New American Standard Bible (©1995) They were amazed and astonished, saying, "Why, are not all these who are speaking Galileans?ΠΡΑΞΕΙΣ 2:7 Greek NT: WH / UBS ................................................................................ ἐξίσταντο δὲ καὶ ἐθαύμαζον λέγοντες· οὐχὶ / οὐχ ἰδοὺ πάντες / ἅπαντες οὗτοί εἰσιν οἱ λαλοῦντες Γαλιλαῖοι; ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ stupebant autem omnes et mirabantur dicentes nonne omnes ecce isti qui loquuntur Galilaei sunt ................................................................................ Hechos 2:7 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Y estaban asombrados y se maravillaban, diciendo: Mirad, ¿no son galileos todos estos que están hablando? ................................................................................ Apostelgeschichte 2:7 German: Luther (1912) ................................................................................ Sie entsetzten sich aber alle, verwunderten sich und sprachen untereinander: Siehe, sind nicht diese alle, die da reden, aus Galiläa? ................................................................................ Actes 2:7 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Ils étaient tous dans l'étonnement et la surprise, et ils se disaient les uns aux autres: Voici, ces gens qui parlent ne sont-ils pas tous Galiléens? ................................................................................ 使 徒 行 傳 2:7 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 都 惊 讶 希 奇 说 : 看 哪 , 这 说 话 的 不 都 是 加 利 利 人 麽 ? ................................................................................ King James Bible And they were all amazed and marvelled, saying one to another, Behold, are not all these which speak Galilaeans? American King James Version And they were all amazed and marveled, saying one to another, Behold, are not all these which speak Galilaeans? American Standard Version And they were all amazed and marvelled, saying, Behold, are not all these that speak Galilaeans? Bible in Basic English And they were full of wonder and said, Are not all these men Galilaeans? Douay-Rheims Bible And they were all amazed, and wondered, saying: Behold, are not all these, that speak, Galileans? Darby Bible Translation And all were amazed and wondered, saying, Behold, are not all these who are speaking Galilaeans? English Revised Version And they were all amazed and marveled, saying, Behold, are not all these which speak Galilaeans? GOD'S WORD® Translation (©1995) Stunned and amazed, the people in the crowd said, "All of these men who are speaking are Galileans. Tyndale New Testament They wondered all, and marvelled saying among themselves: Look, are not all these which speak of Galile? Weymouth New Testament They were beside themselves with wonder, and exclaimed, "Are not all these speakers Galilaeans? Webster's Bible Translation And they were all amazed, and marveled, saying one to another, Behold, are not all these who speak Galileans? World English Bible They were all amazed and marveled, saying to one another, "Behold, aren't all these who speak Galileans? Young's Literal Translation and they were all amazed, and did wonder, saying one unto another, 'Lo, are not all these who are speaking Galileans? ................................................................................ 使 徒 行 傳 2:7 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 都 驚 訝 希 奇 說 : 看 哪 , 這 說 話 的 不 都 是 加 利 利 人 麼 ? ................................................................................ Actes 2:7 French: Darby ................................................................................ Et ils étaient tous hors d'eux-mêmes, et s'étonnaient, disant: Voici, tous ceux-ci qui parlent ne sont-ils pas des Galiléens? ................................................................................ Actes 2:7 French: Martin (1744) ................................................................................ Ils en étaient donc tout surpris, et s'en étonnaient, disant l'un à l'autre : voici, tous ceux-ci qui parlent ne sont-ils pas Galiléens? ................................................................................ Actes 2:7 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Et ils en étaient tous hors d'eux-mêmes et dans l'admiration, se disant les uns aux autres: Ces gens-là qui parlent, ne sont-ils pas tous Galiléens? ................................................................................ Apostelgeschichte 2:7 German: Luther (1545) ................................................................................ Sie entsetzten sich aber alle, verwunderten sich und sprachen untereinander: Siehe, sind nicht diese alle, die da reden, aus Galiläa? ................................................................................ Apostelgeschichte 2:7 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Sie entsetzten sich aber alle und verwunderten sich und sagten: Siehe, sind nicht alle diese, die da reden, Galiläer? | Veprat e Apostujve 2:7 Albanian ................................................................................ Dhe të gjithë habiteshin dhe mrekulloheshin dhe i thoshnin njëri-tjetrit: ''Ja, a nuk janë të gjithë Galileas këta që flasin? ................................................................................ ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 2:7 Armenian (Western): NT ................................................................................ Բոլորն ալ զմայլած էին եւ կը զարմանային՝ իրարու ըսելով. «Ահա՛ ասոնք բոլորն ալ՝ որ կը խօսին, միթէ Գալիլեացի չե՞ն: ................................................................................ Apostoluén Acteac. 2:7 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Eta spantatuac ceuden guciac, eta miresten çutén elkarri ciotsatela, Huná, minço diraden hauc gucioc, eztirade Galileano? ................................................................................ Деяния 2:7 Bulgarian ................................................................................ И всички, смаяни и зачудени, си думаха: Ето, всички тия, които говорят, не са ли галилеяни? ................................................................................ Djela apostolska 2:7 Croatian Bible ................................................................................ Svi su bili izvan sebe i divili se govoreći: Gle! Nisu li svi ovi što govore Galilejci? ................................................................................ Skutky apoštolské 2:7 Czech BKR ................................................................................ I děsili se všickni a divili se, řkouce jedni k druhým: Aj, zdaliž nejsou tito všickni, kteříž mluví, Galilejští? ................................................................................ Apostelenes gerninger 2:7 Danish ................................................................................ Og de forbavsedes alle og undrede sig og sagde: "Se, ere ikke alle disse, som tale, Galilæere? ................................................................................ Handelingen 2:7 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ En zij ontzetten zich allen, en verwonderden zich, zeggende tot elkander: Ziet, zijn niet alle dezen, die daar spreken, Galileers? ................................................................................ Apostolok 2:7 Hungarian: Karoli ................................................................................ Álmélkodnak pedig mindnyájan és csodálkoznak vala, mondván egymásnak: Nemde nem Galileusok-é ezek mindnyájan, a kik szólnak? ................................................................................ La agoj de la apostoloj 2:7 Esperanto ................................................................................ Kaj cxiuj konfuzigxis kaj miris, dirante unu al alia:Rigardu! cxu ne estas Galileanoj cxiuj tiuj parolantoj? ................................................................................ Apostolien teot 2:7 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Ja he tyhmistyivät kaikki ja ihmettelivät, sanoen keskenänsä: katso, eikö nämät kaikki, jotka puhuvat, ole Galilealaiset? ................................................................................ Apostolien teot 2:7 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Ja he hämmästyivät ja ihmettelivät sanoen: "Katso, eivätkö nämä kaikki, jotka puhuvat, ole galilealaisia? ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 2:7 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ ἐξίσταντο δὲ πάντες καὶ ἐθαύμαζον λέγοντες, οὐχ ἰδοὺ ἅπαντες οὗτοί εἰσιν οἱ λαλοῦντες Γαλιλαῖοι; ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 2:7 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ ἐξίσταντο δὲ πάντες καὶ ἐθαύμαζον λέγοντες πρὸς ἀλλήλους· Οὐκ ἰδοὺ πάντες οὗτοί εἰσιν οἱ λαλοῦντες Γαλιλαῖοι; ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 2:7 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ ἐξίσταντο δὲ πάντες καὶ ἐθαύμαζον λέγοντες πρὸς ἀλλήλους Οὐκ ἰδού, πάντες οὗτοί εἰσιν οἱ λαλοῦντες Γαλιλαῖοι ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 2:7 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ ἐξίσταντο δὲ καὶ ἐθαύμαζον λέγοντες· οὐχὶ ἰδοὺ πάντες οὗτοι εἰσιν οἱ λαλοῦντες Γαλιλαῖοι; ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 2:7 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ εξισταντο δε παντες και εθαυμαζον λεγοντες ουχ ιδου απαντες ουτοι εισιν οι λαλουντες γαλιλαιοι ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 2:7 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ εξισταντο δε παντες και εθαυμαζον λεγοντες προς αλληλους ουκ ιδου παντες ουτοι εισιν οι λαλουντες γαλιλαιοι ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 2:7 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ εξισταντο δε παντες και εθαυμαζον λεγοντες προς αλληλους ουκ ιδου παντες ουτοι εισιν οι λαλουντες γαλιλαιοι ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 2:7 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ εξισταντο δε παντες και εθαυμαζον λεγοντες προς αλληλους ουκ ιδου παντες ουτοι εισιν οι λαλουντες γαλιλαιοι ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 2:7 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ εξισταντο δε και εθαυμαζον λεγοντες ουχι ιδου παντες ουτοι εισιν οι λαλουντες γαλιλαιοι ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 2:7 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ εξισταντο δε και εθαυμαζον λεγοντες {VAR1: ουχι ιδου παντες } {VAR2: ουχ ιδου απαντες } ουτοι εισιν οι λαλουντες γαλιλαιοι ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 2:7 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ existanto de pantes kai ethaumazon legontes ouch idou apantes outoi eisin oi lalountes galilaioi existanto de pantes kai ethaumazon legontes ouch idou apantes outoi eisin oi lalountes galilaioi ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 2:7 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ existanto de pantes kai ethaumazon legontes pros allēlous ouk idou pantes outoi eisin oi lalountes galilaioi existanto de pantes kai ethaumazon legontes pros allElous ouk idou pantes