New American Standard Bible (©1995) Then Paul answered, "What are you doing, weeping and breaking my heart? For I am ready not only to be bound, but even to die at Jerusalem for the name of the Lord Jesus."ΠΡΑΞΕΙΣ 21:13 Greek NT: WH / UBS ................................................................................ τότε ἀπεκρίθη ὁ Παῦλος· τί ποιεῖτε κλαίοντες καὶ συνθρύπτοντές μου τὴν καρδίαν; ἐγὼ γὰρ οὐ μόνον δεθῆναι ἀλλὰ καὶ ἀποθανεῖν εἰς Ἰερουσαλὴμ ἑτοίμως ἔχω ὑπὲρ τοῦ ὀνόματος τοῦ κυρίου Ἰησοῦ. ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ tunc respondit Paulus et dixit quid facitis flentes et adfligentes cor meum ego enim non solum alligari sed et mori in Hierusalem paratus sum propter nomen Domini Iesu ................................................................................ Hechos 21:13 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Entonces Pablo respondió: ¿Qué hacéis, llorando y quebrantándome el corazón? Porque listo estoy no sólo a ser atado, sino también a morir en Jerusalén por el nombre del Señor Jesús. ................................................................................ Apostelgeschichte 21:13 German: Luther (1912) ................................................................................ Paulus aber antwortete: Was macht ihr, daß ihr weinet und brechet mir mein Herz? Denn ich bin bereit, nicht allein mich binden zu lassen, sondern auch zu sterben zu Jerusalem um des Namens willen des HERRN Jesu. ................................................................................ Actes 21:13 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Alors il répondit: Que faites-vous, en pleurant et en me brisant le coeur? Je suis prêt, non seulement à être lié, mais encore à mourir à Jérusalem pour le nom du Seigneur Jésus. ................................................................................ 使 徒 行 傳 21:13 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 保 罗 说 : 你 们 为 甚 麽 这 样 痛 哭 , 使 我 心 碎 呢 ? 我 为 主 耶 稣 的 名 , 不 但 被 人 捆 绑 , 就 是 死 在 耶 路 撒 冷 也 是 愿 意 的 。 ................................................................................ King James Bible Then Paul answered, What mean ye to weep and to break mine heart? for I am ready not to be bound only, but also to die at Jerusalem for the name of the Lord Jesus. American King James Version Then Paul answered, What mean you to weep and to break my heart? for I am ready not to be bound only, but also to die at Jerusalem for the name of the Lord Jesus. American Standard Version Then Paul answered, What do ye, weeping and breaking my heart? for I am ready not to be bound only, but also to die at Jerusalem for the name of the Lord Jesus. Bible in Basic English Then Paul said, What are you doing, weeping and wounding my heart? for I am ready, not only to be a prisoner, but to be put to death at Jerusalem for the name of the Lord Jesus. Douay-Rheims Bible Then Paul answered, and said: What do you mean weeping and afflicting my heart? For I am ready not only to be bound, but to die also in Jerusalem, for the name of the Lord Jesus. Darby Bible Translation But Paul answered, What do ye, weeping and breaking my heart? for I am ready not only to be bound, but also to die at Jerusalem for the name of the Lord Jesus. English Revised Version Then Paul answered, What do ye, weeping and breaking my heart? for I am ready not to be bound only, but also to die at Jerusalem for the name of the Lord Jesus. GOD'S WORD® Translation (©1995) Then Paul replied, "Why are you crying like this and breaking my heart? I'm ready not only to be tied up in Jerusalem but also to die there for the sake of the Lord, the one named Jesus." Tyndale New Testament Then Paul answered, and said: What do ye weeping, and breaking mine heart? I am ready not to be bound only, but also to die at Ierusalem for the name of the Lord Iesu. Weymouth New Testament His reply was, "What can you mean by thus breaking my heart with your grief? Why, as for me, I am ready not only to go to Jerusalem and be put in chains, but even to die there for the sake of the Lord Jesus." Webster's Bible Translation Then Paul answered, What mean ye to weep, and to break my heart? for I am ready not to be bound only, but also to die at Jerusalem for the name of the Lord Jesus. World English Bible Then Paul answered, "What are you doing, weeping and breaking my heart? For I am ready not only to be bound, but also to die at Jerusalem for the name of the Lord Jesus." Young's Literal Translation and Paul answered, 'What do ye -- weeping, and crushing mine heart? for I, not only to be bound, but also to die at Jerusalem, am ready, for the name of the Lord Jesus;' ................................................................................ 