Acts 21:18
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
And the following day Paul went in with us to James, and all the elders were present.
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 21:18 Greek NT: Westcott / Hort, UBS4 Variants
................................................................................
τῇ δὲ ἐπιούσῃ εἰσῄει ὁ Παῦλος σὺν ἡμῖν πρὸς Ἰάκωβον, πάντες τε παρεγένοντο οἱ πρεσβύτεροι.
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
sequenti autem die introibat Paulus nobiscum ad Iacobum omnesque collecti sunt seniores

................................................................................
Hechos 21:18 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Y al día siguiente Pablo fue con nosotros a ver a Jacobo, y todos los ancianos estaban presentes.
................................................................................
Apostelgeschichte 21:18 German: Luther (1912)
................................................................................
Des andern Tages aber ging Paulus mit uns ein zu Jakobus, und es kamen die Ältesten alle dahin.
................................................................................
Actes 21:18 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Le lendemain, Paul se rendit avec nous chez Jacques, et tous les anciens s'y réunirent.
................................................................................
使 徒 行 傳 21:18 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
第 二 天 , 保 罗 同 我 们 去 见 雅 各 ; 长 老 们 也 都 在 那 里 。
................................................................................
King James Bible
................................................................................
And the day following Paul went in with us unto James; and all the elders were present.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
And the day following Paul went in with us to James; and all the elders were present.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
And the day following Paul went in with us unto James; and all the elders were present.
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
And on the day after, Paul went with us to James, and all the rulers of the church were present.
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
And the day following, Paul went in with us unto James; and all the ancients were assembled.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
And on the morrow Paul went in with us to James, and all the elders came there.
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
And the day following Paul went in with us unto James; and all the elders were present.
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
The next day Paul went with us to visit James. All the spiritual leaders were present.
................................................................................
Tyndale New Testament
................................................................................
On the morrow Paul went in with us unto Iames. And all the seniors came together.
................................................................................
Weymouth New Testament
................................................................................
On the following day we went with Paul to call on James, and all the Elders of the Church came also.
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
And the day following Paul went in with us to James: and all the elders were present.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
The day following, Paul went in with us to James; and all the elders were present.
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
and on the morrow Paul was going in with us unto James, all the elders also came,
................................................................................
使 徒 行 傳 21:18 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
第 二 天 , 保 羅 同 我 們 去 見 雅 各 ; 長 老 們 也 都 在 那 裡 。
................................................................................
使 徒 行 傳 21:18 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
第二天,保羅和我們一同去見雅各,長老們也都在座。
................................................................................
使 徒 行 傳 21:18 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
第二天,保罗和我们一同去见雅各,长老们也都在座。
................................................................................
Actes 21:18 French: Darby
................................................................................
Et le jour suivant Paul entra avec nous chez Jacques, et tous les anciens y vinrent.
................................................................................
Actes 21:18 French: Martin (1744)
................................................................................
Et le jour suivant, Paul vint avec nous chez Jacques, et tous les Anciens y vinrent.
................................................................................
Actes 21:18 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Et le lendemain, Paul vint avec nous chez Jacques, et tous les anciens s'y assemblèrent.
................................................................................
Apostelgeschichte 21:18 German: Luther (1545)
................................................................................
Des andern Tages aber ging Paulus mit uns ein zu Jakobus, und kamen die Ältesten alle dahin.
................................................................................
Apostelgeschichte 21:18 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Des folgenden Tages aber ging Paulus mit uns zu Jakobus, und alle Ältesten kamen dahin.
