; et en ce jour-là furent ajoutées [à l'Eglise] environ trois mille âmes. ................................................................................ Actes 2:41 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Ceux donc qui reçurent de bon cœur sa parole, furent baptisés; et ce jour-là environ trois mille âmes furent ajoutées aux disciples. ................................................................................ Apostelgeschichte 2:41 German: Luther (1545) ................................................................................ Die nun sein Wort gerne annahmen, ließen sich taufen, und wurden hinzugetan an dem Tage bei dreitausend Seelen. ................................................................................ Apostelgeschichte 2:41 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Die nun sein Wort aufnahmen, (Eig. in Fülle od. als wahr aufnahmen) wurden getauft; und es wurden an jenem Tage hinzugetan bei dreitausend Seelen. | Veprat e Apostujve 2:41 Albanian ................................................................................ Dhe ata që e pranuan fjalën e tij me gëzim, u pagëzuan; atë ditë u shtuan rreth tre mijë veta. ................................................................................ ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 2:41 Armenian (Western): NT ................................................................................ Ուստի անոնք՝ որ սիրայօժար ընդունեցին անոր խօսքերը՝ մկրտուեցան. եւ այդ օրը երեք հազար անձի չափ աւելցան եկեղեցիին թիւին վրայ: ................................................................................ Apostoluén Acteac. 2:41 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Bada gogotic haren hitza recebitu çutenac, batheya citecen, eta augmenta citecen egun hartan hirur milla arimaren inguruäz. ................................................................................ Деяния 2:41 Bulgarian ................................................................................ И тъй, тия, които приеха поучението му, се покръстиха; и в същия ден се прибавиха около три хиляди души. ................................................................................ Djela apostolska 2:41 Croatian Bible ................................................................................ I oni prigrliše riječ njegovu i krstiše se te im se u onaj dan pridruži oko tri tisuće duša. ................................................................................ Skutky apoštolské 2:41 Czech BKR ................................................................................ Tedy ti, kteříž ochotně přijali slova jeho, pokřtěni jsou, a připojilo se k nim ten den duší okolo tří tisíců. ................................................................................ Apostelenes gerninger 2:41 Danish ................................................................................ De, som nu toge imod hans Ord, bleve døbte; og der føjedes samme Dag omtrent tre Tusinde Sjæle til. ................................................................................ Handelingen 2:41 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Die dan zijn woord gaarne aannamen, werden gedoopt; en er werden op dien dag tot hen toegedaan omtrent drie duizend zielen. ................................................................................ Apostolok 2:41 Hungarian: Karoli ................................................................................ A kik azért örömest vevék az õ beszédét, megkeresztelkedének; és hozzájuk csatlakozék azon a napon mintegy háromezer lélek. ................................................................................ La agoj de la apostoloj 2:41 Esperanto ................................................................................ Tiuj do, kiuj akceptis lian parolon, baptigxis, kaj en tiu tago aldonigxis cxirkaux tri mil animoj. ................................................................................ Apostolien teot 2:41 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Jotka siis mielellänsä hänen sanansa ottivat vastaan, ne kastettiin; ja sinä päivänä lisääntyi lähes kolmetuhatta sielua. ................................................................................ Apostolien teot 2:41 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Jotka nyt ottivat hänen sanansa vastaan, ne kastettiin, ja niin heitä lisääntyi sinä päivänä noin kolmetuhatta sielua. ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 2:41 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ οἱ μὲν οὖν ἀποδεξάμενοι τὸν λόγον αὐτοῦ ἐβαπτίσθησαν, καὶ προσετέθησαν ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ ψυχαὶ ὡσεὶ τρισχίλιαι. ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 2:41 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ οἱ μὲν οὖν ἀσμένως ἀποδεξάμενοι τὸν λόγον αὐτοῦ ἐβαπτίσθησαν, καὶ προσετέθησαν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ ψυχαὶ ὡσεὶ τρισχίλιαι. ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 2:41 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ οἱ μὲν οὖν ἀσμένως ἀποδεξάμενοι τὸν λόγον αὐτοῦ ἐβαπτίσθησαν καὶ προσετέθησαν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ ψυχαὶ ὡσεὶ τρισχίλιαι ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 2:41 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ οἱ μὲν οὖν ἀποδεξάμενοι τὸν λόγον αὐτοῦ ἐβαπτίσθησαν καὶ προσετέθησαν ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ ψυχαὶ ὡσεὶ τρισχίλιαι. ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 2:41 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ οι μεν ουν αποδεξαμενοι τον λογον αυτου εβαπτισθησαν και προσετεθησαν εν τη ημερα εκεινη ψυχαι ωσει τρισχιλιαι ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 2:41 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ οι μεν ουν ασμενως αποδεξαμενοι τον λογον αυτου εβαπτισθησαν και προσετεθησαν τη ημερα εκεινη ψυχαι ωσει τρισχιλιαι ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 2:41 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ οι μεν ουν ασμενως αποδεξαμενοι τον λογον αυτου εβαπτισθησαν και προσετεθησαν τη ημερα εκεινη ψυχαι ωσει τρισχιλιαι ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 2:41 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ οι μεν ουν ασμενως αποδεξαμενοι τον λογον αυτου εβαπτισθησαν και προσετεθησαν τη ημερα εκεινη ψυχαι ωσει τρισχιλιαι ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 2:41 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ οι μεν ουν αποδεξαμενοι τον λογον αυτου εβαπτισθησαν και προσετεθησαν εν τη ημερα εκεινη ψυχαι ωσει τρισχιλιαι ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 2:41 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ οι μεν ουν αποδεξαμενοι τον λογον αυτου εβαπτισθησαν και προσετεθησαν εν τη ημερα εκεινη ψυχαι ωσει τρισχιλιαι ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 2:41 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ oi men oun apodexamenoi ton logon autou ebaptisthēsan kai prosetethēsan en tē ēmera ekeinē psuchai ōsei trischiliai oi men oun apodexamenoi ton logon autou ebaptisthEsan kai prosetethEsan en tE Emera ekeinE psuchai Osei trischiliai ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 2:41 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ oi men oun asmenōs apodexamenoi ton logon autou ebaptisthēsan kai prosetethēsan tē ēmera ekeinē psuchai ōsei trischiliai oi men oun asmenOs apodexamenoi ton logon autou ebaptisthEsan kai prosetethEsan tE Emera ekeinE psuchai Osei trischiliai ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 2:41 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ oi men oun asmenōs apodexamenoi ton logon autou ebaptisthēsan kai prosetethēsan tē ēmera ekeinē psuchai ōsei trischiliai oi men oun asmenOs apodexamenoi ton logon autou ebaptisthEsan kai prosetethEsan tE Emera ekeinE psuchai Osei trischiliai ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 2:41 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ oi men oun asmenōs apodexamenoi ton logon autou ebaptisthēsan kai prosetethēsan tē ēmera ekeinē psuchai ōsei trischiliai oi men oun asmenOs apodexamenoi ton logon autou ebaptisthEsan kai prosetethEsan tE Emera ekeinE psuchai Osei trischiliai ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 2:41 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ oi men oun apodexamenoi ton logon autou ebaptisthēsan kai prosetethēsan en tē ēmera ekeinē psuchai ōsei trischiliai oi men oun apodexamenoi ton logon autou ebaptisthEsan kai prosetethEsan en tE Emera ekeinE psuchai Osei trischiliai ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 2:41 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ oi men oun apodexamenoi ton logon autou ebaptisthēsan kai prosetethēsan en tē ēmera ekeinē psuchai ōsei trischiliai oi men oun apodexamenoi ton logon autou ebaptisthEsan kai prosetethEsan en tE Emera ekeinE psuchai Osei trischiliai ................................................................................ Travay 2:41 Haitian Creole Bible ................................................................................ Anpil ladan yo te kwè sa Pyè t'ap di a, yo te resevwa batèm. Jou sa a, te gen twamil (3.000) moun konsa ki te mete tèt yo ansanm ak disip yo.ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 2:41 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ فقبلوا كلامه بفرح واعتمدوا وانضمّ في ذلك اليوم نحو ثلاثة آلاف نفس ................................................................................ Acts 2:41 Hebrew Bible ................................................................................ ויקבלו את דברו בשמחה ויטבלו וביום ההוא נוספו כשלשת אלפי נפש׃ ................................................................................ Acts 2:41 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܘܐܢܫܝܢ ܡܢܗܘܢ ܥܬܝܕܐܝܬ ܩܒܠܘ ܡܠܬܗ ܘܗܝܡܢܘ ܘܥܡܕܘ ܘܐܬܬܘܤܦܘ ܒܗܘ ܝܘܡܐ ܐܝܟ ܬܠܬܐ ܐܠܦܝܢ ܢܦܫܢ ܀ | Atti 2:41 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Quelli dunque i quali accettarono la sua parola, furon battezzati; e in quel giorno furono aggiunte a loro circa tremila persone. ................................................................................ KISAH PARA RASUL 2:41 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Maka segala orang yang menerima perkataannya itu pun dibaptiskanlah; maka pada hari itu juga bertambahlah bilangan mereka itu sekira-kira tiga ribu orang. ................................................................................ Acts 2:41 Kabyle: NT ................................................................................ Wid iqeblen ayen i d-yenna Buṭrus, qeblen ad țwaɣedṣen. Ass-nni rnan-d wazal n tlata alaf n yemdanen i gumnen. ................................................................................ 사도행전 2:41 Korean ................................................................................ 그 말을 받는 사람들은 세례를 받으매 이 날에 제자의 수가 삼천이나 더하더라 ................................................................................ Apustuļu darbi 2:41 Latvian New Testament ................................................................................ Kas viņa vārdus pieņēma, tie kristījās; un tanī dienā pievienojās ap trīs tūkstoši dvēseļu. ................................................................................ Apaðtalø darbø knyga 2:41 Lithuanian ................................................................................ Kurie mielai priėmė jo žodį, buvo pakrikštyti, ir tą dieną prisidėjo prie jų apie tris tūkstančius sielų. ................................................................................ Acts 2:41 Maori ................................................................................ Na, ko nga mea tonu i tango i tana kupu i iriiria: me te mea e toru mano nga wairua i honoa mai ki a ratou i taua ra. ................................................................................ Apostlenes-gjerninge 2:41 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ De som nu tok imot hans ord, blev døpt, og det blev på den dag lagt til omkring tre tusen sjeler. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Którzy tedy wdzięcznie przyjęli słowa jego, ochrzczeni są i przystało dnia onego dusz około trzech tysięcy. ................................................................................ Atos 2:41 Portugese Bible ................................................................................ De sorte que foram batizados os que receberam a sua palavra; e naquele dia agregaram-se quase três mil almas; ................................................................................ Faptele Apostolilor 2:41 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Cei ce au primit propovăduirea lui, au fost botezaţi; şi în ziua aceea, la numărul ucenicilor s'au adaus aproape trei mii de suflete. ................................................................................ Деяния 2:41 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Итак охотно принявшие слово его крестились, и присоединилось в тот день душ около трех тысяч. ................................................................................ Деяния 2:41 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ Итак охотно принявшие слово его крестились, и присоединилось в тот день душ около трех тысяч. ................................................................................ Деяния 2:41 Russian koi8r ................................................................................ Итак охотно принявшие слово его крестились, и присоединилось в тот день душ около трех тысяч. ................................................................................ Acts 2:41 Shuar New Testament ................................................................................ Tuma asamtai nuna antukarmia nuka imianiarmiayi. N· tsawantai Menainti· mir (3000) aents Yus-shuar ajasarmiayi. ................................................................................ Hechos 2:41 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Entonces los que habían recibido su palabra fueron bautizados; y se añadieron aquel día como 3,000 almas (personas). ................................................................................ Hechos 2:41 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Así que, los que recibieron su palabra, fueron bautizados: y fueron añadidas á ellos aquel día como tres mil personas. ................................................................................ Hechos 2:41 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Así que, los que recibieron su palabra, fueron bautizados; y fueron añadidas a ellos aquel día como tres mil personas. ................................................................................ Hechos 2:41 Spanish: Modern ................................................................................ Así que los que recibieron su palabra fueron bautizados, y fueron añadidas en aquel día como tres mil personas. ................................................................................ Apostagärningarna 2:41 Swedish (1917) ................................................................................ De som då togo emot hans ort läto döpa sig; och så ökades församlingen på den dagen med vid pass tre tusen personer. ................................................................................ Matendo Ya Mitume 2:41 Swahili NT ................................................................................ Wengi waliyakubali maneno yake, wakabatizwa. Watu wapatao elfu tatu wakaongezeka katika kile kikundi siku hiyo. ................................................................................ Mga Gawa 2:41 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Yaon ngang nagsitanggap ng kaniyang salita ay nangabautismuhan: at nangaparagdag sa kanila nang araw na yaon ang may tatlong libong kaluluwa. ................................................................................ Elçilerin İşleri 2:41 Turkish ................................................................................ Onun sözünü benimseyenler vaftiz oldu. O gün yaklaşık üç bin kişi topluluğa katıldı. ................................................................................ Деяния 2:41 Ukrainian: NT ................................................................................ Хто ж залюбки прийняв слово його, охрестились; і пристало того дня душ тисяч зо три. ................................................................................ Acts 2:41 Uma New Testament ................................................................................ Wori' -mi tauna to mpopangala' lolita Petrus, pai' -ra raniu' jadi' topetuku' Yesus. Hi eo toe, kawori' tauna to mepangala' hi Yesus, tetampai-mi kira-kira tolu ncobu. ................................................................................ Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 2:41 Vietnamese (1934) ................................................................................ Vậy, những kẻ nhận lời đó đều chịu phép báp-tem; và trong này ấy, có độ ba ngàn người thêm vào Hội thánh. ................................................................................ Atti 2:41 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Coloro adunque, i quali volonterosamente ricevettero la sua parola, furono battezzati; e in quel giorno furono aggiunte intorno a tremila persone. ................................................................................ KISAH PARA RASUL 2:41 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Banyak orang percaya akan yang dikatakan oleh Petrus, lalu mereka dibaptis. Maka jumlah orang percaya pada hari itu bertambah lagi dengan tiga ribu orang. ................................................................................ KISAH PARA RASUL 2:41 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Orang-orang yang menerima perkataannya itu memberi diri dibaptis dan pada hari itu jumlah mereka bertambah kira-kira tiga ribu jiwa.Accepted .......... Added .......... Baptism .......... Baptized .......... Gladly .......... Hearing .......... Joined .......... Joyfully .......... Message .......... Persons .......... Receive .......... Received .......... Souls .......... Thousand .......... Three .......... Welcomed .......... Word .......... Words Accepted .......... Added .......... Baptism .......... Baptized .......... Gladly .......... Hearing .......... Joined .......... Joyfully .......... Message .......... Persons .......... Receive .......... Received .......... Souls .......... Thousand .......... Three .......... Welcomed .......... Word .......... Words Alphabetical: about .......... accepted .......... added .......... and .......... baptized .......... day .......... had .......... his .......... message .......... number .......... received .......... So .......... souls .......... that .......... their .......... then .......... there .......... Those .......... thousand .......... three .......... to .......... were .......... who .......... word NT Apostles ............... (Acts ............... of ............... the ............... Apostles ............... Ac ............... Act ............... A) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... A ............... A2 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 41 Scripturetext.com Multilingual Bible |