使 徒 行 傳 21:13 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 保 羅 說 : 你 們 為 甚 麼 這 樣 痛 哭 , 使 我 心 碎 呢 ? 我 為 主 耶 穌 的 名 , 不 但 被 人 捆 綁 , 就 是 死 在 耶 路 撒 冷 也 是 願 意 的 。 ................................................................................ Actes 21:13 French: Darby ................................................................................ Mais Paul répondit: Que faites-vous en pleurant et en brisant mon coeur? Car pour moi, je suis prêt, non seulement à être lié, mais encore à mourir à Jérusalem pour le nom du Seigneur Jésus. ................................................................................ Actes 21:13 French: Martin (1744) ................................................................................ Mais Paul répondit : que faites-vous, en pleurant et en affligeant mon cœur? pour moi, je suis tout prêt, non-seulement d'être lié, mais aussi de mourir à Jérusalem pour le Nom du Seigneur Jésus. ................................................................................ Actes 21:13 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Mais Paul répondit: Que faites-vous, en pleurant et me brisant le cœur? Car je suis prêt, non seulement à être lié, mais même à mourir à Jérusalem pour le nom du Seigneur Jésus. ................................................................................ Apostelgeschichte 21:13 German: Luther (1545) ................................................................................ Paulus aber antwortete: Was machet ihr, daß ihr weinet und brechet mir mein Herz? Denn ich bin bereit, nicht allein mich binden zu lassen, sondern auch zu sterben zu Jerusalem um des Namens willen des HERRN Jesu. ................................................................................ Apostelgeschichte 21:13 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Paulus aber antwortete: Was machet ihr, daß ihr weinet und mir das Herz brechet? Denn ich bin bereit, nicht allein gebunden zu werden, sondern auch in Jerusalem für den Namen des Herrn Jesu zu sterben. | Veprat e Apostujve 21:13 Albanian ................................................................................ Por Pali u përgjigj: ''Ç'po bëni ju, duke qarë e duke ma copëtuar zemrën? Sepse unë jam gati jo vetëm për të qenë i lidhur, por edhe për të vdekur në Jeruzalem për emrin e Zotit Jezus''. ................................................................................ ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 21:13 Armenian (Western): NT ................................................................................ Իսկ Պօղոս պատասխանեց. «Ի՞նչ կ՚ընէք. ինչո՞ւ կու լաք ու կը ճմլէք իմ սիրտս. քանի որ ես պատրաստ եմ Երուսաղէմի մէջ ո՛չ միայն կապուելու, հապա նաեւ մեռնելու՝ Տէր Յիսուսի անունին համար»: ................................................................................ Apostoluén Acteac. 21:13 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Orduan ihardets ceçan Paulec, Cer ari çarete nigarrez çaudetela, eta ene bihotza erdiratzen duçuela? Ecen ni ez estecatu içatera solament, baina Ierusalemen hiltzera-ere prest naiz Iesus Iaunaren icenagatic. ................................................................................ Деяния 21:13 Bulgarian ................................................................................ Тогава Павел отговори: Що правите вие, като плачете та ми съкрушавате сърцето? защото аз съм готов не само да бъда вързан, но и да умра в Ерусалим, за името на Господа Исуса. ................................................................................ Djela apostolska 21:13 Croatian Bible ................................................................................ Nato on odvrati: Što plačete i parate mi srce? Ta spreman sam ne samo biti svezan nego i umrijeti u Jeruzalemu za ime Gospodina Isusa. ................................................................................ Skutky apoštolské 21:13 Czech BKR ................................................................................ Tedy odpověděl Pavel: I co činíte, plačíce a trápíce srdce mé? Však já netoliko svázán býti, ale i umříti hotov jsem v Jeruzalémě pro jméno Pána Ježíše. ................................................................................ Apostelenes gerninger 21:13 Danish ................................................................................ Da svarede Paulus: "Hvad gøre I, at I græde og gøre mit Hjerte modløst? thi jeg er rede til ikke alene at bindes, men også at dø i Jerusalem for den Herres Jesu Navns Skyld." ................................................................................ Handelingen 21:13 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Maar Paulus antwoordde: Wat doet gij, dat gij weent, en mijn hart week maakt? Want ik ben bereid niet alleen gebonden te worden, maar ook te sterven te Jeruzalem voor den Naam van den Heere Jezus. ................................................................................ Apostolok 21:13 Hungarian: Karoli ................................................................................ De Pál felele: Mit míveltek sírván és az én szívemet kesergetvén? mert én nemcsak megkötöztetni, hanem meghalni is kész vagyok Jeruzsálemben az Úr Jézusnak nevéért. ................................................................................ La agoj de la apostoloj 21:13 Esperanto ................................................................................ Sed Pauxlo respondis:Kion vi faras, plorante kaj dispremante mian koron? cxar mi estas preta ne nur esti ligita, sed ankaux morti en Jerusalem pro la nomo de la Sinjoro Jesuo. ................................................................................ Apostolien teot 21:13 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Niin Paavali vastasi: mitä te teette, että te itkette ja raskautatte minun sydäntäni? Sillä minä olen valmis, en ainoasti sidottaa, mutta myös kuolemaan Jerusalemissa, Herran Jesuksen nimen tähden. ................................................................................ Apostolien teot 21:13 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Silloin Paavali vastasi ja sanoi: "Mitä te teette, kun itkette ja särjette minun sydäntäni. Sillä minä olen valmis, en ainoastaan käymään sidottavaksi vaan myöskin kuolemaan Jerusalemissa Herran Jeesuksen nimen tähden." ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 21:13 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ τότε ἀπεκρίθη ὁ Παῦλος καὶ εἶπεν· τί ποιεῖτε κλαίοντες καὶ συνθρύπτοντές μου τὴν καρδίαν; ἐγὼ γὰρ οὐ μόνον δεθῆναι ἀλλὰ καὶ ἀποθανεῖν εἰς Ἱερουσαλὴμ ἑτοίμως ἔχω ὑπὲρ τοῦ ὀνόματος τοῦ κυρίου Ἰησοῦ. ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 21:13 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ ἀπεκρίθη τε ὁ Παῦλος· Τί ποιεῖτε κλαίοντες καὶ συνθρύπτοντές μου τὴν καρδίαν; ἐγὼ γὰρ οὐ μόνον δεθῆναι, ἀλλὰ καὶ ἀποθανεῖν εἰς Ἱερουσαλὴμ ἑτοίμως ἔχω ὑπὲρ τοῦ ὀνόματος τοῦ Κυρίου Ἰησοῦ. ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 21:13 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ ἀπεκρίθη δὲ ὁ Παῦλος Τί ποιεῖτε κλαίοντες καὶ συνθρύπτοντές μου τὴν καρδίαν ἐγὼ γὰρ οὐ μόνον δεθῆναι ἀλλὰ καὶ ἀποθανεῖν εἰς Ἰερουσαλὴμ ἑτοίμως ἔχω ὑπὲρ τοῦ ὀνόματος τοῦ κυρίου Ἰησοῦ ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 21:13 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ τότε ἀπεκρίθη [ὁ] Παῦλος· τί ποιεῖτε κλαίοντες καὶ συνθρύπτοντες μου τὴν καρδίαν; ἐγὼ γὰρ οὐ μόνον δεθῆναι ἀλλὰ καὶ ἀποθανεῖν εἰς Ἰερουσαλὴμ ἑτοίμως ἔχω ὑπὲρ τοῦ ὀνόματος τοῦ κυρίου Ἰησοῦ. ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 21:13 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ τοτε απεκριθη ο παυλος και ειπεν τι ποιειτε κλαιοντες και συνθρυπτοντες μου την καρδιαν εγω γαρ ου μονον δεθηναι αλλα και αποθανειν εις ιερουσαλημ ετοιμως εχω υπερ του ονοματος του κυριου ιησου ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 21:13 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ απεκριθη τε ο παυλος τι ποιειτε κλαιοντες και συνθρυπτοντες μου την καρδιαν εγω γαρ ου μονον δεθηναι αλλα και αποθανειν εις ιερουσαλημ ετοιμως εχω υπερ του ονοματος του κυριου ιησου ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 21:13 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ απεκριθη δε ο παυλος τι ποιειτε κλαιοντες και συνθρυπτοντες μου την καρδιαν εγω γαρ ου μονον δεθηναι αλλα και αποθανειν εις ιερουσαλημ ετοιμως εχω υπερ του ονοματος του κυριου ιησου ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 21:13 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ απεκριθη δε ο παυλος τι ποιειτε κλαιοντες και συνθρυπτοντες μου την καρδιαν εγω γαρ ου μονον δεθηναι αλλα και αποθανειν εις ιερουσαλημ ετοιμως εχω υπερ του ονοματος του κυριου ιησου ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 21:13 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ τοτε απεκριθη [ο] παυλος τι ποιειτε κλαιοντες και συνθρυπτοντες μου την καρδιαν εγω γαρ ου μονον δεθηναι αλλα και αποθανειν εις ιερουσαλημ ετοιμως εχω υπερ του ονοματος του κυριου ιησου ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 21:13 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ τοτε απεκριθη {VAR1: [ο] } {VAR2: ο } παυλος τι ποιειτε κλαιοντες και συνθρυπτοντες μου την καρδιαν εγω γαρ ου μονον δεθηναι αλλα και αποθανειν εις ιερουσαλημ ετοιμως εχω υπερ του ονοματος του κυριου ιησου ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 21:13 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ tote apekrithē o paulos kai eipen ti poieite klaiontes kai sunthruptontes mou tēn kardian egō gar ou monon dethēnai alla kai apothanein eis ierousalēm etoimōs echō uper tou onomatos tou kuriou iēsou tote apekrithE o paulos kai eipen ti poieite klaiontes kai sunthruptontes mou tEn kardian egO gar ou monon dethEnai alla kai apothanein eis ierousalEm etoimOs echO uper tou onomatos tou kuriou iEsou ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 21:13 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ apekrithē te o paulos ti poieite klaiontes kai sunthruptontes mou tēn kardian egō gar ou monon dethēnai alla kai apothanein eis ierousalēm etoimōs echō uper tou onomatos tou kuriou iēsou apekrithE te o paulos ti poieite klaiontes kai sunthruptontes mou tEn kardian egO gar ou monon dethEnai alla kai apothanein eis ierousalEm etoimOs echO uper tou onomatos tou kuriou iEsou ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 21:13 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ apekrithē de o paulos ti poieite klaiontes kai sunthruptontes mou tēn kardian egō gar ou monon dethēnai alla kai apothanein eis ierousalēm etoimōs echō uper tou onomatos tou kuriou iēsou apekrithE de o paulos ti poieite klaiontes kai sunthruptontes mou tEn kardian egO gar ou monon dethEnai alla kai apothanein eis ierousalEm etoimOs echO uper tou onomatos tou kuriou iEsou ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 21:13 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ apekrithē de o paulos ti poieite klaiontes kai sunthruptontes mou tēn kardian egō gar ou monon dethēnai alla kai apothanein eis ierousalēm etoimōs echō uper tou onomatos tou kuriou iēsou apekrithE de o paulos ti poieite klaiontes kai sunthruptontes mou tEn kardian egO gar ou monon dethEnai alla kai apothanein eis ierousalEm etoimOs echO uper tou onomatos tou kuriou iEsou ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 21:13 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ tote apekrithē [o] paulos ti poieite klaiontes kai sunthruptontes mou tēn kardian egō gar ou monon dethēnai alla kai apothanein eis ierousalēm etoimōs echō uper tou onomatos tou kuriou iēsou tote apekrithE [o] paulos ti poieite klaiontes kai sunthruptontes mou tEn kardian egO gar ou monon dethEnai alla kai apothanein eis ierousalEm etoimOs echO uper tou onomatos tou kuriou iEsou ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 21:13 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ tote apekrithē {WH: [o] } {UBS4: o } paulos ti poieite klaiontes kai sunthruptontes mou tēn kardian egō gar ou monon dethēnai alla kai apothanein eis ierousalēm etoimōs echō uper tou onomatos tou kuriou iēsou tote apekrithE {WH: [o]} {UBS4: o} paulos ti poieite klaiontes kai sunthruptontes mou tEn kardian egO gar ou monon dethEnai alla kai apothanein eis ierousalEm etoimOs echO uper tou onomatos tou kuriou iEsou ................................................................................ Travay 21:13 Haitian Creole Bible ................................................................................ Men, li reponn nou: Poukisa pou n'ap kriye konsa, pou n'ap chache kraze kouraj mwen konsa? Mwen menm, se pa pare sèlman mwen pare pou m' kite yo mare mwen. Menm si mouri vini, m'ap mouri pou Seyè Jezi nan Jerizalèm.ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 21:13 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ فاجاب بولس ماذا تفعلون تبكون وتكسرون قلبي لاني مستعد ليس ان أربط فقط بل ان اموت ايضا في اورشليم لاجل اسم الرب يسوع. ................................................................................ Acts 21:13 Hebrew Bible ................................................................................ ויען פולוס ויאמר מה לכם אשר תבכו ותשברו לבבי כי נכון אנכי לא לבד להאסר כי גם למות בירושלים על שם ישוע האדון׃ ................................................................................ Acts 21:13 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܗܝܕܝܢ ܥܢܐ ܘܐܡܪ ܦܘܠܘܤ ܡܢܐ ܥܒܕܝܢ ܐܢܬܘܢ ܕܒܟܝܢ ܐܢܬܘܢ ܘܫܚܩܝܢ ܐܢܬܘܢ ܠܗ ܠܠܒܝ ܐܢܐ ܓܝܪ ܠܐ ܗܘܐ ܕܐܬܐܤܪ ܒܠܚܘܕ ܡܛܝܒ ܐܢܐ ܐܠܐ ܐܦ ܕܐܡܘܬ ܒܐܘܪܫܠܡ ܚܠܦ ܫܡܗ ܕܡܪܢ ܝܫܘܥ ܀ | Atti 21:13 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Paolo allora rispose: Che fate voi, piangendo e spezzandomi il cuore? Poiché io son pronto non solo ad esser legato, ma anche a morire a Gerusalemme per il nome del Signor Gesù. ................................................................................ KISAH PARA RASUL 21:13 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Lalu jawab Paulus, "Apakah gunanya kamu menangis dan menghancurkan hatiku? Karena aku ini rela bukannya diikat sahaja, melainkan mati juga di Yeruzalem karena sebab nama Tuhan Yesus." ................................................................................ Acts 21:13 Kabyle: NT ................................................................................ Dɣa Bulus yerra-yasen : Acu i kkun-yuɣen mi tețrum akka armi tgezmem tasa-w ? Nekk qebleɣ mačči kan ad țwacuddeɣ, lameɛna qebleɣ ula d lmut di temdint n Lquds ɣef ddemma n yisem n Sidna Ɛisa. ................................................................................ 사도행전 21:13 Korean ................................................................................ 바울이 대답하되 너희가 어찌하여 울어 내 마음을 상하게 하느냐 나는 주 예수의 이름을 위하여 결박 받을 뿐아니라 예루살렘에서 죽을 것도 각오하였노라 하니 ................................................................................ Apustuļu darbi 21:13 Latvian New Testament ................................................................................ Tad Pāvils atbildēja un sacīja: Ko jūs darāt, kāpēc raudat un skumdināt manu sirdi? Kunga Jēzus vārda dēļ es esmu sagatavojies, lai mani Jeruzalemē ne tikai sasietu, bet arī mirt. ................................................................................ Apaðtalø darbø knyga 21:13 Lithuanian ................................................................................ Bet Paulius atsakė: “Kodėl raudate ir draskote man širdį? Aš pasirengęs Jeruzalėje dėl Viešpaties Jėzaus ne tik būti supančiotas, bet ir numirti!” ................................................................................ Acts 21:13 Maori ................................................................................ Na ko te whakahokinga a Paora, he aha ta koutou e tangi, e whakangakaukore nei i ahau? ehara hoki i te mea ko te here anake taku e pai ai, engari ko te mate ano hoki ki Hiruharama, mo te ingoa o te Ariki, o Ihu. ................................................................................ Apostlenes-gjerninge 21:13 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Men Paulus svarte: Hvorfor gråter I og sønderriver mitt hjerte? Jeg er rede ikke bare til å bindes, men også til å dø i Jerusalem for den Herre Jesu navn. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Tedy odpowiedział Paweł: Cóż czynicie płacząc i serce mi psując? Albowiem ja nie tylko być związanym, ale i umrzeć jestem gotowy w Jeruzalemie dla imienia Pana Jezusowego. ................................................................................ Atos 21:13 Portugese Bible ................................................................................ Então Paulo resppondeu: Que fazeis chorando e magoando-me o coração? Porque eu estou pronto não só a ser ligado, mas ainda a morrer em Jerusalém pelo nome do Senhor Jesus. ................................................................................ Faptele Apostolilor 21:13 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Atunci Pavel a răspuns: ,Ce faceţi de plîngeţi aşa, şi-mi rupeţi inima? Eu sînt gata nu numai să fiu legat, dar chiar să şi mor în Ierusalim pentru Numele Domnului Isus.`` ................................................................................ Деяния 21:13 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Но Павел в ответ сказал:что вы делаете? что плачете и сокрушаете сердце мое? я не только хочу быть узником, но готов умереть в Иерусалиме за имя Господа Иисуса. ................................................................................ Деяния 21:13 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ Но Павел в ответ сказал: что вы делаете? что плачете и сокрушаете сердце мое? я не только хочу быть узником, но готов умереть в Иерусалиме за имя Господа Иисуса. ................................................................................ Деяния 21:13 Russian koi8r ................................................................................ Но Павел в ответ сказал: что вы делаете? что плачете и сокрушаете сердце мое? я не только хочу быть узником, но готов умереть в Иерусалиме за имя Господа Иисуса. ................................................................................ Acts 21:13 Shuar New Testament ................................................................................ Tutai Papru Tφmiayi "┐Urukamtai uutkuram winia Enentßirui K·ntuts awajtarum? Tφmiayi. Wi Jesusna asamtai JerusarΘnnum jinkiatainiakuisha Mßntuiniakuisha ashamatsjai" Tφmiayi. ................................................................................ Hechos 21:13 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Entonces Pablo respondió: "¿Qué hacen, llorando y quebrantándome el corazón? Porque listo estoy no sólo a ser atado, sino también a morir en Jerusalén por el nombre del Señor Jesús." ................................................................................ Hechos 21:13 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Entonces Pablo respondió: ¿Qué hacéis llorando y afligiéndome el corazón? porque yo no sólo estoy presto á ser atado, mas aun á morir en Jerusalem por el nombre del Señor Jesús. ................................................................................ Hechos 21:13 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Entonces Pablo respondió: ¿Qué hacéis llorando y afligiéndome el corazón? Porque yo no sólo estoy presto a ser atado, mas aun a morir en Jerusalén por el Nombre del Señor Jesús. ................................................................................ Hechos 21:13 Spanish: Modern ................................................................................ Entonces Pablo respondió: --¿Qué hacéis llorando y quebrantándome el corazón? Porque yo estoy listo no sólo a ser atado, sino también a morir en Jerusalén por el nombre del Señor Jesús. ................................................................................ Apostagärningarna 21:13 Swedish (1917) ................................................................................ Men då svarade Paulus: »Varför gråten I så och sargen mitt hjärta? Jag är ju redo icke allenast att låta mig bindas, utan ock att dö i Jerusalem, för Herren Jesu namns skull.» ................................................................................ Matendo Ya Mitume 21:13 Swahili NT ................................................................................ Lakini yeye alijibu, "Mnataka kufanya nini? Mnataka kuvunja moyo wangu kwa machozi? Niko tayari siyo tu kutiwa ndani kule Yerusalemu, ila hata kufa kwa ajili ya Bwana Yesu." ................................................................................ Mga Gawa 21:13 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Nang magkagayo'y sumagot si Pablo, Anong ginagawa ninyo, na nagsisitangis at dinudurog ang aking puso? sapagka't ako'y nahahanda na hindi lamang gapusin, kundi mamatay rin naman sa Jerusalem dahil sa pangalan ng Panginoong Jesus. ................................................................................ Elçilerin İşleri 21:13 Turkish ................................................................................ Bunun üzerine Pavlus şöyle karşılık verdi: ‹‹Ne yapıyorsunuz, ne diye ağlayıp yüreğimi sızlatıyorsunuz? Ben Rab İsanın adı uğruna Yeruşalimde yalnız bağlanmaya değil, ölmeye de hazırım.›› ................................................................................ Деяния 21:13 Ukrainian: NT ................................................................................ Озвав ся ж Павел: Що робите, плачучи та рвучи мені серце? я бо не то звязаним бути готов, а й умерти в Єрусалимі за ймя Господа Ісуса. ................................................................................ Acts 21:13 Uma New Testament ................................................................................ Aga na'uli' -kakai: "Napa-di-koina pai' geo' -koi hewa tetu-e? Doko' mpolentei nono-ku lau-wadi-koi! Nau' ba rahoo' -a mpai' hi Yerusalem, ba paiana rapatehi mpu'u-a mpai' sabana petuku' -ku hi Pue' Yesus, sadia moto-ale hilou hi ria-e!" ................................................................................ Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 21:13 Vietnamese (1934) ................................................................................ Nhưng người trả lời rằng: Anh em làm chi mà khóc lóc cho nao lòng tôi? Vì phần tôi sẵn lòng chẳng những để bị trói thôi, lại cũng sẵn lòng vì danh Ðức Chúa Jêsus chịu chết tại thành Giê-ru-sa-lem nữa. ................................................................................ Atti 21:13 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Ma Paolo rispose: Che fate voi, piangendo, e macerandomi il cuore? poichè io sia tutto pronto, non solo ad esser legato, ma eziandio a morire in Gerusalemme, per lo nome del Signor Gesù. ................................................................................ KISAH PARA RASUL 21:13 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Tetapi ia menjawab, Apa gunanya Saudara menangis seperti ini sehingga membuat hati saya hancur? Saya sudah siap bukan hanya untuk ditangkap di sana, tetapi juga untuk mati sekalipun karena Tuhan Yesus. ................................................................................ KISAH PARA RASUL 21:13 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Tetapi Paulus menjawab: "Mengapa kamu menangis dan dengan jalan demikian mau menghancurkan hatiku? Sebab aku ini rela bukan saja untuk diikat, tetapi juga untuk mati di Yerusalem oleh karena nama Tuhan Yesus."Bound .......... Break .......... Breaking .......... Chains .......... Death .......... Die .......... Grief .......... Heart .......... Jerusalem .......... Jesus .......... Mean .......... Mine .......... Paul .......... Prisoner .......... Ready .......... Weep .......... Weeping .......... Wounding Bound .......... Break .......... Breaking .......... Chains .......... Death .......... Die .......... Grief .......... Heart .......... Jerusalem .......... Jesus .......... Mean .......... Mine .......... Paul .......... Prisoner .......... Ready .......... Weep .......... Weeping .......... Wounding Alphabetical: also .......... am .......... and .......... answered .......... are .......... at .......... be .......... bound .......... breaking .......... but .......... die .......... doing .......... even .......... for .......... heart .......... I .......... in .......... Jerusalem .......... Jesus .......... Lord .......... my .......... name .......... not .......... of .......... only .......... Paul .......... ready .......... the .......... Then .......... to .......... weeping .......... What .......... Why .......... you NT Apostles ............... (Acts ............... of ............... the ............... Apostles ............... Ac ............... Act ............... A) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... A ............... A21 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 13 Scripturetext.com Multilingual Bible |