New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ "But I do not consider my life of any account as dear to myself, so that I may finish my course and the ministry which I received from the Lord Jesus, to testify solemnly of the gospel of the grace of God. ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 20:24 Greek NT: Westcott / Hort, UBS4 Variants ................................................................................ ἀλλ' οὐδενὸς λόγου ποιοῦμαι τὴν ψυχὴν τιμίαν ἐμαυτῷ ὡς τελειώσω / τελειῶσαι τὸν δρόμον μου καὶ τὴν διακονίαν ἣν ἔλαβον παρὰ τοῦ κυρίου Ἰησοῦ, διαμαρτύρασθαι τὸ εὐαγγέλιον τῆς χάριτος τοῦ θεοῦ. ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ sed nihil horum vereor nec facio animam pretiosiorem quam me dummodo consummem cursum meum et ministerium quod accepi a Domino Iesu testificari evangelium gratiae Dei ................................................................................ Hechos 20:24 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Pero en ninguna manera estimo mi vida como valiosa para mí mismo, a fin de poder terminar mi carrera y el ministerio que recibí del Señor Jesús, para dar testimonio solemnemente del evangelio de la gracia de Dios. ................................................................................ Apostelgeschichte 20:24 German: Luther (1912) ................................................................................ Aber ich achte der keines, ich halte mein Leben auch nicht selbst teuer, auf daß ich vollende meinen Lauf mit Freuden und das Amt, das ich empfangen habe von dem HERRN Jesus, zu bezeugen das Evangelium von der Gnade Gottes. ................................................................................ Actes 20:24 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Mais je ne fais pour moi-même aucun cas de ma vie, comme si elle m'était précieuse, pourvu que j'accomplisse ma course avec joie, et le ministère que j'ai reçu du Seigneur Jésus, d'annoncer la bonne nouvelle de la grâce de Dieu. ................................................................................ 使 徒 行 傳 20:24 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 我 却 不 以 性 命 为 念 , 也 不 看 为 宝 贵 , 只 要 行 完 我 的 路 程 , 成 就 我 从 主 耶 稣 所 领 受 的 职 事 , 证 明 神 恩 惠 的 福 音 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ But none of these things move me, neither count I my life dear unto myself, so that I might finish my course with joy, and the ministry, which I have received of the Lord Jesus, to testify the gospel of the grace of God. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ But none of these things move me, neither count I my life dear to myself, so that I might finish my course with joy, and the ministry, which I have received of the Lord Jesus, to testify the gospel of the grace of God. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ But I hold not my life of any account as dear unto myself, so that I may accomplish my course, and the ministry which I received from the Lord Jesus, to testify the gospel of the grace of God. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ But I put no value on my life, if only at the end of it I may see the work complete which was given to me by the Lord Jesus, to be a witness of the good news of the grace of God. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ But I fear none of these things, neither do I count my life more precious than myself, so that I may consummate my course and the ministry of the word which I received from the Lord Jesus, to testify the gospel of the grace of God. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ But I make no account of my life as dear to myself, so that I finish my course, and the ministry which I have received of the Lord Jesus, to testify the glad tidings of the grace of God. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ But I hold not my life of any account, as dear unto myself, so that I may accomplish my course, and the ministry which I received from the Lord Jesus, to testify the gospel of the grace of God. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ But I don't place any value on my own life. I want to finish the race I'm running. I want to carry out the mission I received from the Lord Jesus-the mission of testifying to the Good News of God's kindness. ................................................................................ Tyndale New Testament ................................................................................ but none of those things move me. Neither is my life dear unto myself, that I might fulfil my course with joy, and the ministration which I have received of the Lord Iesu to testify the gospell of the grace of God. ................................................................................ Weymouth New Testament ................................................................................ But even the sacrifice of my life I count as nothing, if only I may perfect my earthly course, and be faithful to the duty which the Lord Jesus has entrusted to me of proclaiming, as of supreme importance, the Good News of God's grace. ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ But none of these things move me, neither count I my life dear to myself, so that I may finish my course with joy, and the ministry which I have received from the Lord Jesus, to testify the gospel of the grace of God. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ But these things don't count; nor do I hold my life dear to myself, so that I may finish my race with joy, and the ministry which I received from the Lord Jesus, to fully testify to the Good News of the grace of God. ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ but I make account of none of these, neither do I count my life precious to myself, so that I finish my course with joy, and the ministration that I received from the Lord Jesus, to testify fully the good news of the grace of God. ................................................................................ 使 徒 行 傳 20:24 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 我 卻 不 以 性 命 為 念 , 也 不 看 為 寶 貴 , 只 要 行 完 我 的 路 程 , 成 就 我 從 主 耶 穌 所 領 受 的 職 事 , 證 明 神 恩 惠 的 福 音 。 ................................................................................ 使 徒 行 傳 20:24 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 但我並不珍惜自己的性命,只求跑完我的路程,完成我從主耶穌所領受的職分,為 神恩惠的福音作見證。 ................................................................................ 使 徒 行 傳 20:24 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 但我并不珍惜自己的性命,只求跑完我的路程,完成我从主耶稣所领受的职分,为 神恩惠的福音作见证。 ................................................................................ Actes 20:24 French: Darby ................................................................................ Mais je ne fais aucun cas de ma vie, ni ne la tiens pour précieuse à moi-même, pourvu que j'achève ma course, et le service que j'ai reçu du Seigneur Jésus pour rendre témoignage à l'évangile de la grâce de Dieu. ................................................................................ Actes 20:24 French: Martin (1744) ................................................................................ Mais je ne fais cas de rien, et ma vie ne m'est point précieuse, pourvu qu'avec joie j'achève ma course, et le ministère que j'ai reçu du Seigneur Jésus, pour rendre témoignage à l'Evangile de la grâce de Dieu. ................................................................................ Actes 20:24 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Mais je ne me mets en peine de rien, et ma vie ne m'est point précieuse, pourvu que j'achève avec joie ma course et le ministère que j'ai reçu du Seigneur Jésus, pour annoncer la bonne nouvelle de la grâce de Dieu. ................................................................................ Apostelgeschichte 20:24 German: Luther (1545) ................................................................................ Aber ich achte der keines; ich halte mein Leben auch nicht selbst teuer, auf daß ich vollende meinen Lauf mit Freuden und das Amt, das ich empfangen habe von dem HERRN Jesu, zu bezeugen das Evangelium von der Gnade Gottes. ................................................................................ Apostelgeschichte 20:24 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Aber ich nehme keine Rücksicht auf mein Leben, als teuer für mich selbst, auf daß ich meinen Lauf vollende und den Dienst, den ich von dem Herrn Jesus empfangen habe, zu bezeugen das Evangelium der Gnade Gottes. | Veprat e Apostujve 20:24 Albanian ................................................................................ Por unë nuk dua t'ia di fare për jetën time që nuk e çmoj aq, sa ta kryej me gëzim vrapimin tim dhe shërbesën që mora nga Zoti Jezus, të dëshmoj plotësisht ungjillin e hirit të Perëndisë. ................................................................................ ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 20:24 Armenian (Western): NT ................................................................................ Բայց ես ո՛չ մէկ բան կը հաշուեմ, ո՛չ ալ ինծի համար պատուական կը նկատեմ՝՝ իմ անձս, որպէսզի ուրախութեամբ աւարտեմ ընթացքս, նաեւ այն սպասարկութիւնը որ ստացայ Տէր Յիսուսէն՝ վկայ ըլլալու Աստուծոյ շնորհքի աւետարանին: ................................................................................ Apostoluén Acteac. 20:24 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Baina eztut deusen ansiaric, eta neure vicia etzait precioso, acaba deçadançát neure cursua bozcariorequin, Iesus Iaunaganic recebitu dudan carguä, Iaincoaren gratiaren Euangelioa testifica dadinçát. ................................................................................ Деяния 20:24 Bulgarian ................................................................................ Но не се скъпя за живота [си], като че ми се свиди за него, в сравнение с това, да изкарам, пътя си и служението, което приех от Господа Исуса, да проповядвам благовестието на Божията благодат. ................................................................................ Djela apostolska 20:24 Croatian Bible ................................................................................ Ali ni najmanje mi nije do života, samo da dovršim trku svoju i službu koju primih od Gospodina Isusa: svjedočiti za evanđelje milosti Božje. ................................................................................ Skutky apoštolské 20:24 Czech BKR ................................................................................ Však já nic na to nedbám, aniž jest mi tak drahá duše má, jen abych běh svůj s radostí vykonal a přisluhování, kteréž jsem přijal od Pána Ježíše, k osvědčování evangelium milosti Boží. ................................................................................ Apostelenes gerninger 20:24 Danish ................................................................................ Men jeg agter ikke mit Liv noget værd for mig selv, for at jeg kan fuldende mit Løb og den Tjeneste, som jeg har fået af den Herre Jesus, at vidne om Guds Nådes Evangelium. ................................................................................ Handelingen 20:24 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Maar ik acht op geen ding, noch houde mijn leven dierbaar voor mijzelven, opdat ik mijn loop met blijdschap mag volbrengen, en den dienst, welken ik van den Heere Jezus ontvangen heb, om te betuigen het Evangelie der genade Gods. ................................................................................ Apostolok 20:24 Hungarian: Karoli ................................................................................ De semmivel sem gondolok, még az én életem sem drága nékem, csakhogy elvégezhessem az én futásomat örömmel, és azt a szolgálatot, melyet vettem az Úr Jézustól, hogy bizonyságot tegyek az Isten kegyelmének evangyéliomáról. ................................................................................ La agoj de la apostoloj 20:24 Esperanto ................................................................................ Sed mi taksas je nenio mian vivon kiel al mi mem karan, se nur mi povos plenumi mian kuradon, kaj la komision, kiun mi ricevis de la Sinjoro Jesuo, atesti la evangelion de la graco de Dio. ................................................................................ Apostolien teot 20:24 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Mutta en minä siitä lukua pidä, enkä tottele paljon hengestäni: että minä juoksuni päättäisin ilolla ja sen viran, jonka minä olen Herralta Jesukselta saanut, todistaakseni evankeliumia Jumalan armosta. ................................................................................ Apostolien teot 20:24 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ En minä kuitenkaan pidä henkeäni itselleni minkään arvoisena, kunhan vain täytän juoksuni ja sen viran, jonka minä Herralta Jeesukselta olen saanut: Jumalan armon evankeliumin todistamisen. ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 20:24 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ ἀλλ’ οὐδενὸς λόγου ποιοῦμαι τὴν ψυχὴν τιμίαν ἐμαυτῷ ὡς τελειῶσαι τὸν δρόμον μου καὶ τὴν διακονίαν ἣν ἔλαβον παρὰ τοῦ κυρίου Ἰησοῦ, διαμαρτύρασθαι τὸ εὐαγγέλιον τῆς χάριτος τοῦ θεοῦ. ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 20:24 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ ἀλλ’ οὐδενὸς λόγον ποιοῦμαι οὐδὲ ἔχω τὴν ψυχήν μου τιμίαν ἐμαυτῷ, ὡς τελειώσαι τὸν δρόμον μου μετὰ χαρᾶς καὶ τὴν διακονίαν ἣν ἔλαβον παρὰ τοῦ Κυρίου Ἰησοῦ, διαμαρτύρασθαι τὸ εὐαγγέλιον τῆς χάριτος τοῦ Θεοῦ. ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 20:24 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ ἀλλ' οὐδενὸς λόγον ποιοῦμαι οὐδὲ ἔχω τὴν ψυχὴν μου τιμίαν ἐμαυτῷ ὡς τελειῶσαι τὸν δρόμον μου μετὰ χαρᾶς, καὶ τὴν διακονίαν ἣν ἔλαβον παρὰ τοῦ κυρίου Ἰησοῦ διαμαρτύρασθαι τὸ εὐαγγέλιον τῆς χάριτος τοῦ θεοῦ ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 20:24 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ ἀλλ’ οὐδενὸς λόγου ποιοῦμαι τὴν ψυχὴν τιμίαν ἐμαυτῷ ὡς τελειώσω τὸν δρόμον μου καὶ τὴν διακονίαν ἣν ἔλαβον παρὰ τοῦ κυρίου Ἰησοῦ, διαμαρτύρασθαι τὸ εὐαγγέλιον τῆς χάριτος τοῦ θεοῦ. ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 20:24 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ αλλ ουδενος λογου ποιουμαι την ψυχην τιμιαν εμαυτω ως τελειωσαι τον δρομον μου και την διακονιαν ην ελαβον παρα του κυριου ιησου διαμαρτυρασθαι το ευαγγελιον της χαριτος του θεου ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 20:24 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ αλλ ουδενος λογον ποιουμαι ουδε εχω την ψυχην μου τιμιαν εμαυτω ως τελειωσαι τον δρομον μου μετα χαρας και την διακονιαν ην ελαβον παρα του κυριου ιησου διαμαρτυρασθαι το ευαγγελιον της χαριτος του θεου ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 20:24 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ αλλ ουδενος λογον ποιουμαι ουδε εχω την ψυχην μου τιμιαν εμαυτω ως τελειωσαι τον δρομον μου μετα χαρας και την διακονιαν ην ελαβον παρα του κυριου ιησου διαμαρτυρασθαι το ευαγγελιον της χαριτος του θεου ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 20:24 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ αλλ ουδενος λογον ποιουμαι ουδε εχω την ψυχην μου τιμιαν εμαυτω ως τελειωσαι τον δρομον μου μετα χαρας και την διακονιαν ην ελαβον παρα του κυριου ιησου διαμαρτυρασθαι το ευαγγελιον της χαριτος του θεου ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 20:24 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ αλλ ουδενος λογου ποιουμαι την ψυχην τιμιαν εμαυτω ως τελειωσω τον δρομον μου και την διακονιαν ην ελαβον παρα του κυριου ιησου διαμαρτυρασθαι το ευαγγελιον της χαριτος του θεου ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 20:24 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ αλλ ουδενος λογου ποιουμαι την ψυχην τιμιαν εμαυτω ως {VAR1: τελειωσω } {VAR2: τελειωσαι } τον δρομον μου και την διακονιαν ην ελαβον παρα του κυριου ιησου διαμαρτυρασθαι το ευαγγελιον της χαριτος του θεου ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 20:24 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ all oudenos logou poioumai tēn psuchēn timian emautō ōs teleiōsai ton dromon mou kai tēn diakonian ēn elabon para tou kuriou iēsou diamarturasthai to euangelion tēs charitos tou theou ................................................................................ all oudenos logou poioumai tEn psuchEn timian emautO Os teleiOsai ton dromon mou kai tEn diakonian En elabon para tou kuriou iEsou diamarturasthai to euangelion tEs charitos tou theou ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 20:24 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ all oudenos logon poioumai oude echō tēn psuchēn mou timian emautō ōs teleiōsai ton dromon mou meta charas kai tēn diakonian ēn elabon para tou kuriou iēsou diamarturasthai to euangelion tēs charitos tou theou ................................................................................ all oudenos logon poioumai oude echO tEn psuchEn mou timian emautO Os teleiOsai ton dromon mou meta charas kai tEn diakonian En elabon para tou kuriou iEsou diamarturasthai to euangelion tEs charitos tou theou ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 20:24 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ all oudenos logon poioumai oude echō tēn psuchēn mou timian emautō ōs teleiōsai ton dromon mou meta charas kai tēn diakonian ēn elabon para tou kuriou iēsou diamarturasthai to euangelion tēs charitos tou theou ................................................................................ all oudenos logon poioumai oude echO tEn psuchEn mou timian emautO Os teleiOsai ton dromon mou meta charas kai tEn diakonian En elabon para tou kuriou iEsou diamarturasthai to euangelion tEs charitos tou theou ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 20:24 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ all oudenos logon poioumai oude echō tēn psuchēn mou timian emautō ōs teleiōsai ton dromon mou meta charas kai tēn diakonian ēn elabon para tou kuriou iēsou diamarturasthai to euangelion tēs charitos tou theou ................................................................................ all oudenos logon poioumai oude echO tEn psuchEn mou timian emautO Os teleiOsai ton dromon mou meta charas kai tEn diakonian En elabon para tou kuriou iEsou diamarturasthai to euangelion tEs charitos tou theou ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 20:24 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ all oudenos logou poioumai tēn psuchēn timian emautō ōs teleiōsō ton dromon mou kai tēn diakonian ēn elabon para tou kuriou iēsou diamarturasthai to euangelion tēs charitos tou theou ................................................................................ all oudenos logou poioumai tEn psuchEn timian emautO Os teleiOsO ton dromon mou kai tEn diakonian En elabon para tou kuriou iEsou diamarturasthai to euangelion tEs charitos tou theou ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 20:24 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ all oudenos logou poioumai tēn psuchēn timian emautō ōs {WH: teleiōsō } {UBS4: teleiōsai } ton dromon mou kai tēn diakonian ēn elabon para tou kuriou iēsou diamarturasthai to euangelion tēs charitos tou theou ................................................................................ all oudenos logou poioumai tEn psuchEn timian emautO Os {WH: teleiOsO} {UBS4: teleiOsai} ton dromon mou kai tEn diakonian En elabon para tou kuriou iEsou diamarturasthai to euangelion tEs charitos tou theou ................................................................................ Travay 20:24 Haitian Creole Bible ................................................................................ Mwen pa pran lavi m' pou anyen, li pa gen okenn valè pou mwen. Men, mwen vle ale jouk nan bout nan sèvis mwen, mwen vle fini nèt ak travay Seyè Jezi ban mwen an, pou m' anonse bon nouvèl favè Bondye fè nou an. ................................................................................
ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 20:24 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ ولكنني لست احتسب لشيء ولا نفسي ثمينة عندي حتى اتمم بفرح سعيي والخدمة التي اخذتها من الرب يسوع لاشهد ببشارة نعمة الله. ................................................................................ Acts 20:24 Hebrew Bible ................................................................................ אבל לא אחוש לאחת מהנה וגם נפשי לא יקרה בעיני למען אשלים בשמחה את מרוצתי ואת השרות אשר קבלתי מאת האדון ישוע להעיד על בשורת חסד אליהם׃ ................................................................................ Acts 20:24 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܐܠܐ ܠܝ ܠܐ ܚܫܝܒܐ ܢܦܫܝ ܡܕܡ ܐܝܟ ܕܐܫܠܡ ܪܗܛܝ ܘܬܫܡܫܬܐ ܕܩܒܠܬ ܡܢ ܡܪܢ ܝܫܘܥ ܕܐܤܗܕ ܥܠ ܤܒܪܬܐ ܕܛܝܒܘܬܗ ܕܐܠܗܐ ܀ | Atti 20:24 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Ma io non fo alcun conto della vita, quasi mi fosse cara, pur di compiere il mio corso e il ministerio che ho ricevuto dal Signor Gesù, che è di testimoniare dell’Evangelo della grazia di Dio. ................................................................................ KISAH PARA RASUL 20:24 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Tetapi sekali-kali tiada aku mengindahkan nyawaku berharga kepada diriku, asalkan dapat aku menyempurnakan jalan tanggunganku dan jawatan, yang aku telah peroleh daripada Tuhan Yesus, yaitu hendak menyaksikan Injil dari hal anugerah Allah. ................................................................................ Acts 20:24 Kabyle: NT ................................................................................ Lameɛna tudert-iw ur s-fkiɣ ara lqima, ur ț-ḥsibeɣ ara eɛzizet fell-i ; a wi yufan kan ad kemmleɣ tikli-inu akk-d Ṛebbi, ad xedmeɣ s lfeṛḥ ayen i yi-d-ifka Sidna Ɛisa, iwakken ad beccṛeɣ lexbaṛ n lxiṛ n ṛṛeḥma n Sidi Ṛebbi. ................................................................................ 사도행전 20:24 Korean ................................................................................ 나의 달려갈 길과 주 예수께 받은 사명 곧 하나님의 은혜의 복음 증거하는 일을 마치려 함에는 나의 생명을 조금도 귀한 것으로 여기지 아니하노라 ................................................................................ Apustuļu darbi 20:24 Latvian New Testament ................................................................................ Bet no tā visa es nebīstos, un es nevērtēju savu dzīvību dārgāku par sevi, lai tikai pabeigtu savas gaitas un kalpošanu vārdam, ko esmu saņēmis no Kunga Jēzus, lai apliecinātu Dieva žēlastības evaņģēliju. ................................................................................ Apaðtalø darbø knyga 20:24 Lithuanian ................................................................................ Bet tai man nesvarbu, ir aš nebranginu savo gyvybės. Svarbu, kad tik su džiaugsmu baigčiau savo bėgimą ir tarnavimą, kurį gavau iš Viešpaties Jėzaus: liudyti Dievo malonės Evangeliją. ................................................................................ Acts 20:24 Maori ................................................................................ Otira kahore ahau e ihupuku ki te ora, hei painga ki ahau ake, engari kia taea taku e whai nei, me te mahi i homai ki ahau e te Ariki, e Ihu, ara kia whakaaturia te rongopai o te aroha noa o te Atua. ................................................................................ Apostlenes-gjerninge 20:24 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Men for mig selv akter jeg ikke mitt liv et ord verdt, når jeg bare kan fullende mitt løp og den tjeneste som jeg fikk av den Herre Jesus: å vidne om Guds nådes evangelium. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Wszakże ja na nic nie dbam i nie jest mi tak droga dusza moja, bym tylko bieg mój z radością wykonał i posługę, którąm wziął od Pana Jezusa na oświadczenie Ewangielii łaski Bożej. ................................................................................ Atos 20:24 Portugese Bible ................................................................................ mas em nada tenho a minha vida como preciosa para mim, contando que complete a minha carreira e o ministério que recebi do Senhor Jesus, para dar testemunho do evangelho da graça de Deus. ................................................................................ Faptele Apostolilor 20:24 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Dar eu nu ţin numai decît la viaţa mea, ca şi cum mi-ar fi scumpă, ci vreau numai să-mi sfîrşesc cu bucurie calea şi slujba, pe care am primit -o dela Domnul Isus, ca să vestesc Evaghelia harului lui Dumnezeu. ................................................................................ Деяния 20:24 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Но я ни на что не взираю и не дорожу своею жизнью, только бы с радостью совершить поприще мое и служение, которое я принял от Господа Иисуса, проповедать Евангелие благодати Божией. ................................................................................ Деяния 20:24 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ Но я ни на что не взираю и не дорожу своею жизнью, только бы с радостью совершить поприще мое и служение, которое я принял от Господа Иисуса, проповедать Евангелие благодати Божией. ................................................................................ Деяния 20:24 Russian koi8r ................................................................................ Но я ни на что не взираю и не дорожу своею жизнью, только бы с радостью совершить поприще мое и служение, которое я принял от Господа Иисуса, проповедать Евангелие благодати Божией. ................................................................................ Acts 20:24 Shuar New Testament ................................................................................ Kame wikia Jßkashtajash. T·rasha Warφ winia itiurtawa. Wikia Yusa jintiin warasan wekasataj tusan wakerajai. Yusai wea-wΘakuan Jßakun iniaisataj tajai. Tura Nuyß takatan Uunt Jesus surusmia nuna pΘnker amuktaj tusan wakerajai. Jes, Jesus chichartak "Yus Wßitnenkartana N· chicham etserkata" turutchamka' Tφmiayi. ................................................................................ Hechos 20:24 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ "Pero en ninguna manera estimo mi vida como valiosa para mí mismo, a fin de poder terminar mi carrera y el ministerio que recibí del Señor Jesús, para dar testimonio solemnemente del evangelio de la gracia de Dios. ................................................................................ Hechos 20:24 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Mas de ninguna cosa hago caso, ni estimo mi vida preciosa para mí mismo; solamente que acabe mi carrera con gozo, y el ministerio que recibí del Señor Jesús, para dar testimonio del evangelio de la gracia de Dios. ................................................................................ Hechos 20:24 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Mas de ninguna cosa hago caso, ni estimo mi vida preciosa para mí mismo; solamente que acabe mi carrera con gozo, y el ministerio que recibí del Señor Jesús, para dar testimonio del Evangelio de la gracia de Dios. ................................................................................ Hechos 20:24 Spanish: Modern ................................................................................ Sin embargo, no estimo que mi vida sea de ningún valor ni preciosa para mí mismo, con tal que acabe mi carrera y el ministerio que recibí del Señor Jesús, para dar testimonio del evangelio de la gracia de Dios. ................................................................................ Apostagärningarna 20:24 Swedish (1917) ................................................................................ Dock anser jag mitt liv icke vara av något värde för mig själv, om jag blott får väl fullborda mitt lopp och vad som hör till det ämbete jag har mottagit av Herren Jesus: att vittna om Guds nåds evangelium. ................................................................................ Matendo Ya Mitume 20:24 Swahili NT ................................................................................ Lakini, siuthamini uhai wangu kuwa ni kitu sana kwangu. Nataka tu nikamilishe ule utume wangu na kumaliza ile kazi aliyonipa Bwana Yesu niifanye, yaani nitangaze Habari Njema ya neema ya Mungu. ................................................................................ Mga Gawa 20:24 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Datapuwa't hindi ko minamahal ang aking buhay na waring sa akin ay mahalaga, maganap ko lamang ang aking katungkulan, at ang ministeriong tinanggap ko sa Panginoong Jesus, na magpatotoo ng evangelio ng biyaya ng Dios. ................................................................................ Elçilerin İşleri 20:24 Turkish ................................................................................ Canımı hiç önemsemiyorum, ona değer vermiyorum. Yeter ki yarışı bitireyim ve Rab İsadan aldığım görevi, Tanrının lütfunu bildiren Müjdeye tanıklık etme görevini tamamlayayım. ................................................................................ Деяния 20:24 Ukrainian: NT ................................................................................ Та ні про що я не дбаю, й не дорога мені душа моя, аби з радістю скінчити путь мій і ту службу, що прийняв я од Господа Ісуса, щоб сьвідкувати евангелию благодати Божої. ................................................................................ Acts 20:24 Uma New Testament ................................................................................ Aga uma kuparipoko woto-ku moto. Nau' ba rapatehi mpu'u-a mpai', uma beiwa. Asala ma'ala kupohudu pobago to nawai' -ka Pue' Yesus. Pobago-ku tetu-le, mpokarebai Kareba Lompe' to mpo'uli' Alata'ala mpowai' -ta kalompea' ngkai kabula rala-na. ................................................................................ Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 20:24 Vietnamese (1934) ................................................................................ nhưng tôi chẳng kể sự sống mình là quí, miễn chạy cho xong việc dua tôi và chức vụ tôi đã lãnh nơi Ðức Chúa Jêsus, để mà làm chứng về Tin Lành của ơn Ðức Chúa Trời. ................................................................................ Atti 20:24 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Ma io non fo conto di nulla; e la mia propria vita non mi è cara, purchè io adempia con allegrezza il mio corso, e il ministerio il quale ho ricevuto dal Signore Gesù, che è di testificar l’evangelo della grazia di Dio. ................................................................................ KISAH PARA RASUL 20:24 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Tetapi saya tidak peduli dengan hidup saya ini, asal saya dapat menyelesaikan tugas yang dipercayakan Tuhan Yesus kepada saya dan asal saya setia sampai pada akhir hidup saya untuk memberitakan Kabar Baik itu tentang rahmat Allah. ................................................................................ KISAH PARA RASUL 20:24 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Tetapi aku tidak menghiraukan nyawaku sedikitpun, asal saja aku dapat mencapai garis akhir dan menyelesaikan pelayanan yang ditugaskan oleh Tuhan Yesus kepadaku untuk memberi kesaksian tentang Injil kasih karunia Allah. ................................................................................ Account .......... Consider .......... Count .......... Course .......... Dear .......... Duty .......... Earthly .......... Entrusted .......... Faithful .......... Finish .......... Fully .......... God's .......... Good .......... Gospel .......... Grace .......... Hold .......... Importance .......... Jesus .......... Joy .......... Life .......... Ministry .......... Move .......... News .......... Perfect .......... Precious .......... Proclaiming .......... Race .......... Received .......... Sacrifice .......... Solemnly .......... Supreme .......... Testify .......... Value ................................................................................ Account .......... Consider .......... Count .......... Course .......... Dear .......... Duty .......... Earthly .......... Entrusted .......... Faithful .......... Finish .......... Fully .......... God's .......... Good .......... Gospel .......... Grace .......... Hold .......... Importance .......... Jesus .......... Joy .......... Life .......... Ministry .......... Move .......... News .......... Perfect .......... Precious .......... Proclaiming .......... Race .......... Received .......... Sacrifice .......... Solemnly .......... Supreme .......... Testify .......... Value ................................................................................ Alphabetical: account .......... and .......... any .......... as .......... But .......... complete .......... consider .......... course .......... dear .......... do .......... finish .......... from .......... given .......... God .......... God's .......... gospel .......... grace .......... has .......... However .......... I .......... if .......... Jesus .......... life .......... Lord .......... may .......... me .......... ministry .......... my .......... myself .......... not .......... nothing .......... of .......... only .......... race .......... received .......... so .......... solemnly .......... task .......... testify .......... testifying .......... that .......... the .......... to .......... which .......... worth ................................................................................ NT Apostles ................................................................................ ............... (Acts ............... of ............... the ............... Apostles ............... Ac ............... Act ............... A) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... A ............... A20 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 24 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |