Acts 2:8
New International Version
Then how is it that each of us hears them in our native language?

New Living Translation
and yet we hear them speaking in our own native languages!

English Standard Version
And how is it that we hear, each of us in his own native language?

Berean Study Bible
How is it then that each of us hears them in his own native language?

New American Standard Bible
"And how is it that we each hear them in our own language to which we were born?

King James Bible
And how hear we every man in our own tongue, wherein we were born?

Holman Christian Standard Bible
How is it that each of us can hear in our own native language?

International Standard Version
So how is it that each one of us hears them speaking in his own native language:

NET Bible
And how is it that each one of us hears them in our own native language?

Aramaic Bible in Plain English
“How are we hearing, everyone, his own dialect in which we were born?”

GOD'S WORD® Translation
Why do we hear them speaking in our native dialects?

Jubilee Bible 2000
And how do we hear each one speak in our own tongue, with which we were brought up?

King James 2000 Bible
And how hear we every man in our own tongue, in which we were born?

American King James Version
And how hear we every man in our own tongue, wherein we were born?

American Standard Version
And how hear we, every man in our own language wherein we were born?

Douay-Rheims Bible
And how have we heard, every man our own tongue wherein we were born?

Darby Bible Translation
and how do *we* hear [them] each in our own dialect in which we have been born,

English Revised Version
And how hear we, every man in our own language, wherein we were born?

Webster's Bible Translation
And how do we hear every man in our own language, wherein we were born?

Weymouth New Testament
How then does each of us hear his own native language spoken by them?

World English Bible
How do we hear, everyone in our own native language?

Young's Literal Translation
and how do we hear, each in our proper dialect, in which we were born?

Handelinge 2:8 Afrikaans PWL
en hoe hoor ons hulle, elkeen in ons eie geboortetaal?”

Veprat e Apostujve 2:8 Albanian
Si vallë secili nga ne i dëgjon të flasin në gjuhën e vet amtare?

ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 2:8 Arabic: Smith & Van Dyke
‎فكيف نسمع نحن كل واحد منا لغته التي ولد فيها‎.

ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 2:8 Armenian (Western): NT
Ուրեմն ի՞նչպէս կը լսենք՝ մեր իւրաքանչիւրին սեփական բարբառով, այն երկրին՝ որուն մէջ ծնած ենք.

Apostoluén Acteac. 2:8 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Nolatan bada guc dançuzquigu batbedera iayo içan garen lengoage propriaz minçatzen?

De Zwölfbotngetaat 2:8 Bavarian
Zwö hoert s dann ayn Ieds von üns in seiner Mueterspraach?

Деяния 2:8 Bulgarian
Тогава как ги слушаме [да говорят] всеки на собствения наш език, в който сме родени?

中文標準譯本 (CSB Traditional)
我們怎麼會聽到我們各自出生地的語言呢?

中文标准译本 (CSB Simplified)
我们怎么会听到我们各自出生地的语言呢?

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
我們各人怎麼聽見他們說我們生來所用的鄉談呢?

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
我们各人怎么听见他们说我们生来所用的乡谈呢?

使 徒 行 傳 2:8 Chinese Bible: Union (Traditional)
我 們 各 人 , 怎 麼 聽 見 他 們 說 我 們 生 來 所 用 的 鄉 談 呢 ?

使 徒 行 傳 2:8 Chinese Bible: Union (Simplified)
我 们 各 人 , 怎 麽 听 见 他 们 说 我 们 生 来 所 用 的 乡 谈 呢 ?

Djela apostolska 2:8 Croatian Bible
Pa kako to da ih svatko od nas čuje na svojem materinskom jeziku?

Skutky apoštolské 2:8 Czech BKR
A kterak my je slyšíme jeden každý z nás mluviti jazykem naším, v kterémž jsme se zrodili?

Apostelenes gerninger 2:8 Danish
Hvor kunne vi da høre dem tale, hver paa vort eget Maal, hvor vi ere fødte,

Handelingen 2:8 Dutch Staten Vertaling
En hoe horen wij hen een iegelijk in onze eigen taal, in welke wij geboren zijn?

Nestle Greek New Testament 1904
καὶ πῶς ἡμεῖς ἀκούομεν ἕκαστος τῇ ἰδίᾳ διαλέκτῳ ἡμῶν ἐν ᾗ ἐγεννήθημεν,

Westcott and Hort 1881
καὶ πῶς ἡμεῖς ἀκούομεν ἕκαστος τῇ ἰδίᾳ διαλέκτῳ ἡμῶν ἐν ᾗ ἐγεννήθημεν;

Westcott and Hort / [NA27 variants]
καὶ πῶς ἡμεῖς ἀκούομεν ἕκαστος τῇ ἰδίᾳ διαλέκτῳ ἡμῶν ἐν ᾗ ἐγεννήθημεν;

