New American Standard Bible (©1995) "Be on guard for yourselves and for all the flock, among which the Holy Spirit has made you overseers, to shepherd the church of God which He purchased with His own blood.ΠΡΑΞΕΙΣ 20:28 Greek NT: WH / UBS ................................................................................ προσέχετε ἑαυτοῖς καὶ παντὶ τῷ ποιμνίῳ ἐν ᾧ ὑμᾶς τὸ πνεῦμα τὸ ἅγιον ἔθετο ἐπισκόπους ποιμαίνειν τὴν ἐκκλησίαν τοῦ θεοῦ, ἣν περιεποιήσατο διὰ τοῦ αἵματος τοῦ ἰδίου. ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ adtendite vobis et universo gregi in quo vos Spiritus Sanctus posuit episcopos regere ecclesiam Dei quam adquisivit sanguine suo ................................................................................ Hechos 20:28 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Tened cuidado de vosotros y de toda la grey, en medio de la cual el Espíritu Santo os ha hecho obispos para pastorear la iglesia de Dios, la cual El compró con su propia sangre. ................................................................................ Apostelgeschichte 20:28 German: Luther (1912) ................................................................................ So habt nun acht auf euch selbst und auf die ganze Herde, unter welche euch der heilige Geist gesetzt hat zu Bischöfen, zu weiden die Gemeinde Gottes, welche er durch sein eigen Blut erworben hat. ................................................................................ Actes 20:28 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Prenez donc garde à vous-mêmes, et à tout le troupeau sur lequel le Saint-Esprit vous a établis évêques, pour paître l'Eglise du Seigneur, qu'il s'est acquise par son propre sang. ................................................................................ 使 徒 行 傳 20:28 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 圣 灵 立 你 们 作 全 群 的 监 督 , 你 们 就 当 为 自 己 谨 慎 , 也 为 全 群 谨 慎 , 牧 养 神 的 教 会 , 就 是 他 用 自 己 血 所 买 来 的 ( 或 作 : 救 赎 的 ) 。 ................................................................................ King James Bible Take heed therefore unto yourselves, and to all the flock, over the which the Holy Ghost hath made you overseers, to feed the church of God, which he hath purchased with his own blood. American King James Version Take heed therefore to yourselves, and to all the flock, over the which the Holy Ghost has made you overseers, to feed the church of God, which he has purchased with his own blood. American Standard Version Take heed unto yourselves, and to all the flock, in which the Holy Spirit hath made you bishops, to feed the church of the Lord which he purchased with his own blood. Bible in Basic English Give attention to yourselves, and to all the flock which the Holy Spirit has given into your care, to give food to the church of God, for which he gave his blood. Douay-Rheims Bible Take heed to yourselves, and to the whole flock, wherein the Holy Ghost hath placed you bishops, to rule the church of God, which he hath purchased with his own blood. Darby Bible Translation Take heed therefore to yourselves, and to all the flock, wherein the Holy Spirit has set you as overseers, to shepherd the assembly of God, which he has purchased with the blood of his own. English Revised Version Take heed unto yourselves, and to all the flock, in the which the Holy Ghost hath made you bishops, to feed the church of God, which he purchased with his own blood. GOD'S WORD® Translation (©1995) Pay attention to yourselves and to the entire flock in which the Holy Spirit has placed you as bishops to be shepherds for God's church which he acquired with his own blood. Tyndale New Testament Take heed therefore unto yourselves, and to all the flock, whereof the holy ghost hath made you overseers, to rule the congregation of God, which he hath purchased with his blood. Weymouth New Testament "Take heed to yourselves and to all the flock among which the Holy Spirit has placed you to take the oversight for Him and act as shepherds to the Church of God, which He has bought with His own blood. Webster's Bible Translation Take heed therefore to yourselves, and to all the flock over which the Holy Spirit hath made you overseers, to feed the church of God, which he hath purchased with his own blood. World English Bible Take heed, therefore, to yourselves, and to all the flock, in which the Holy Spirit has made you overseers, to shepherd the assembly of the Lord and God which he purchased with his own blood. Young's Literal Translation 'Take heed, therefore, to yourselves, and to all the flock, among which the Holy Spirit made you overseers, to feed the assembly of God that He acquired through His own blood, ................................................................................ 使 徒 行 傳 20:28 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 聖 靈 立 你 們 作 全 群 的 監 督 , 你 們 就 當 為 自 己 謹 慎 , 也 為 全 群 謹 慎 , 牧 養 神 的 教 會 , 就 是 他 用 自 己 血 所 買 來 的 ( 或 作 : 救 贖 的 ) 。 ................................................................................ Actes 20:28 French: Darby ................................................................................ Prenez donc garde à vous-mêmes, et à tout le troupeau, au milieu duquel l'Esprit Saint vous a établis surveillants pour paître l'assemblée de Dieu, laquelle il a acquise par le sang de son propre fils. ................................................................................ Actes 20:28 French: Martin (1744) ................................................................................ Prenez donc garde à vous-mêmes, et à tout le troupeau sur lequel le Saint-Esprit vous a établis Evêques, pour paître l'Eglise de Dieu, laquelle il a acquise par son propre sang. ................................................................................ Actes 20:28 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Prenez donc garde à vous-mêmes, et à tout le troupeau sur lequel le Saint-Esprit vous a établis évêques, pour paître l'Église de Dieu, qu'il a acquise par son propre sang. ................................................................................ Apostelgeschichte 20:28 German: Luther (1545) ................................................................................ So habt nun acht auf euch selbst und auf die ganze Herde, unter welche euch der Heilige Geist gesetzet hat zu Bischöfen, zu weiden die Gemeinde Gottes, welche er durch sein eigen Blut erworben hat. ................................................................................ Apostelgeschichte 20:28 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Habet nun acht auf euch selbst und auf die ganze Herde, in welcher der Heilige Geist euch als Aufseher gesetzt hat, die Versammlung Gottes zu hüten, welche er sich erworben hat durch das Blut seines Eigenen. | Veprat e Apostujve 20:28 Albanian ................................................................................ Tregoni kujdes, pra, për veten tuaj dhe për gjithë tufën, në mes të së cilës Fryma e Shenjtë ju ka vënë ju kujdestarë që të kullotni kishën e Perëndisë, të cilën ai e ka fituar me gjakun e tij. ................................................................................ ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 20:28 Armenian (Western): NT ................................................................................ Ուրեմն ուշադի՛ր եղէք դուք ձեզի եւ ամբողջ հօտին, որուն վրայ Սուրբ Հոգին տեսուչ դրաւ ձեզ՝ հովուելու Աստուծոյ եկեղեցին, որ ստացաւ իր արիւնով: ................................................................................ Apostoluén Acteac. 20:28 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Gogoa eieçue bada çuen buruèy, eta arthalde guciari, ceinetan Spiritu sainduac eçarri baitzaituzte Ipizpicu, Iaincoaren Eliçaren bazcatzeco, cein conquestatu baitu bere odol propriaz. ................................................................................ Деяния 20:28 Bulgarian ................................................................................ Внимавайте на себе си и на цялото стадо, в което Светият Дух ви е поставил епископи, да пасете църквата на Бога, която Той придоби със Собствената Си кръв. ................................................................................ Djela apostolska 20:28 Croatian Bible ................................................................................ Pazite na sebe i na sve stado u kojem vas Duh Sveti postavi nadglednicima, da pasete Crkvu Božju koju steče krvlju svojom. ................................................................................ Skutky apoštolské 20:28 Czech BKR ................................................................................ Buďtež tedy sebe pilni i všeho stáda, v němžto Duch svatý ustanovil vás biskupy, abyste pásli církev Boží, kteréž sobě dobyl svou vlastní krví. ................................................................................ Apostelenes gerninger 20:28 Danish ................................................................................ Så giver Agt på eder selv og den hele Hjord, i hvilken den Helligånd satte eder som Tilsynsmænd, til at vogte Guds Menighed, som han erhvervede sig med sit eget Blod. ................................................................................ Handelingen 20:28 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Zo hebt dan acht op uzelven en op de gehele kudde, over dewelke u de Heilige Geest tot opzieners gesteld heeft, om de Gemeente Gods te weiden, welke Hij verkregen heeft door Zijn eigen bloed. ................................................................................ Apostolok 20:28 Hungarian: Karoli ................................................................................ Viseljetek gondot azért magatokra és az egész nyájra, melyben a Szent Lélek titeket vigyázókká tett, az Isten anyaszentegyházának legeltetésére, melyet tulajdon vérével szerzett. ................................................................................ La agoj de la apostoloj 20:28 Esperanto ................................................................................ Gardu vin kaj la tutan gregon, en kiu la Sankta Spirito faris vin episkopoj, por nutri la eklezion de Dio, kiun li acxetis per sia propra sango. ................................................................................ Apostolien teot 20:28 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Niin ottakaat siis itsestänne vaari ja kaikesta laumasta, johon Pyhä Henki on teidät piispoiksi pannut, kaitsemaan Jumalan seurakuntaa, jonka hän omalla verellänsä ansainnut on. ................................................................................ Apostolien teot 20:28 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Ottakaa siis itsestänne vaari ja kaikesta laumasta, johon Pyhä Henki on teidät pannut kaitsijoiksi, paimentamaan Herran seurakuntaa, jonka hän omalla verellänsä on itselleen ansainnut. ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 20:28 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ προσέχετε ἑαυτοῖς καὶ παντὶ τῷ ποιμνίῳ, ἐν ᾧ ὑμᾶς τὸ πνεῦμα τὸ ἅγιον ἔθετο ἐπισκόπους, ποιμαίνειν τὴν ἐκκλησίαν τοῦ κυρίου, ἣν περιεποιήσατο διὰ τοῦ αἵματος τοῦ ἰδίου. ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 20:28 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ προσέχετε οὖν ἑαυτοῖς καὶ παντὶ τῷ ποιμνίῳ, ἐν ᾧ ὑμᾶς τὸ Πνεῦμα τὸ ἅγιον ἔθετο ἐπισκόπους, ποιμαίνειν τὴν ἐκκλησίαν τοῦ Κυρίου καὶ Θεοῦ, ἣν περιεποιήσατο διὰ τοῦ ἰδίου αἵματος. ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 20:28 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ προσέχετε οὖν ἑαυτοῖς καὶ παντὶ τῷ ποιμνίῳ ἐν ᾧ ὑμᾶς τὸ πνεῦμα τὸ ἅγιον ἔθετο ἐπισκόπους ποιμαίνειν τὴν ἐκκλησίαν τοῦ θεοῦ ἣν περιεποιήσατο διὰ τοῦ ἰδίου αἵματος ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 20:28 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ προσέχετε ἑαυτοῖς καὶ παντὶ τῷ ποιμνίῳ ἐν ᾧ ὑμᾶς τὸ πνεῦμα τὸ ἅγιον ἔθετο ἐπισκόπους ποιμαίνειν τὴν ἐκκλησίαν τοῦ θεοῦ, ἣν περιεποιήσατο διὰ τοῦ αἵματος τοῦ ἰδίου. ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 20:28 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ προσεχετε εαυτοις και παντι τω ποιμνιω εν ω υμας το πνευμα το αγιον εθετο επισκοπους ποιμαινειν την εκκλησιαν του κυριου ην περιεποιησατο δια του αιματος του ιδιου ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 20:28 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ προσεχετε ουν εαυτοις και παντι τω ποιμνιω εν ω υμας το πνευμα το αγιον εθετο επισκοπους ποιμαινειν την εκκλησιαν του κυριου και θεου ην περιεποιησατο δια του ιδιου αιματος ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 20:28 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ προσεχετε ουν εαυτοις και παντι τω ποιμνιω εν ω υμας το πνευμα το αγιον εθετο επισκοπους ποιμαινειν την εκκλησιαν του θεου ην περιεποιησατο δια του ιδιου αιματος ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 20:28 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ προσεχετε ουν εαυτοις και παντι τω ποιμνιω εν ω υμας το πνευμα το αγιον εθετο επισκοπους ποιμαινειν την εκκλησιαν του θεου ην περιεποιησατο δια του ιδιου αιματος ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 20:28 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ προσεχετε εαυτοις και παντι τω ποιμνιω εν ω υμας το πνευμα το αγιον εθετο επισκοπους ποιμαινειν την εκκλησιαν του θεου ην περιεποιησατο δια του αιματος του ιδιου ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 20:28 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ προσεχετε εαυτοις και παντι τω ποιμνιω εν ω υμας το πνευμα το αγιον εθετο επισκοπους ποιμαινειν την εκκλησιαν του θεου ην περιεποιησατο δια του αιματος του ιδιου ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 20:28 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ prosechete eautois kai panti tō poimniō en ō umas to pneuma to agion etheto episkopous poimainein tēn ekklēsian tou kuriou ēn periepoiēsato dia tou aimatos tou idiou prosechete eautois kai panti tO poimniO en O umas to pneuma to agion etheto episkopous poimainein tEn ekklEsian tou kuriou En periepoiEsato dia tou aimatos tou idiou ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 20:28 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ prosechete oun eautois kai panti tō poimniō en ō umas to pneuma to agion etheto episkopous poimainein tēn ekklēsian tou kuriou kai theou ēn periepoiēsato dia tou idiou aimatos prosechete oun eautois kai panti tO poimniO en O umas to pneuma to agion etheto episkopous poimainein tEn ekklEsian tou kuriou kai theou En periepoiEsato dia tou idiou aimatos ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 20:28 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ prosechete oun eautois kai panti tō poimniō en ō umas to pneuma to agion etheto episkopous poimainein tēn ekklēsian tou theou ēn periepoiēsato dia tou idiou aimatos prosechete oun eautois kai panti tO poimniO en O umas to pneuma to agion etheto episkopous poimainein tEn ekklEsian tou theou En periepoiEsato dia tou idiou aimatos ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 20:28 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ prosechete oun eautois kai panti tō poimniō en ō umas to pneuma to agion etheto episkopous poimainein tēn ekklēsian tou theou ēn periepoiēsato dia tou idiou aimatos prosechete oun eautois kai panti tO poimniO en O umas to pneuma to agion etheto episkopous poimainein tEn ekklEsian tou theou En periepoiEsato dia tou idiou aimatos ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 20:28 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ prosechete eautois kai panti tō poimniō en ō umas to pneuma to agion etheto episkopous poimainein tēn ekklēsian tou theou ēn periepoiēsato dia tou aimatos tou idiou prosechete eautois kai panti tO poimniO en O umas to pneuma to agion etheto episkopous poimainein tEn ekklEsian tou theou En periepoiEsato dia tou aimatos tou idiou ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 20:28 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ prosechete eautois kai panti tō poimniō en ō umas to pneuma to agion etheto episkopous poimainein tēn ekklēsian tou theou ēn periepoiēsato dia tou aimatos tou idiou prosechete eautois kai panti tO poimniO en O umas to pneuma to agion etheto episkopous poimainein tEn ekklEsian tou theou En periepoiEsato dia tou aimatos tou idiou ................................................................................ Travay 20:28 Haitian Creole Bible ................................................................................ Veye kò nou, veye sou tout bann mouton Sentespri a mete sou kont nou. Okipe legliz Bondye a, legliz li te achte ak pwòp san Pitit li a.ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 20:28 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ احترزوا اذا لانفسكم ولجميع الرعية التي اقامكم الروح القدس فيها اساقفة لترعوا كنيسة الله التي اقتناها بدمه. ................................................................................ Acts 20:28 Hebrew Bible ................................................................................ לכן שמרו את נפשותיכם ואת כל העדר אשר הקים אתכם רוח הקדש לפקידים בו לרעות את עדת האלהים אשר קנה לו בדם נפשו׃ ................................................................................ Acts 20:28 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܐܙܕܗܪܘ ܗܟܝܠ ܒܢܦܫܟܘܢ ܘܒܟܠܗ ܡܪܥܝܬܐ ܗܝ ܕܐܩܝܡܟܘܢ ܒܗ ܪܘܚܐ ܕܩܘܕܫܐ ܐܦܤܩܘܦܐ ܕܬܪܥܘܢ ܠܥܕܬܗ ܕܐܠܗܐ ܗܝ ܕܩܢܗ ܒܕܡܗ ܀ | Atti 20:28 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Badate a voi stessi e a tutto il gregge, in mezzo al quale lo Spirito Santo vi ha costituiti vescovi, per pascere la chiesa di Dio, la quale egli ha acquistata col proprio sangue. ................................................................................ KISAH PARA RASUL 20:28 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Ingatlah akan dirimu sendiri dan akan segenap kawan itu, yang di antaranya kamu ditetapkan menjadi gembala oleh Rohulkudus, akan menggembalakan sidang jemaat Allah, yang sudah ditebus-Nya dengan darah-Nya sendiri. ................................................................................ Acts 20:28 Kabyle: NT ................................................................................ Ɛasset ɣef yiman-nwen, ɛasset ɣef tqeḍɛit ɣef i kkun-iwekkel Ṛṛuḥ iqedsen. Ilit d iɛessasen ɣef tejmaɛt n Ṛebbi i d-iḥerr s idammen n Mmi-s. ................................................................................ 사도행전 20:28 Korean ................................................................................ 너희는 자기를 위하여 또는 온 양떼를 위하여 삼가라 성령이 저들 가운데 너희로 감독자를 삼고 하나님이 자기 피로 사신 교회를 치게 하셨느니라 ................................................................................ Apustuļu darbi 20:28 Latvian New Testament ................................................................................ Uzmaniet paši sevi un visu ganāmo pulku, kurā Svētais Gars jūs iecēlis par bīskapiem, lai ganītu Dieva Baznīcu, ko Viņš ar savām asinīm ieguvis. ................................................................................ Apaðtalø darbø knyga 20:28 Lithuanian ................................................................................ Būkite rūpestingi sau ir visai kaimenei, kuriai Šventoji Dvasia jus paskyrė prižiūrėtojais, kad ganytumėte Dievo bažnyčią, kurią Jis įsigijo savo krauju. ................................................................................ Acts 20:28 Maori ................................................................................ Na kia tupato ki a koutou, ki te kahui katoa ano i meinga ai koutou e te Wairua Tapu hei kaitirotiro, whangaia te hahi a te Atua i hokona nei e ia ki ona ake toto. ................................................................................ Apostlenes-gjerninge 20:28 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Så gi da akt på eder selv, og på hele den hjord som den Hellige Ånd satte eder til tilsynsmenn i, for å vokte Guds menighet, som han vant sig ved sitt eget blod! ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Pilnujcież tedy samych siebie i wszystkiej trzody, w której was Duch Święty postanowił biskupami, abyście paśli zbór Boży, którego nabył przez własną krew. ................................................................................ Atos 20:28 Portugese Bible ................................................................................ Cuidai pois de vós mesmos e de todo o rebanho sobre o qual o Espírito Santo vos constituiu bispos, para apascentardes a igreja de Deus, que ele adquiriu com seu próprio sangue. ................................................................................ Faptele Apostolilor 20:28 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Luaţi seama dar la voi înşivă şi la toată turma peste care v'a pus Duhul Sfînt episcopi (Sau: priveghetori.), ca să păstoriţi Biserica Domnului, pe care a cîştigat -o cu însuş sîngele Său. ................................................................................ Деяния 20:28 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Итак внимайте себе и всему стаду, в котором Дух Святый поставил вас блюстителями, пасти Церковь Господа и Бога, которую Он приобрел Себе Кровию Своею. ................................................................................ Деяния 20:28 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ Итак внимайте себе и всему стаду, в котором Дух Святый поставил вас блюстителями, пасти Церковь Господа и Бога, которую Он приобрел Себе Кровию Своею. ................................................................................ Деяния 20:28 Russian koi8r ................................................................................ Итак внимайте себе и всему стаду, в котором Дух Святый поставил вас блюстителями, пасти Церковь Господа и Бога, которую Он приобрел Себе Кровию Своею. ................................................................................ Acts 20:28 Shuar New Testament ................................................................................ Tuma asamtai emka atumek iimiastarum. T·rarum Nuyß Chφkich Yus-shuar iistarum. Yus-shuaran Wßinin ajastarum tusa, Yusa Wakanφ achirmakurme. Yus-shuar ainia N·naka ni numpejain Uunt Jesus sumakchakait. ................................................................................ Hechos 20:28 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ "Tengan cuidado de sí mismos y de toda la congregación, en medio de la cual el Espíritu Santo les ha hecho obispos (supervisores) para pastorear la iglesia de Dios, la cual El compró con Su propia sangre. ................................................................................ Hechos 20:28 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Por tanto mirad por vosotros y por todo el rebaño en que el Espíritu Santo os ha puesto por obispos, para apacentar la iglesia del Señor, la cual ganó por su sangre. ................................................................................ Hechos 20:28 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Por tanto mirad por vosotros y por todo el rebaño en que el Espíritu Santo os ha puesto por obispos, para apacentar la Iglesia de Dios, la cual ganó por su sangre. ................................................................................ Hechos 20:28 Spanish: Modern ................................................................................ Tened cuidado por vosotros mismos y por todo el rebaño sobre el cual el Espíritu Santo os ha puesto como obispos, para pastorear la iglesia del Señor, la cual adquirió para sí mediante su propia sangre. ................................................................................ Apostagärningarna 20:28 Swedish (1917) ................................................................................ Så haven nu akt på eder själva och på hela den hjord i vilken den helige Ande har satt eder till föreståndare, till att vara herdar för Guds församling, som han har vunnit med sitt eget blod. ................................................................................ Matendo Ya Mitume 20:28 Swahili NT ................................................................................ Jihadharini wenyewe; lilindeni lile kundi ambalo Roho Mtakatifu amewaweka ninyi muwe walezi wake. Lichungeni kanisa la Mungu ambalo amejipatia kwa damu ya Mwanae. ................................................................................ Mga Gawa 20:28 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Ingatan ninyo ang inyong sarili, at ang buong kawan, na sa kanila'y ginawa kayo ng Espiritu Santo na mga obispo, upang pakanin ninyo ang iglesia ng Panginoon na binili niya ng kaniyang sariling dugo. ................................................................................ Elçilerin İşleri 20:28 Turkish ................................................................................ Kendinize ve Kutsal Ruhun sizi gözetmen olarak görevlendirdiği bütün sürüye göz kulak olun. Rabbin kendi kanı pahasına sahip olduğu kiliseyi gütmek üzere atandınız. ................................................................................ Деяния 20:28 Ukrainian: NT ................................................................................ Тим достерегайте себе і все стадо, в котрому вас Дух сьвятий настановив єпископами, щоб пасти церкву Божу, котру придбав кровю своєю. ................................................................................ Acts 20:28 Uma New Testament ................................................................................ Pelompehi-koi mpojaga woto-ni moto pai' mpojaga hawe'ea topetuku' Alata'ala to nasarumaka-mikokoi Inoha' Tomoroli'. Kana nipewili' -ra, hewa topo'ewu mpo'ewu bima-na, apa' Pue' Yesus mate, raa' -na mo'ili, mpobayari huku' jeko' -ta, bona kita' jadi' bagia Alata'ala. ................................................................................ Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 20:28 Vietnamese (1934) ................................................................................ Anh em hãy giữ lấy mình, mà luôn cả bầy mà Ðức Thánh Linh đã lập anh em làm kẻ coi sóc, để chăn Hội thánh của Ðức Chúa Trời, mà Ngài đã mua bằng chính huyết mình. ................................................................................ Atti 20:28 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Attendete dunque a voi stessi, ed a tutta la greggia, nella quale lo Spirito Santo vi ha costituiti vescovi, per pascer la chiesa di Dio, la quale egli ha acquistata col proprio sangue. ................................................................................ KISAH PARA RASUL 20:28 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Hendaklah kalian menjaga diri dan jagalah juga seluruh jemaat yang telah diserahkan oleh Roh Allah kepadamu untuk dijaga; sebab kalian sudah diangkat menjadi pengawas jemaat itu. Hendaklah kalian menjaga jemaat Allah itu seperti gembala menjaga dombanya, karena Allah sudah menjadikan jemaat itu milik-Nya sendiri melalui kematian Anak-Nya sendiri. ................................................................................ KISAH PARA RASUL 20:28 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Karena itu jagalah dirimu dan jagalah seluruh kawanan, karena kamulah yang ditetapkan Roh Kudus menjadi penilik untuk menggembalakan jemaat Allah yang diperoleh-Nya dengan darah Anak-Nya sendiri.Acquired .......... Act .......... Assembly .......... Attention .......... Bishops .......... Blood .......... Bought .......... Care .......... Church .......... Feed .......... Flock .......... Ghost .......... Heed .......... Holy .......... Obtained .......... Overseers .......... Oversight .......... Placed .......... Purchased .......... Shepherd .......... Shepherds .......... Spirit .......... Watch .......... Wherein .......... Yourselves Acquired .......... Act .......... Assembly .......... Attention .......... Bishops .......... Blood .......... Bought .......... Care .......... Church .......... Feed .......... Flock .......... Ghost .......... Heed .......... Holy .......... Obtained .......... Overseers .......... Oversight .......... Placed .......... Purchased .......... Shepherd .......... Shepherds .......... Spirit .......... Watch .......... Wherein .......... Yourselves Alphabetical: all .......... among .......... and .......... Be .......... blood .......... bought .......... church .......... flock .......... for .......... God .......... guard .......... has .......... he .......... his .......... Holy .......... Keep .......... made .......... of .......... on .......... over .......... overseers .......... own .......... purchased .......... shepherd .......... shepherds .......... Spirit .......... the .......... to .......... watch .......... which .......... with .......... you .......... yourselves NT Apostles ............... (Acts ............... of ............... the ............... Apostles ............... Ac ............... Act ............... A) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... A ............... A20 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 28 Scripturetext.com Multilingual Bible |