Veprat e Apostujve 21:18 Albanian
................................................................................
Të nesërmen Pali u tërhoq me ne te Jakobi, dhe erdhën të gjithë pleqtë.
................................................................................
ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 21:18 Armenian (Western): NT
................................................................................
Հետեւեալ օրը Պօղոս մեզի հետ գնաց Յակոբոսի քով, ու բոլոր երէցներն ալ եկան:
................................................................................
Apostoluén Acteac. 21:18 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Eta biharamunean sar cedin Paul gurequin Iacques baithara, eta Anciano guciac hara bil citecen.
................................................................................
Деяния 21:18 Bulgarian
................................................................................
И на следния ден Павел влезе с нас при Якова, гдето присъствуваха всичките презвитери.
................................................................................
Djela apostolska 21:18 Croatian Bible
................................................................................
Sutradan ode Pavao zajedno s nama k Jakovu. Nađoše se ondje i sve starješine.
................................................................................
Skutky apoštolské 21:18 Czech BKR
................................................................................
Druhého pak dne všel Pavel s námi k Jakubovi, a tu se byli všickni starší sešli.
................................................................................
Apostelenes gerninger 21:18 Danish
................................................................................
Og Dagen efter gik Paulus ind med os til Jakob, og alle de Ældste kom derhen.
................................................................................
Handelingen 21:18 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
En den volgenden dag ging Paulus met ons in tot Jakobus; en al de ouderlingen waren daar gekomen.
................................................................................
Apostolok 21:18 Hungarian: Karoli
................................................................................
Másnap pedig beméne Pál velünk együtt Jakabhoz; és a vének mindnyájan ott valának.
................................................................................
La agoj de la apostoloj 21:18 Esperanto
................................................................................
Kaj la sekvantan tagon Pauxlo akompanis nin al Jakobo, kaj cxiuj presbiteroj cxeestis.
................................................................................
Apostolien teot 21:18 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Toisena päivänä meni Paavali meidän kanssamme Jakobin tykö, ja kaikki vanhimmat olivat läsnä.
................................................................................
Apostolien teot 21:18 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Seuraavana päivänä Paavali meni meidän kanssamme Jaakobin tykö, ja kaikki vanhimmat tulivat sinne saapuville.
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 21:18 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
τῇ τε ἐπιούσῃ εἰσῄει ὁ Παῦλος σὺν ἡμῖν πρὸς Ἰάκωβον, πάντες τε παρεγένοντο οἱ πρεσβύτεροι.
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 21:18 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
τῇ δὲ ἐπιούσῃ εἰσῄει ὁ Παῦλος σὺν ἡμῖν πρὸς Ἰάκωβον, πάντες τε παρεγένοντο οἱ πρεσβύτεροι.
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 21:18 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
τῇ δὲ ἐπιούσῃ εἰσῄει ὁ Παῦλος σὺν ἡμῖν πρὸς Ἰάκωβον πάντες τε παρεγένοντο οἱ πρεσβύτεροι
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 21:18 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
Τῇ δὲ ἐπιούσῃ εἰσῄει ὁ Παῦλος σὺν ἡμῖν πρὸς Ἰάκωβον, πάντες τε παρεγένοντο οἱ πρεσβύτεροι.
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 21:18 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
τη τε επιουση εισηει ο παυλος συν ημιν προς ιακωβον παντες τε παρεγενοντο οι πρεσβυτεροι
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 21:18 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
τη δε επιουση εισηει ο παυλος συν ημιν προς ιακωβον παντες τε παρεγενοντο οι πρεσβυτεροι
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 21:18 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
τη δε επιουση εισηει ο παυλος συν ημιν προς ιακωβον παντες τε παρεγενοντο οι πρεσβυτεροι
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 21:18 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
τη δε επιουση εισηει ο παυλος συν ημιν προς ιακωβον παντες τε παρεγενοντο οι πρεσβυτεροι
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 21:18 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
τη δε επιουση εισηει ο παυλος συν ημιν προς ιακωβον παντες τε παρεγενοντο οι πρεσβυτεροι
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 21:18 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
τη δε επιουση εισηει ο παυλος συν ημιν προς ιακωβον παντες τε παρεγενοντο οι πρεσβυτεροι
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 21:18 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
tē te epiousē eisēei o paulos sun ēmin pros iakōbon pantes te paregenonto oi presbuteroi
................................................................................
tE te epiousE eisEei o paulos sun Emin pros iakObon pantes te paregenonto oi presbuteroi