RP Byzantine Majority Text 2005
Καὶ πῶς ἡμεῖς ἀκούομεν ἕκαστος τῇ ἰδίᾳ διαλέκτῳ ἡμῶν ἐν ᾗ ἐγεννήθημεν;

Greek Orthodox Church 1904
καὶ πῶς ἡμεῖς ἀκούομεν ἕκαστος τῇ ἰδίᾳ διαλέκτῳ ἡμῶν ἐν ᾗ ἐγεννήθημεν,

Tischendorf 8th Edition
καὶ πῶς ἡμεῖς ἀκούομεν ἕκαστος τῇ ἰδίᾳ διαλέκτῳ ἡμῶν ἐν ᾗ ἐγεννήθημεν;

Scrivener's Textus Receptus 1894
καὶ πῶς ἡμεῖς ἀκούομεν ἕκαστος τῇ ἰδίᾳ διαλέκτῳ ἡμῶν ἐν ᾗ ἐγεννήθημεν;

Stephanus Textus Receptus 1550
καὶ πῶς ἡμεῖς ἀκούομεν ἕκαστος τῇ ἰδίᾳ διαλέκτῳ ἡμῶν ἐν ᾗ ἐγεννήθημεν

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
και πως ημεις ακουομεν εκαστος τη ιδια διαλεκτω ημων εν η εγεννηθημεν

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
και πως ημεις ακουομεν εκαστος τη ιδια διαλεκτω ημων εν η εγεννηθημεν

Stephanus Textus Receptus 1550
και πως ημεις ακουομεν εκαστος τη ιδια διαλεκτω ημων εν η εγεννηθημεν

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
και πως ημεις ακουομεν εκαστος τη ιδια διαλεκτω ημων εν η εγεννηθημεν;

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
και πως ημεις ακουομεν εκαστος τη ιδια διαλεκτω ημων εν η εγεννηθημεν

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
και πως ημεις ακουομεν εκαστος τη ιδια διαλεκτω ημων εν η εγεννηθημεν

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
kai pōs hēmeis akouomen hekastos tē idia dialektō hēmōn en hē egennēthēmen,

kai pos hemeis akouomen hekastos te idia dialekto hemon en he egennethemen,

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
kai pōs hēmeis akouomen hekastos tē idia dialektō hēmōn en hē egennēthēmen?

kai pos hemeis akouomen hekastos te idia dialekto hemon en he egennethemen?

ΠΡΑΞΕΙΣ 2:8 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
kai pōs ēmeis akouomen ekastos tē idia dialektō ēmōn en ē egennēthēmen

kai pOs Emeis akouomen ekastos tE idia dialektO EmOn en E egennEthEmen

ΠΡΑΞΕΙΣ 2:8 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
kai pōs ēmeis akouomen ekastos tē idia dialektō ēmōn en ē egennēthēmen

kai pOs Emeis akouomen ekastos tE idia dialektO EmOn en E egennEthEmen

ΠΡΑΞΕΙΣ 2:8 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
kai pōs ēmeis akouomen ekastos tē idia dialektō ēmōn en ē egennēthēmen

kai pOs Emeis akouomen ekastos tE idia dialektO EmOn en E egennEthEmen

ΠΡΑΞΕΙΣ 2:8 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
kai pōs ēmeis akouomen ekastos tē idia dialektō ēmōn en ē egennēthēmen

kai pOs Emeis akouomen ekastos tE idia dialektO EmOn en E egennEthEmen

ΠΡΑΞΕΙΣ 2:8 Westcott/Hort - Transliterated
kai pōs ēmeis akouomen ekastos tē idia dialektō ēmōn en ē egennēthēmen

kai pOs Emeis akouomen ekastos tE idia dialektO EmOn en E egennEthEmen

ΠΡΑΞΕΙΣ 2:8 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
kai pōs ēmeis akouomen ekastos tē idia dialektō ēmōn en ē egennēthēmen

kai pOs Emeis akouomen ekastos tE idia dialektO EmOn en E egennEthEmen

Apostolok 2:8 Hungarian: Karoli
Mimódon halljuk hát [õket,] kiki közülünk a saját nyelvén, a melyben születtünk?

La agoj de la apostoloj 2:8 Esperanto
Kiel do ni auxdas cxiu en sia dialekto, en kiu ni naskigxis?

Apostolien teot 2:8 Finnish: Bible (1776)
Ja kuinka me kukin kuulemme heidän puhuvan meidän omalla kielellämme, jossa me syntyneet olemme?

Actes 2:8 French: Darby
Et comment les entendons-nous, chacun dans son propre langage, celui du pays dans lequel nous sommes nes?

Actes 2:8 French: Louis Segond (1910)
Et comment les entendons-nous dans notre propre langue à chacun, dans notre langue maternelle?

Actes 2:8 French: Martin (1744)
Comment donc chacun de nous les entendons-nous parler la propre langue du pays où nous sommes nés?

