New American Standard Bible (©1995) "And how is it that we each hear them in our own language to which we were born?ΠΡΑΞΕΙΣ 2:8 Greek NT: WH / UBS ................................................................................ καὶ πῶς ἡμεῖς ἀκούομεν ἕκαστος τῇ ἰδίᾳ διαλέκτῳ ἡμῶν ἐν ᾗ ἐγεννήθημεν; ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ et quomodo nos audivimus unusquisque lingua nostra in qua nati sumus ................................................................................ Hechos 2:8 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ ¿Cómo es que cada uno de nosotros los oímos hablar en nuestra lengua en la que hemos nacido? ................................................................................ Apostelgeschichte 2:8 German: Luther (1912) ................................................................................ Wie hören wir denn ein jeglicher seine Sprache, darin wir geboren sind? ................................................................................ Actes 2:8 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Et comment les entendons-nous dans notre propre langue à chacun, dans notre langue maternelle? ................................................................................ 使 徒 行 傳 2:8 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 我 们 各 人 , 怎 麽 听 见 他 们 说 我 们 生 来 所 用 的 乡 谈 呢 ? ................................................................................ King James Bible And how hear we every man in our own tongue, wherein we were born? American King James Version And how hear we every man in our own tongue, wherein we were born? American Standard Version And how hear we, every man in our own language wherein we were born? Bible in Basic English And how is it that every one of us is hearing their words in the language which was ours from our birth? Douay-Rheims Bible And how have we heard, every man our own tongue wherein we were born? Darby Bible Translation and how do we hear them each in our own dialect in which we have been born, English Revised Version And how hear we, every man in our own language, wherein we were born? GOD'S WORD® Translation (©1995) Why do we hear them speaking in our native dialects? Tyndale New Testament And how hear we every man his own tongue wherein we were born? Weymouth New Testament How then does each of us hear his own native language spoken by them? Webster's Bible Translation And how do we hear every man in our own language, wherein we were born? World English Bible How do we hear, everyone in our own native language? Young's Literal Translation and how do we hear, each in our proper dialect, in which we were born? ................................................................................ 使 徒 行 傳 2:8 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 我 們 各 人 , 怎 麼 聽 見 他 們 說 我 們 生 來 所 用 的 鄉 談 呢 ? ................................................................................ Actes 2:8 French: Darby ................................................................................ Et comment les entendons-nous, chacun dans son propre langage, celui du pays dans lequel nous sommes nés? ................................................................................ Actes 2:8 French: Martin (1744) ................................................................................ Comment donc chacun de nous les entendons-nous parler la propre langue du pays où nous sommes nés? ................................................................................ Actes 2:8 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Comment donc les entendons-nous chacun dans la propre langue du pays où nous sommes nés? ................................................................................ Apostelgeschichte 2:8 German: Luther (1545) ................................................................................ Wie hören wir denn ein jeglicher seine Sprache, darinnen wir geboren sind? ................................................................................ Apostelgeschichte 2:8 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Und wie hören wir sie, ein jeder in unserer eigenen Mundart, in der wir geboren sind: | Veprat e Apostujve 2:8 Albanian ................................................................................ Si vallë secili nga ne i dëgjon të flasin në gjuhën e vet amtare? ................................................................................ ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 2:8 Armenian (Western): NT ................................................................................ Ուրեմն ի՞նչպէս կը լսենք՝ մեր իւրաքանչիւրին սեփական բարբառով, այն երկրին՝ որուն մէջ ծնած ենք. ................................................................................ Apostoluén Acteac. 2:8 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Nolatan bada guc dançuzquigu batbedera iayo içan garen lengoage propriaz minçatzen? ................................................................................ Деяния 2:8 Bulgarian ................................................................................ Тогава как ги слушаме [да говорят] всеки на собствения наш език, в който сме родени? ................................................................................ Djela apostolska 2:8 Croatian Bible ................................................................................ Pa kako to da ih svatko od nas čuje na svojem materinskom jeziku? ................................................................................ Skutky apoštolské 2:8 Czech BKR ................................................................................ A kterak my je slyšíme jeden každý z nás mluviti jazykem naším, v kterémž jsme se zrodili? ................................................................................ Apostelenes gerninger 2:8 Danish ................................................................................ Hvor kunne vi da høre dem tale, hver på vort eget Mål, hvor vi ere fødte, ................................................................................ Handelingen 2:8 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ En hoe horen wij hen een iegelijk in onze eigen taal, in welke wij geboren zijn? ................................................................................ Apostolok 2:8 Hungarian: Karoli ................................................................................ Mimódon halljuk hát [õket,] kiki közülünk a saját nyelvén, a melyben születtünk? ................................................................................ La agoj de la apostoloj 2:8 Esperanto ................................................................................ Kiel do ni auxdas cxiu en sia dialekto, en kiu ni naskigxis? ................................................................................ Apostolien teot 2:8 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Ja kuinka me kukin kuulemme heidän puhuvan meidän omalla kielellämme, jossa me syntyneet olemme? ................................................................................ Apostolien teot 2:8 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Kuinka me sitten kuulemme kukin sen maan kieltä, jossa olemme syntyneet? ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 2:8 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ καὶ πῶς ἡμεῖς ἀκούομεν ἕκαστος τῇ ἰδίᾳ διαλέκτῳ ἡμῶν ἐν ᾗ ἐγεννήθημεν; ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 2:8 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ καὶ πῶς ἡμεῖς ἀκούομεν ἕκαστος τῇ ἰδίᾳ διαλέκτῳ ἡμῶν ἐν ᾗ ἐγεννήθημεν, ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 2:8 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ καὶ πῶς ἡμεῖς ἀκούομεν ἕκαστος τῇ ἰδίᾳ διαλέκτῳ ἡμῶν ἐν ᾗ ἐγεννήθημεν ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 2:8 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ καὶ πῶς ἡμεῖς ἀκούομεν ἕκαστος τῇ ἰδίᾳ διαλέκτῳ ἡμῶν ἐν ᾗ ἐγεννήθημεν; ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 2:8 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ και πως ημεις ακουομεν εκαστος τη ιδια διαλεκτω ημων εν η εγεννηθημεν ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 2:8 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ και πως ημεις ακουομεν εκαστος τη ιδια διαλεκτω ημων εν η εγεννηθημεν ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 2:8 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ και πως ημεις ακουομεν εκαστος τη ιδια διαλεκτω ημων εν η εγεννηθημεν ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 2:8 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ και πως ημεις ακουομεν εκαστος τη ιδια διαλεκτω ημων εν η εγεννηθημεν ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 2:8 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ και πως ημεις ακουομεν εκαστος τη ιδια διαλεκτω ημων εν η εγεννηθημεν ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 2:8 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ και πως ημεις ακουομεν εκαστος τη ιδια διαλεκτω ημων εν η εγεννηθημεν ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 2:8 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ kai pōs ēmeis akouomen ekastos tē idia dialektō ēmōn en ē egennēthēmen kai pOs Emeis akouomen ekastos tE idia dialektO EmOn en E egennEthEmen ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 2:8 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ kai pōs ēmeis akouomen ekastos tē idia dialektō ēmōn en ē egennēthēmen kai pOs Emeis akouomen ekastos tE idia dialektO EmOn en E egennEthEmen ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 2:8 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ kai pōs ēmeis akouomen ekastos tē idia dialektō ēmōn en ē egennēthēmen kai pOs Emeis akouomen ekastos tE idia dialektO EmOn en E egennEthEmen ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 2:8 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ kai pōs ēmeis akouomen ekastos tē idia dialektō ēmōn en ē egennēthēmen kai pOs Emeis akouomen ekastos tE idia dialektO EmOn en E egennEthEmen ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 2:8 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ kai pōs ēmeis akouomen ekastos tē idia dialektō ēmōn en ē egennēthēmen kai pOs Emeis akouomen ekastos tE idia dialektO EmOn en E egennEthEmen ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 2:8 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ kai pōs ēmeis akouomen ekastos tē idia dialektō ēmōn en ē egennēthēmen kai pOs Emeis akouomen ekastos tE idia dialektO EmOn en E egennEthEmen ................................................................................ Travay 2:8 Haitian Creole Bible ................................................................................ Ki jan nou fè tande y'ap pale nan lang peyi nou?ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 2:8 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ فكيف نسمع نحن كل واحد منا لغته التي ولد فيها. ................................................................................ Acts 2:8 Hebrew Bible ................................................................................ ואיך אנחנו שמעים אתם איש כשפת ארץ מולדתנו׃ ................................................................................ Acts 2:8 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܐܝܟܢܐ ܚܢܢ ܫܡܥܝܢ ܚܢܢ ܐܢܫ ܐܢܫ ܠܫܢܗ ܕܒܗ ܝܠܝܕܝܢ ܚܢܢ ܀ | Atti 2:8 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ E com’è che li udiamo parlare ciascuno nel nostro proprio natìo linguaggio? ................................................................................ KISAH PARA RASUL 2:8 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Dan bagaimanakah yang pada pendengaran kita ini, tiap-tiap orang berkata-kata di dalam bahasa kita sendiri di tempat kita sudah lahir? ................................................................................ Acts 2:8 Kabyle: NT ................................................................................ Amek armi yal yiwen deg-nneɣ isell-asen țmeslayen s tmeslayt-is ? ................................................................................ 사도행전 2:8 Korean ................................................................................ 우리가 우리 각 사람의 난 곳 방언으로 듣게 되는 것이 어찜이뇨 ................................................................................ Apustuļu darbi 2:8 Latvian New Testament ................................................................................ Un kā mēs ikviens dzirdējām savu valodu, kurā mēs dzimuši? ................................................................................ Apaðtalø darbø knyga 2:8 Lithuanian ................................................................................ Tai kaipgi mes kiekvienas juos girdime savo gimtąja kalba?! ................................................................................ Acts 2:8 Maori ................................................................................ He aha tatou ka rongo nei, ia tangata, ia tangata, i o tatou reo o to tatou whanautanga? ................................................................................ Apostlenes-gjerninge 2:8 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Hvorledes går det da til at vi alle hører vårt eget mål, som vi er født i, ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ A jakoż my od nich słyszymy każdy z nas swój własny język, w którymeśmy się urodzili? ................................................................................ Atos 2:8 Portugese Bible ................................................................................ Como é, pois, que os ouvimos falar cada um na própria língua em que nascemos? ................................................................................ Faptele Apostolilor 2:8 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Cum dar îi auzim vorbind fiecăruia din noi în limba noastră, în care ne-am născut? ................................................................................ Деяния 2:8 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Как же мы слышим каждый собственное наречие, в котором родились. ................................................................................ Деяния 2:8 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ Как же мы слышим каждый собственное наречие, в котором родились. ................................................................................ Деяния 2:8 Russian koi8r ................................................................................ Как же мы слышим каждый собственное наречие, в котором родились. ................................................................................ Acts 2:8 Shuar New Testament ................................................................................ Tura iisha ankant ankant ii chichamenka ßntatsjik. Ausha urukainiakua, nunak chichainiawa, tiarmiayi. ................................................................................ Hechos 2:8 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ "¿Cómo es que cada uno de nosotros los oímos hablar en nuestra lengua en la que hemos nacido? ................................................................................ Hechos 2:8 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ ¿Cómo, pues, les oímos nosotros hablar cada uno en nuestra lengua en que somos nacidos? ................................................................................ Hechos 2:8 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ ¿Cómo, pues, les oímos nosotros hablar cada uno en su lengua en que somos criados? ................................................................................ Hechos 2:8 Spanish: Modern ................................................................................ ¿Cómo, pues, oímos nosotros cada uno en nuestro idioma en que nacimos? ................................................................................ Apostagärningarna 2:8 Swedish (1917) ................................................................................ Huru kommer det då till, att var och en av oss hör sitt eget modersmål talas? ................................................................................ Matendo Ya Mitume 2:8 Swahili NT ................................................................................ Imekuwaje, basi, kwamba kila mmoja wetu anawasikia wakisema kwa lugha yake mwenyewe? ................................................................................ Mga Gawa 2:8 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At bakit nga naririnig ng bawa't isa sa atin, ang ating sariling wikang kinamulatan? ................................................................................ Elçilerin İşleri 2:8 Turkish ................................................................................ ‹‹Nasıl oluyor da her birimiz kendi ana dilini işitiyor? ................................................................................ Деяния 2:8 Ukrainian: NT ................................................................................ Як же се чуємо кожний власну говірку свого, в якій родились, ................................................................................ Acts 2:8 Uma New Testament ................................................................................ Hiaa' napa-di pai' ta'epe-ra mololita hi rala basa-ta moto? ................................................................................ Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 2:8 Vietnamese (1934) ................................................................................ Vậy thì sao chúng ta nghe ai nầy đều nói tiếng riêng của xứ chúng ta sanh đẻ? ................................................................................ Atti 2:8 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Come adunque li udiam noi parlare ciascuno nel nostro proprio natio linguaggio? ................................................................................ KISAH PARA RASUL 2:8 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Bagaimana terjadinya sehingga kita mendengar mereka berbicara di dalam bahasa negeri kita masing-masing? ................................................................................ KISAH PARA RASUL 2:8 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Bagaimana mungkin kita masing-masing mendengar mereka berkata-kata dalam bahasa kita sendiri, yaitu bahasa yang kita pakai di negeri asal kita:Born .......... Dialect .......... Hear .......... Hearing .......... Hears .......... Language .......... Native .......... Ours .......... Proper .......... Tongue .......... Wherein .......... Words Born .......... Dialect .......... Hear .......... Hearing .......... Hears .......... Language .......... Native .......... Ours .......... Proper .......... Tongue .......... Wherein .......... Words Alphabetical: And .......... born .......... each .......... hear .......... hears .......... his .......... how .......... in .......... is .......... it .......... language .......... native .......... of .......... our .......... own .......... that .......... them .......... Then .......... to .......... us .......... we .......... were .......... which NT Apostles ............... (Acts ............... of ............... the ............... Apostles ............... Ac ............... Act ............... A) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... A ............... A2 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 8 Scripturetext.com Multilingual Bible |