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 21:18 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
tē de epiousē eisēei o paulos sun ēmin pros iakōbon pantes te paregenonto oi presbuteroi
................................................................................
tE de epiousE eisEei o paulos sun Emin pros iakObon pantes te paregenonto oi presbuteroi

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 21:18 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
tē de epiousē eisēei o paulos sun ēmin pros iakōbon pantes te paregenonto oi presbuteroi
................................................................................
tE de epiousE eisEei o paulos sun Emin pros iakObon pantes te paregenonto oi presbuteroi

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 21:18 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
tē de epiousē eisēei o paulos sun ēmin pros iakōbon pantes te paregenonto oi presbuteroi
................................................................................
tE de epiousE eisEei o paulos sun Emin pros iakObon pantes te paregenonto oi presbuteroi

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 21:18 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
tē de epiousē eisēei o paulos sun ēmin pros iakōbon pantes te paregenonto oi presbuteroi
................................................................................
tE de epiousE eisEei o paulos sun Emin pros iakObon pantes te paregenonto oi presbuteroi

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 21:18 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
tē de epiousē eisēei o paulos sun ēmin pros iakōbon pantes te paregenonto oi presbuteroi
................................................................................
tE de epiousE eisEei o paulos sun Emin pros iakObon pantes te paregenonto oi presbuteroi