Apostelgeschichte 2:8 German: Modernized
Wie hören wir denn ein jeglicher seine Sprache, darinnen wir geboren sind?

Apostelgeschichte 2:8 German: Luther (1912)
Wie hören wir denn ein jeglicher seine Sprache, darin wir geboren sind?

Apostelgeschichte 2:8 German: Textbibel (1899)
wie kommt es, daß wir jeder seine Sprache hören, in der wir geboren sind -

Atti 2:8 Italian: Riveduta Bible (1927)
E com’è che li udiamo parlare ciascuno nel nostro proprio natìo linguaggio?

Atti 2:8 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Come adunque li udiam noi parlare ciascuno nel nostro proprio natio linguaggio?

KISAH PARA RASUL 2:8 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Dan bagaimanakah yang pada pendengaran kita ini, tiap-tiap orang berkata-kata di dalam bahasa kita sendiri di tempat kita sudah lahir?

Acts 2:8 Kabyle: NT
Amek armi yal yiwen deg-nneɣ isell-asen țmeslayen s tmeslayt-is ?

사도행전 2:8 Korean
우리가 우리 각 사람의 난 곳 방언으로 듣게 되는 것이 어찜이뇨 ?

Actus Apostolorum 2:8 Latin: Vulgata Clementina
et quomodo nos audivimus unusquisque linguam nostram, in qua nati sumus ?

Apustuļu darbi 2:8 Latvian New Testament
Un kā mēs ikviens dzirdējām savu valodu, kurā mēs dzimuši?

Apaðtalø darbø knyga 2:8 Lithuanian
Tai kaipgi mes kiekvienas juos girdime savo gimtąja kalba?!

Acts 2:8 Maori
He aha tatou ka rongo nei, ia tangata, ia tangata, i o tatou reo o to tatou whanautanga?

Apostlenes-gjerninge 2:8 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Hvorledes går det da til at vi alle hører vårt eget mål, som vi er født i,

Hechos 2:8 Spanish: La Biblia de las Américas
¿Cómo es que cada uno de nosotros los oímos hablar en nuestra lengua en la que hemos nacido?

Hechos 2:8 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
"¿Cómo es que cada uno de nosotros los oímos hablar en nuestra lengua en la que hemos nacido?

Hechos 2:8 Spanish: Reina Valera Gómez
¿Cómo, pues, les oímos nosotros hablar cada uno en nuestra lengua en la que hemos nacido?

Hechos 2:8 Spanish: Reina Valera 1909
¿Cómo, pues, les oímos nosotros hablar cada uno en nuestra lengua en que somos nacidos?

Hechos 2:8 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
¿Cómo, pues, les oímos nosotros hablar cada uno en su lengua en que somos criados?

Atos 2:8 Bíblia King James Atualizada Português
Como, então, cada um de nós os ouve falar em nossa própria língua materna?

Atos 2:8 Portugese Bible
Como é, pois, que os ouvimos falar cada um na própria língua em que nascemos?   

Faptele Apostolilor 2:8 Romanian: Cornilescu
Cum dar îi auzim vorbind fiecăruia din noi în limba noastră, în care ne-am născut?

Деяния 2:8 Russian: Synodal Translation (1876)
Как же мы слышим каждый собственное наречие, в котором родились.

Деяния 2:8 Russian koi8r
Как же мы слышим каждый собственное наречие, в котором родились.

Acts 2:8 Shuar New Testament
Tura iisha ankant ankant ii chichamenka ßntatsjik. Ausha urukainiakua, nunak chichainiawa, tiarmiayi.

Apostagärningarna 2:8 Swedish (1917)
Huru kommer det då till, att var och en av oss hör sitt eget modersmål talas?

Matendo Ya Mitume 2:8 Swahili NT
Imekuwaje, basi, kwamba kila mmoja wetu anawasikia wakisema kwa lugha yake mwenyewe?

Mga Gawa 2:8 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At bakit nga naririnig ng bawa't isa sa atin, ang ating sariling wikang kinamulatan?

Igitan ǝn Nǝmmuzal 2:8 Tawallamat Tamajaq NT
Mas za, akkiyyan daɣ-na isall-asan ǝššewalan awal ǝn marwan-net?

กิจการ 2:8 Thai: from KJV
เหตุไฉนเราทุกคนได้ยินเขาพูดภาษาของบ้านเกิดเมืองนอนของเรา

Elçilerin İşleri 2:8 Turkish
‹‹Nasıl oluyor da her birimiz kendi ana dilini işitiyor?

Деяния 2:8 Ukrainian: NT
Як же се чуємо кожний власну говірку свого, в якій родились,

Acts 2:8 Uma New Testament
Hiaa' napa-di pai' ta'epe-ra mololita hi rala basa-ta moto?

Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 2:8 Vietnamese (1934)
Vậy thì sao chúng ta nghe ai nầy đều nói tiếng riêng của xứ chúng ta sanh đẻ?

Acts 2:7
Top of Page
Top of Page