outoi eisin oi lalountes galilaioi ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 2:7 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ existanto de pantes kai ethaumazon legontes pros allēlous ouk idou pantes outoi eisin oi lalountes galilaioi existanto de pantes kai ethaumazon legontes pros allElous ouk idou pantes outoi eisin oi lalountes galilaioi ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 2:7 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ existanto de pantes kai ethaumazon legontes pros allēlous ouk idou pantes outoi eisin oi lalountes galilaioi existanto de pantes kai ethaumazon legontes pros allElous ouk idou pantes outoi eisin oi lalountes galilaioi ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 2:7 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ existanto de kai ethaumazon legontes ouchi idou pantes outoi eisin oi lalountes galilaioi existanto de kai ethaumazon legontes ouchi idou pantes outoi eisin oi lalountes galilaioi ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 2:7 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ existanto de kai ethaumazon legontes {WH: ouchi idou pantes } {UBS4: ouch idou apantes } outoi eisin oi lalountes galilaioi existanto de kai ethaumazon legontes {WH: ouchi idou pantes} {UBS4: ouch idou apantes} outoi eisin oi lalountes galilaioi ................................................................................ Travay 2:7 Haitian Creole Bible ................................................................................ Yo pa t' manke sezi. Yo t'ap gade, yo t'ap di: Moun sa yo k'ap pale la a, apa moun Galile yo tout ye?ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 2:7 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ فبهت الجميع وتعجبوا قائلين بعضهم لبعض أترى ليس جميع هؤلاء المتكلمين جليليين. ................................................................................ Acts 2:7 Hebrew Bible ................................................................................ וישתוממו ויתמהו ויאמרו איש אל רעהו הנה כל אלה המדברים הלא גלילים המה׃ ................................................................................ Acts 2:7 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܬܗܝܪܝܢ ܗܘܘ ܕܝܢ ܟܠܗܘܢ ܘܡܬܕܡܪܝܢ ܟܕ ܐܡܪܝܢ ܗܘܘ ܚܕ ܠܚܕ ܗܠܝܢ ܟܠܗܘܢ ܕܡܡܠܠܝܢ ܠܐ ܗܐ ܓܠܝܠܝܐ ܐܢܘܢ ܀ | Atti 2:7 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ E tutti stupivano e si maravigliavano, dicendo: Ecco, tutti costoro che parlano non son eglino Galilei? ................................................................................ KISAH PARA RASUL 2:7 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Maka tercengang-cenganglah sekaliannya dengan heran, lalu berkata, "Bukankah sekalian orang yang bertutur ini orang Galilea? ................................................................................ Acts 2:7 Kabyle: NT ................................................................................ Wehmen, țɛeǧben, qqaṛen wway gar-asen : Imdanen-agi yețmeslayen mačči n tmurt n Jlili ? ................................................................................ 사도행전 2:7 Korean ................................................................................ 다 놀라 기이히 여겨 이르되 보라 이 말하는 사람이 다 갈릴리 사람이 아니냐 ................................................................................ Apustuļu darbi 2:7 Latvian New Testament ................................................................................ Un visi samulsa un brīnījās, sacīdami: Lūk, vai tie visi, kas runā, nav galilejieši? ................................................................................ Apaðtalø darbø knyga 2:7 Lithuanian ................................................................................ Lyg nesavi ir nustebę, jie vienas kitam kalbėjo: “Argi štai šitie kalbantys nėra galilėjiečiai? ................................................................................ Acts 2:7 Maori ................................................................................ Na ka oho ratou katoa, ka miharo, ka mea, Na, ehara ianei enei katoa e korero nei i te hunga no Kariri? ................................................................................ Apostlenes-gjerninge 2:7 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ og de blev forferdet og undret sig, og sa: Men er ikke alle disse som taler, galileere? ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ I zdumiewali się wszyscy, i dziwowali się, mówiąc jedni do drugich: Izali oto ci wszyscy, którzy mówią, nie są Galilejczycy? ................................................................................ Atos 2:7 Portugese Bible ................................................................................ E todos pasmavam e se admiravam, dizendo uns aos outros: Pois quê! não são galileus todos esses que estão falando? ................................................................................ Faptele Apostolilor 2:7 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Toţi se mirau, se minunau, şi ziceau unii către alţii: ,,Toţi aceştia cari vorbesc, nu sînt Galileeni? ................................................................................ Деяния 2:7 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ И все изумлялись и дивились, говоря между собою: сии говорящие не все ли Галилеяне? ................................................................................ Деяния 2:7 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ И все изумлялись и дивились, говоря между собою: сии говорящие не все ли Галилеяне? ................................................................................ Деяния 2:7 Russian koi8r ................................................................................ И все изумлялись и дивились, говоря между собою: сии говорящие не все ли Галилеяне? ................................................................................ Acts 2:7 Shuar New Testament ................................................................................ Nekaachar ashamkarmiayi. "Warinkit, tunaim ajarmiayi. Ju aents Chφkich Chφkich chichaman chichainia nu, Ashφ KarirΘanmayanchukait, tiarmiayi. ................................................................................ Hechos 2:7 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Estaban asombrados y se maravillaban, diciendo: "Miren, ¿no son Galileos todos estos que están hablando? ................................................................................ Hechos 2:7 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Y estaban atónitos y maravillados, diciendo: He aquí ¿no son "Galileos todos estos que hablan? ................................................................................ Hechos 2:7 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Y estaban atónitos y maravillados, diciendo: He aquí ¿no son galileos todos éstos que hablan? ................................................................................ Hechos 2:7 Spanish: Modern ................................................................................ Estaban atónitos y asombrados, y decían: --Mirad, ¿no son galileos todos estos que hablan? ................................................................................ Apostagärningarna 2:7 Swedish (1917) ................................................................................ Och de uppfylldes av häpnad och förundran och sade: »Äro de icke galiléer, alla dessa som här tala? ................................................................................ Matendo Ya Mitume 2:7 Swahili NT ................................................................................ Walistaajabu na kushangaa, wakisema, "Je, hawa wote tunaowasikia wakisema hivi, si wenyeji wa Galilaya? ................................................................................ Mga Gawa 2:7 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At silang lahat ay nangagtaka at nagsipanggilalas, na nangagsasabi, Narito, hindi baga mga Galileong lahat ang mga nagsisipagsalitang ito? ................................................................................ Elçilerin İşleri 2:7 Turkish ................................................................................ Hayret ve şaşkınlık içinde, ‹‹Bakın, bu konuşanların hepsi Celileli değil mi?›› diye sordular. ................................................................................ Деяния 2:7 Ukrainian: NT ................................................................................ Здуміли ся ж усі і дивувались, говорячи один до одного: Чи не всі оце сі, що розмовляють, Галилейцї? ................................................................................ Acts 2:7 Uma New Testament ................................................................................ Uma mowo kakonce-ra, ra'uli': "Napa-koiwo to jadi' tohe'i-e? Bo paka' to Galilea moto-ra to mololita toera. ................................................................................ Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 2:7 Vietnamese (1934) ................................................................................ Chúng đều sợ hãi và lấy làm lạ mà rằng: Hết thảy người nói đó, há chẳng phải là người Ga-li-lê sao? ................................................................................ Atti 2:7 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ E tutti stupivano, e si maravigliavano, dicendo gli uni agli altri: Ecco, tutti costoro che parlano non son eglino Galilei? ................................................................................ KISAH PARA RASUL 2:7 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Dengan heran dan terpesona mereka berkata, Orang-orang yang berbicara ini semuanya orang-orang Galilea, bukan? ................................................................................ KISAH PARA RASUL 2:7 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Mereka semua tercengang-cengang dan heran, lalu berkata: "Bukankah mereka semua yang berkata-kata itu orang Galilea?Amazed .......... Astonished .......... Exclaimed .......... Full .......... Galilaeans .......... Galileans .......... Marveled .......... Marvelled .......... Speak .......... Speakers .......... Speaking .......... Themselves .......... Utterly .......... Wonder .......... Wondered Amazed .......... Astonished .......... Exclaimed .......... Full .......... Galilaeans .......... Galileans .......... Marveled .......... Marvelled .......... Speak .......... Speakers .......... Speaking .......... Themselves .......... Utterly .......... Wonder .......... Wondered Alphabetical: all .......... amazed .......... and .......... Are .......... asked .......... astonished .......... Galileans .......... men .......... not .......... saying .......... speaking .......... these .......... they .......... Utterly .......... were .......... who .......... Why NT Apostles ............... (Acts ............... of ............... the ............... Apostles ............... Ac ............... Act ............... A) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... A ............... A2 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 7 Scripturetext.com Multilingual Bible |