................................................................................
Travay 21:18 Haitian Creole Bible
................................................................................
Nan denmen, Pòl ale lakay Jak ansanm ak nou. Tout chèf reskonsab legliz yo te reyini la.
................................................................................
ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 21:18 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
‎وفي الغد دخل بولس معنا الى يعقوب وحضر جميع المشايخ‎.
................................................................................
Acts 21:18 Hebrew Bible
................................................................................
וממחרת היום נכנס פולוס עמנו אל יעקב ויבאו שמה כל הזקנים׃
................................................................................
Acts 21:18 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܘܠܝܘܡܐ ܐܚܪܢܐ ܥܠܢ ܥܡ ܦܘܠܘܤ ܠܘܬ ܝܥܩܘܒ ܟܕ ܐܝܬ ܗܘܐ ܠܘܬܗ ܟܠܗܘܢ ܩܫܝܫܐ ܀
Atti 21:18 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
E il giorno seguente, Paolo si recò con noi da Giacomo; e vi si trovarono tutti gli anziani.
................................................................................
KISAH PARA RASUL 21:18 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Pada keesokan harinya pergilah Paulus bersama-sama dengan kami kepada Yakub, maka segala ketua-ketua pun ada di situ.
................................................................................
Acts 21:18 Kabyle: NT
................................................................................
Azekka-nni, yedda yid-nneɣ Bulus ɣer wexxam n Yeɛqub anda nnejmaɛen imeqqranen n tejmaɛt.
................................................................................
사도행전 21:18 Korean
................................................................................
그 이튿날 바울이 우리와 함께 야고보에게로 들어가니 장로들도다 있더라
................................................................................
Apustuļu darbi 21:18 Latvian New Testament
................................................................................
Nākošajā dienā Pāvils kopā ar mums aizgāja pie Jēkaba, kur sapulcējās visi vecākie.
................................................................................
Apaðtalø darbø knyga 21:18 Lithuanian
................................................................................
Kitą dieną Paulius kartu su mumis nuėjo pas Jokūbą, kur buvo susirinkę visi vyresnieji.
................................................................................
Acts 21:18 Maori
................................................................................
I te aonga ake ka haere tahi matou ko Paora ki a Hemi: i reira ano nga kaumatua katoa.
................................................................................
Apostlenes-gjerninge 21:18 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Den næste dag gikk Paulus med oss til Jakob, og alle de eldste kom dit.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
A nazajutrz wszedł z nami Paweł do Jakóba, gdzie się byli wszyscy starsi zeszli.
................................................................................
Atos 21:18 Portugese Bible
................................................................................
No dia seguinte Paulo foi em nossa companhia ter com Tiago, e compareceram todos os anciãos.   
................................................................................
Faptele Apostolilor 21:18 Romanian: Cornilescu
................................................................................
A doua zi, Pavel a mers cu noi la Iacov, şi toţi presbiterii s'au adunat acolo.
................................................................................
Деяния 21:18 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
На другой день Павел пришел с нами к Иакову; пришли и все пресвитеры.
................................................................................
Деяния 21:18 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
На другой день Павел пришел с нами к Иакову; пришли и все пресвитеры.
................................................................................
Деяния 21:18 Russian koi8r
................................................................................
На другой день Павел пришел с нами к Иакову; пришли и все пресвитеры.
................................................................................
Acts 21:18 Shuar New Testament
................................................................................
Tura kashin tsawar Papru iimiak Jakupu jeen wΘmiaji. Nuisha Yus-shuara uuntri matsamarmiayi.
................................................................................
Hechos 21:18 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Al día siguiente Pablo fue con nosotros a ver a Jacobo (Santiago, hermano de Jesús), y todos los ancianos estaban presentes.
................................................................................
Hechos 21:18 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Y al día siguiente Pablo entró con nosotros á Jacobo, y todos los ancianos se juntaron;
................................................................................
Hechos 21:18 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Y al día siguiente Pablo entró con nosotros a ver a Jacobo, y todos los ancianos se juntaron;
................................................................................
Hechos 21:18 Spanish: Modern
................................................................................
Al día siguiente, Pablo entró con nosotros para ver a Jacobo, y todos los ancianos se reunieron.
................................................................................
Apostagärningarna 21:18 Swedish (1917)
................................................................................
Dagen därefter gick Paulus med oss andra till Jakob; dit kommo ock alla de äldste.
................................................................................
Matendo Ya Mitume 21:18 Swahili NT
................................................................................
Kesho yake Paulo alikwenda pamoja nasi kumwamkia Yakobo, na wazee wote wa kanisa walikuwako pia.
................................................................................
Mga Gawa 21:18 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
At nang sumunod na araw ay pumaroon si Pablo na kasama kami kay Santiago; at ang lahat ng mga matanda ay nangaroroon.
................................................................................
Elçilerin İşleri 21:18 Turkish
................................................................................
Ertesi gün Pavlusla birlikte Yakupu görmeye gittik. İhtiyarların hepsi orada toplanmıştı.
................................................................................
Деяния 21:18 Ukrainian: NT
................................................................................
Назавтра прийшов Павел до Якова, прийшли ж і всі старші.
................................................................................
Acts 21:18 Uma New Testament
................................................................................
Kamepulo-na, hilou-makai dohe Paulus mpencuai' Yakobus. Hawe'ea pangkeni ntani' -na, ria wo'o-ra-rawo morumpu dohe Yakobus.
................................................................................
Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 21:18 Vietnamese (1934)
................................................................................
Bữa sau, Phao-lô đi với chúng ta tới nhà Gia-cơ; có hết thảy các trưởng lão nhóm họp tại đó.
................................................................................
Atti 21:18 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
E il giorno seguente, Paolo entrò con noi da Giacomo; e tutti gli anziani vi si trovarono.
................................................................................
KISAH PARA RASUL 21:18 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Besoknya Paulus pergi bersama-sama kami mengunjungi Yakobus; semua pemimpin-pemimpin jemaat ada di situ juga.
................................................................................
KISAH PARA RASUL 21:18 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Pada keesokan harinya pergilah Paulus bersama-sama dengan kami mengunjungi Yakobus; semua penatua telah hadir di situ.
................................................................................
Church .......... Elders .......... Following .......... James .......... Morrow .......... Paul .......... Present .......... Rest .......... Rulers
................................................................................
Church .......... Elders .......... Following .......... James .......... Morrow .......... Paul .......... Present .......... Rest .......... Rulers
................................................................................
Alphabetical: all .......... and .......... day .......... elders .......... following .......... in .......... James .......... next .......... of .......... Paul .......... present .......... rest .......... see .......... The .......... to .......... us .......... went .......... were .......... with
................................................................................
NT Apostles
................................................................................
............... (Acts ............... of ............... the ............... Apostles ............... Ac ............... Act ............... A) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... A ............... A21 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 18
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible