Acts 20:21
New American Standard Bible (©1995)
solemnly testifying to both Jews and Greeks of repentance toward God and faith in our Lord Jesus Christ.

ΠΡΑΞΕΙΣ 20:21 Greek NT: WH / UBS
................................................................................
διαμαρτυρόμενος Ἰουδαίοις τε καὶ Ἕλλησιν τὴν εἰς θεὸν μετάνοιαν καὶ πίστιν εἰς τὸν κύριον ἡμῶν Ἰησοῦν.
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
testificans Iudaeis atque gentilibus in Deum paenitentiam et fidem in Dominum nostrum Iesum Christum
................................................................................
Hechos 20:21 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
testificando solemnemente, tanto a judíos como a griegos, del arrepentimiento para con Dios y de la fe en nuestro Señor Jesucristo.
................................................................................
Apostelgeschichte 20:21 German: Luther (1912)
................................................................................
und habe bezeugt, beiden, den Juden und Griechen, die Buße zu Gott und den Glauben an unsern HERRN Jesus Christus.
................................................................................
Actes 20:21 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
annonçant aux Juifs et aux Grecs la repentance envers Dieu et la foi en notre Seigneur Jésus-Christ.
................................................................................
使 徒 行 傳 20:21 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
又 对 犹 太 人 和 希 利 尼 人 证 明 当 向 神 悔 改 , 信 靠 我 主 耶 稣 基 督 。
................................................................................
King James Bible
Testifying both to the Jews, and also to the Greeks, repentance toward God, and faith toward our Lord Jesus Christ.

American King James Version
Testifying both to the Jews, and also to the Greeks, repentance toward God, and faith toward our Lord Jesus Christ.

American Standard Version
testifying both to Jews and to Greeks repentance toward God, and faith toward our Lord Jesus Christ.

Bible in Basic English
Preaching to Jews and to Greeks the need for a turning of the heart to God, and faith in the Lord Jesus Christ.

Douay-Rheims Bible
Testifying both to Jews and Gentiles penance towards God, and faith in our Lord Jesus Christ.

Darby Bible Translation
testifying to both Jews and Greeks repentance towards God, and faith towards our Lord Jesus Christ.

English Revised Version
testifying both to Jews and to Greeks repentance toward God, and faith toward our Lord Jesus Christ.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
I warned Jews and Greeks to change the way they think and act and to believe in our Lord Jesus.

Tyndale New Testament
witnessing both to the jewes, and also to the greeks, the repentance toward God, and faith toward our Lord Iesu.

Weymouth New Testament
and urging upon both Jews and Greeks the necessity of turning to God and of believing in Jesus our Lord.

Webster's Bible Translation
Testifying both to the Jews, and also to the Greeks, repentance towards God, and faith towards our Lord Jesus Christ.

World English Bible
testifying both to Jews and to Greeks repentance toward God, and faith toward our Lord Jesus.

Young's Literal Translation
testifying fully both to Jews and Greeks, toward God reformation, and faith toward our Lord Jesus Christ.
................................................................................
使 徒 行 傳 20:21 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
又 對 猶 太 人 和 希 利 尼 人 證 明 當 向 神 悔 改 , 信 靠 我 主 耶 穌 基 督 。
................................................................................
Actes 20:21 French: Darby
................................................................................
insistant et auprès des Juifs et auprès des Grecs sur la repentance envers Dieu et la foi en notre seigneur Jésus Christ.
................................................................................
Actes 20:21 French: Martin (1744)
................................................................................
Conjurant les Juifs et les Grecs de se convertir à Dieu, et de croire en Jésus-Christ notre Seigneur.
................................................................................
Actes 20:21 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Prêchant et aux Juifs et aux Grecs, la repentance envers Dieu, et la foi en Jésus-Christ notre Seigneur.
................................................................................
Apostelgeschichte 20:21 German: Luther (1545)
................................................................................
Und habe bezeuget beiden, den Juden und Griechen, die Buße zu Gott und den Glauben an unsern HERRN Jesum Christum.
................................................................................
Apostelgeschichte 20:21 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
indem ich sowohl Juden als Griechen bezeugte die Buße zu Gott und den Glauben an unseren Herrn Jesus Christus.

Veprat e Apostujve 20:21 Albanian
................................................................................
duke u deklaruar solemnisht Judenjve dhe Grekëve mbi pendimin te Perëndi dhe për besimin në Zotin tonë Jezu Krisht.
................................................................................
ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 20:21 Armenian (Western): NT
................................................................................
վկայելով թէ՛ Հրեաներուն եւ թէ Յոյներուն՝ դէպի Աստուած ապաշխարութեան ու մեր Տէրոջ՝ Յիսուս Քրիստոսի հանդէպ հաւատքին մասին:
................................................................................
Apostoluén Acteac. 20:21 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Testificatzen nerauela hambat Iuduey nola Grecoey Iaincoa baitharatco emendamendua, eta Iesus gure Iauna baitharatco fedea.
................................................................................
Деяния 20:21 Bulgarian
................................................................................
като проповядвах и на юдеи и на гърци покаяние спрямо Бога и вяра спрямо нашия Господ Исус Христос.
................................................................................
Djela apostolska 20:21 Croatian Bible
................................................................................
upozoravao sam Židove i Grke da se obrate k Bogu i da vjeruju u Gospodina našega Isusa.
................................................................................
Skutky apoštolské 20:21 Czech BKR
................................................................................
Svědectví vydávaje i Židům i Řekům o pokání k Bohu a o víře v Pána našeho Ježíše Krista.
................................................................................
Apostelenes gerninger 20:21 Danish
................................................................................
idet jeg vidnede både for Jøder og Grækere om Omvendelsen til Gud og Troen på vor Herre Jesus Kristus.
................................................................................
Handelingen 20:21 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Betuigende, beiden Joden en Grieken, de bekering tot God en het geloof in onzen Heere Jezus Christus.
................................................................................
Apostolok 20:21 Hungarian: Karoli
................................................................................
Bizonyságot tévén mind zsidóknak, mind görögöknek az Istenhez való megtérés, és a mi Urunk Jézus Krisztusban való hit felõl.
................................................................................
La agoj de la apostoloj 20:21 Esperanto
................................................................................
ateston farante al Judoj kaj Grekoj pri pento antaux Dio kaj pri fido al nia Sinjoro Jesuo Kristo.
................................................................................
Apostolien teot 20:21 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Todistain sekä Juudalaisille että Grekiläisille sitä kääntymystä, joka Jumalan tykö on, ja sitä uskoa, joka meidän Herran Jesuksen Kristuksen päälle on.
................................................................................
Apostolien teot 20:21 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
vaan olen todistanut sekä juutalaisille että kreikkalaisille parannusta kääntymyksessä Jumalan puoleen ja uskoa meidän Herraamme Jeesukseen Kristukseen.
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 20:21 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
διαμαρτυρόμενος Ἰουδαίοις τε καὶ Ἕλλησιν τὴν εἰς θεὸν μετάνοιαν καὶ πίστιν εἰς τὸν κύριον ἡμῶν Ἰησοῦν Χριστόν.
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 20:21 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
διαμαρτυρόμενος Ἰουδαίοις τε καὶ Ἕλλησι τὴν εἰς τὸν Θεὸν μετάνοιαν καὶ πίστιν τὴν εἰς τὸν Κύριον ἡμῶν Ἰησοῦν Χριστόν.
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 20:21 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
διαμαρτυρόμενος Ἰουδαίοις τε καὶ Ἕλλησιν τὴν εἰς τὸν θεὸν μετάνοιαν καὶ πίστιν τὴν εἰς τὸν κύριον ἡμῶν Ἰησοῦν Χριστόν
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 20:21 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
διαμαρτυρόμενος Ἰουδαίοις τε καὶ Ἕλλησιν τὴν εἰς θεὸν μετάνοιαν καὶ πίστιν εἰς τὸν κύριον ἡμῶν Ἰησοῦν.
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 20:21 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
διαμαρτυρομενος ιουδαιοις τε και ελλησιν την εις θεον μετανοιαν και πιστιν εις τον κυριον ημων ιησουν χριστον
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 20:21 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
διαμαρτυρομενος ιουδαιοις τε και ελλησιν την εις τον θεον μετανοιαν και πιστιν την εις τον κυριον ημων ιησουν
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 20:21 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
διαμαρτυρομενος ιουδαιοις τε και ελλησιν την εις τον θεον μετανοιαν και πιστιν την εις τον κυριον ημων ιησουν χριστον
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 20:21 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
διαμαρτυρομενος ιουδαιοις τε και ελλησιν την εις τον θεον μετανοιαν και πιστιν την εις τον κυριον ημων ιησουν χριστον
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 20:21 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
διαμαρτυρομενος ιουδαιοις τε και ελλησιν την εις θεον μετανοιαν και πιστιν εις τον κυριον ημων ιησουν
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 20:21 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
διαμαρτυρομενος ιουδαιοις τε και ελλησιν την εις θεον μετανοιαν και πιστιν εις τον κυριον ημων ιησουν
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 20:21 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
diamarturomenos ioudaiois te kai ellēsin tēn eis theon metanoian kai pistin eis ton kurion ēmōn iēsoun christon
diamarturomenos ioudaiois te kai ellEsin tEn eis theon metanoian kai pistin eis ton kurion EmOn iEsoun christon

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 20:21 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
diamarturomenos ioudaiois te kai ellēsin tēn eis ton theon metanoian kai pistin tēn eis ton kurion ēmōn iēsoun
diamarturomenos ioudaiois te kai ellEsin tEn eis ton theon metanoian kai pistin tEn eis ton kurion EmOn iEsoun

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 20:21 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
diamarturomenos ioudaiois te kai ellēsin tēn eis ton theon metanoian kai pistin tēn eis ton kurion ēmōn iēsoun christon
diamarturomenos ioudaiois te kai ellEsin tEn eis ton theon metanoian kai pistin tEn eis ton kurion EmOn iEsoun christon

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 20:21 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
diamarturomenos ioudaiois te kai ellēsin tēn eis ton theon metanoian kai pistin tēn eis ton kurion ēmōn iēsoun christon
diamarturomenos ioudaiois te kai ellEsin tEn eis ton theon metanoian kai pistin tEn eis ton kurion EmOn iEsoun christon

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 20:21 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
diamarturomenos ioudaiois te kai ellēsin tēn eis theon metanoian kai pistin eis ton kurion ēmōn iēsoun
diamarturomenos ioudaiois te kai ellEsin tEn eis theon metanoian kai pistin eis ton kurion EmOn iEsoun

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 20:21 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
diamarturomenos ioudaiois te kai ellēsin tēn eis theon metanoian kai pistin eis ton kurion ēmōn iēsoun
diamarturomenos ioudaiois te kai ellEsin tEn eis theon metanoian kai pistin eis ton kurion EmOn iEsoun

................................................................................
Travay 20:21 Haitian Creole Bible
................................................................................
Mwen avèti tout moun, jwif kou moun lòt nasyon yo, pou yo chanje lavi yo, tounen vin jwenn Bondye, pou yo mete konfyans yo nan Seyè Jezi.

ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 20:21 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
‎شاهدا لليهود واليونانيين بالتوبة الى الله والايمان الذي بربنا يسوع المسيح‎.
................................................................................
Acts 20:21 Hebrew Bible
................................................................................
ואעיד ליהודים וליונים את התשובה לאלהים ואת האמונה באדנינו ישוע המשיח׃
................................................................................
Acts 20:21 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܟܕ ܡܤܗܕ ܗܘܝܬ ܠܝܗܘܕܝܐ ܘܠܐܪܡܝܐ ܥܠ ܬܝܒܘܬܐ ܕܠܘܬ ܐܠܗܐ ܘܗܝܡܢܘܬܐ ܕܒܡܪܢ ܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ ܀
Atti 20:21 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
scongiurando Giudei e Greci a ravvedersi dinanzi a Dio e a credere nel Signor nostro Gesù Cristo.
................................................................................
KISAH PARA RASUL 20:21 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
sambil menyaksikan kepada orang Yahudi dan orang Gerika dari hal berpaling kepada Allah dan beriman kepada Tuhan kita Yesus.
................................................................................
Acts 20:21 Kabyle: NT
................................................................................
Țbecciṛeɣ i wat Isṛail d iyunaniyen a d-uɣalen ɣer webrid n Sidi Ṛebbi yerna ad amnen s Sidna Ɛisa.
................................................................................
사도행전 20:21 Korean
................................................................................
유대인과 헬라인들에게 하나님께 대한 회개와 우리 주 예수 그리스도께 대한 믿음을 증거한 것이라
................................................................................
Apustuļu darbi 20:21 Latvian New Testament
................................................................................
Apliecinādams jūdiem un pagāniem atgriešanos pie Dieva un ticību uz mūsu Kungu Jēzu Kristu.
................................................................................
Apaðtalø darbø knyga 20:21 Lithuanian
................................................................................
liudydamas žydams ir graikams apie atgailą prieš Dievą ir tikėjimą mūsų Viešpačiu Jėzumi Kristumi.
................................................................................
Acts 20:21 Maori
................................................................................
I kauwhautia hoki ki nga Hurai, ki nga Kariki, te ripeneta whaka te Atua, me te whakapono ki to tatou Ariki, ki a Ihu Karaiti.
................................................................................
Apostlenes-gjerninge 20:21 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
idet jeg vidnet både for jøder og for grekere om omvendelsen til Gud og troen på vår Herre Jesus Kristus.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Świadectwo wydawając i Żydom, i Grekom o pokucie ku Bogu i o wierze w Pana naszego Jezusa Chrystusa.
................................................................................
Atos 20:21 Portugese Bible
................................................................................
testificando, tanto a judeus como a gregos, o arrependimento para com Deus e a fé em nosso Senhor Jesus.   
................................................................................
Faptele Apostolilor 20:21 Romanian: Cornilescu
................................................................................
şi să vestesc Iudeilor şi Grecilor: pocăinţa faţă de Dumnezeu şi credinţa în Domnul nostru Isus Hristos.
................................................................................
Деяния 20:21 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
возвещая Иудеям и Еллинам покаяние пред Богом и веру в Господа нашего Иисуса Христа.
................................................................................
Деяния 20:21 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
возвещая Иудеям и Еллинам покаяние пред Богом и веру в Господа нашего Иисуса Христа.
................................................................................
Деяния 20:21 Russian koi8r
................................................................................
возвещая Иудеям и Еллинам покаяние пред Богом и веру в Господа нашего Иисуса Христа.
................................................................................
Acts 20:21 Shuar New Testament
................................................................................
Tura Israer-shuarnasha Israer-shuarchancha N·tiksanak, enentai Yapajißrum Uunt Jesukrφstu umirkatarum, Tφmiajrume.
................................................................................
Hechos 20:21 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
testificando solemnemente, tanto a Judíos como a Griegos, del arrepentimiento para con Dios y de la fe en nuestro Señor Jesucristo.
................................................................................
Hechos 20:21 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Testificando á los Judíos y á los Gentiles arrepentimiento para con Dios, y la fe en nuestro Señor Jesucristo.
................................................................................
Hechos 20:21 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
testificando a los judíos y a los gentiles el arrepentimiento hacía Dios, y la fe en nuestro Señor Jesús, el Cristo.
................................................................................
Hechos 20:21 Spanish: Modern
................................................................................
testificando a los judíos y a los griegos acerca del arrepentimiento para con Dios y la fe en nuestro Señor Jesús.
................................................................................
Apostagärningarna 20:21 Swedish (1917)
................................................................................
Ty jag har allvarligt uppmanat både judar och greker att göra bättring och vända sig till Gud och tro på vår Herre Jesus.
................................................................................
Matendo Ya Mitume 20:21 Swahili NT
................................................................................
Niliwaonya wote--Wayahudi kadhalika na watu wa mataifa, wamgeukie Mungu na kumwamini Bwana wetu Yesu.
................................................................................
Mga Gawa 20:21 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Na sinasaksihan ko sa mga Judio at gayon din sa mga Griego ang pagsisisi sa Dios, at ang pananampalataya sa ating Panginoong Jesucristo.
................................................................................
Elçilerin İşleri 20:21 Turkish
................................................................................
Hem Yahudileri hem de Grekleri, tövbe edip Tanrıya dönmeye ve Rabbimiz İsaya inanmaya çağırdım.
................................................................................
Деяния 20:21 Ukrainian: NT
................................................................................
сьвідкуючи й Жидам і Єленянам покаянне перед Богом і віру в Господа нашого Ісуса Христа.
................................................................................
Acts 20:21 Uma New Testament
................................................................................
Kupopo'ingai' oa' -koi omea, lompe' to Yahudi lompe' to bela-koi to Yahudi, bona medea-koi ngkai jeko' -ni pai' mengkoru hi Alata'ala pai' mepangala' hi Pue' -ta Pue' Yesus.
................................................................................
Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 20:21 Vietnamese (1934)
................................................................................
giảng cho người Giu-đa như cho người Gờ-réc về sự ăn năn đối với Ðức Chúa Trời, và đức tin trong Ðức Chúa Jêsus là Chúa chúng ta.
................................................................................
Atti 20:21 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
testificando a’ Giudei, ed a’ Greci, la conversione a Dio, e la fede nel Signor nostro Gesù Cristo.
................................................................................
KISAH PARA RASUL 20:21 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Baik kepada orang-orang Yahudi maupun kepada orang-orang bangsa lain saya selalu memberi peringatan supaya mereka bertobat dari dosa-dosa mereka dan datang kepada Allah, serta percaya kepada Tuhan Yesus.
................................................................................
KISAH PARA RASUL 20:21 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
aku senantiasa bersaksi kepada orang-orang Yahudi dan orang-orang Yunani, supaya mereka bertobat kepada Allah dan percaya kepada Tuhan kita, Yesus Kristus.

Believing .......... Christ .......... Declared .......... Faith .......... Fully .......... Greeks .......... Heart .......... Jesus .......... Jews .......... Necessity .......... Need .......... Preaching .......... Reformation .......... Repentance .......... Solemnly .......... Testifying .......... Towards .......... Turning .......... Urging

Believing .......... Christ .......... Declared .......... Faith .......... Fully .......... Greeks .......... Heart .......... Jesus .......... Jews .......... Necessity .......... Need .......... Preaching .......... Reformation .......... Repentance .......... Solemnly .......... Testifying .......... Towards .......... Turning .......... Urging

Alphabetical: and .......... both .......... Christ .......... declared .......... faith .......... God .......... Greeks .......... have .......... I .......... in .......... Jesus .......... Jews .......... Lord .......... must .......... of .......... our .......... repentance .......... solemnly .......... testifying .......... that .......... they .......... to .......... toward .......... turn

NT Apostles

............... (Acts ............... of ............... the ............... Apostles ............... Ac ............... Act ............... A) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... A ............... A20 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 21

Scripturetext.com Multilingual Bible