Acts 21:2
New American Standard Bible (©1995)
and having found a ship crossing over to Phoenicia, we went aboard and set sail.

ΠΡΑΞΕΙΣ 21:2 Greek NT: WH / UBS
................................................................................
καὶ εὑρόντες πλοῖον διαπερῶν εἰς Φοινίκην ἐπιβάντες ἀνήχθημεν.
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
et cum invenissemus navem transfretantem in Foenicen ascendentes navigavimus
................................................................................
Hechos 21:2 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
y encontrando un barco que partía para Fenicia, subimos a bordo y nos hicimos a la vela.
................................................................................
Apostelgeschichte 21:2 German: Luther (1912)
................................................................................
Und da wir ein Schiff fanden, das nach Phönizien fuhr, traten wir hinein und fuhren hin.
................................................................................
Actes 21:2 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Et ayant trouvé un navire qui faisait la traversée vers la Phénicie, nous montâmes et partîmes.
................................................................................
使 徒 行 傳 21:2 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
遇 见 一 只 船 要 往 腓 尼 基 去 , 就 上 船 起 行 。
................................................................................
King James Bible
And finding a ship sailing over unto Phenicia, we went aboard, and set forth.

American King James Version
And finding a ship sailing over to Phenicia, we went aboard, and set forth.

American Standard Version
and having found a ship crossing over unto Phoenicia, we went aboard, and set sail.

Bible in Basic English
And as there was a ship going to Phoenicia, we went in it.

Douay-Rheims Bible
And when we had found a ship sailing over to Phenice, we went aboard, and set forth.

Darby Bible Translation
And having found a ship passing over into Phoenicia, we went on board and sailed;

English Revised Version
and having found a ship crossing over unto Phoenicia, we went aboard, and set sail.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
In Patara, we found a ship that was going to Phoenicia, so we went aboard and sailed away.

Tyndale New Testament
And we found a ship ready to sail unto Phenices, and went aboard and set forth.

Weymouth New Testament
Finding a ship bound for Phoenicia, we went on board and put to sea.

Webster's Bible Translation
And finding a ship sailing over to Phenicia, we went aboard, and set forth.

World English Bible
Having found a ship crossing over to Phoenicia, we went aboard, and set sail.

Young's Literal Translation
and having found a ship passing over to Phenicia, having gone on board, we sailed,
................................................................................
使 徒 行 傳 21:2 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
遇 見 一 隻 船 要 往 腓 尼 基 去 , 就 上 船 起 行 。
................................................................................
Actes 21:2 French: Darby
................................................................................
Et ayant trouvé un navire qui passait en Phénicie, nous y montâmes et mîmes à la voile.
................................................................................
Actes 21:2 French: Martin (1744)
................................................................................
Et ayant trouvé là un navire qui traversait en Phénicie, nous montâmes dessus, et partîmes.
................................................................................
Actes 21:2 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Et ayant trouvé un vaisseau qui passait en Phénicie, nous y montâmes, et nous partîmes.
................................................................................
Apostelgeschichte 21:2 German: Luther (1545)
................................................................................
Und als wir ein Schiff fanden, das nach Phönizien fuhr, traten wir darein und fuhren hin.
................................................................................
Apostelgeschichte 21:2 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Und als wir ein Schiff fanden, das nach Phönicien übersetzte, stiegen wir ein und fuhren ab.

Veprat e Apostujve 21:2 Albanian
................................................................................
Edhe, si gjetëm një anije që shkonte për Feniki, hipëm dhe lundruam.
................................................................................
ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 21:2 Armenian (Western): NT
................................................................................
Եւ գտնելով նաւ մը՝ որ կ՚երթար Փիւնիկէ, մտանք անոր մէջ ու մեկնեցանք:
................................................................................
Apostoluén Acteac. 21:2 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Eta han eridenic vnci Phenicerát trebessatzen çuen-bat hartara iganic parti guentecen.
................................................................................
Деяния 21:2 Bulgarian
................................................................................
И като намерихме кораб, който заминаваше за Финикия, качихме се на него и отплувахме.
................................................................................
Djela apostolska 21:2 Croatian Bible
................................................................................
Kad nađosmo lađu za Feniciju, popesmo se i otplovismo.
................................................................................
Skutky apoštolské 21:2 Czech BKR
................................................................................
I nalezše tu lodí, kteráž měla plouti do Fenicen, a vstoupivše na ni, plavili jsme se.
................................................................................
Apostelenes gerninger 21:2 Danish
................................................................................
Og da vi fandt et Skib, som skulde gå lige til Fønikien, gik vi om Bord og afsejlede.
................................................................................
Handelingen 21:2 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
En een schip gevonden hebbende, dat naar Fenicie overvoer, gingen wij er in en voeren af.
................................................................................
Apostolok 21:2 Hungarian: Karoli
................................................................................
És mikor találtunk egy hajót, mely Fenicziába méne által, abba beülvén, elhajózánk.
................................................................................
La agoj de la apostoloj 21:2 Esperanto
................................................................................
kaj trovinte sxipon transirontan al Fenikio, ni ensxipigxis kaj ekveturis.
................................................................................
Apostolien teot 21:2 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Ja kuin me sieltä haahden löysimme, joka Phenikiaan hankitsi, siihen me astuimme, ja läksimme matkaan.
................................................................................
Apostolien teot 21:2 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Siellä tapasimme Foinikiaan menevän laivan, astuimme siihen ja lähdimme purjehtimaan.
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 21:2 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
καὶ εὑρόντες πλοῖον διαπερῶν εἰς Φοινίκην ἐπιβάντες ἀνήχθημεν.
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 21:2 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
καὶ εὑρόντες πλοῖον διαπερῶν εἰς Φοινίκην ἐπιβάντες ἀνήχθημεν.
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 21:2 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
καὶ εὑρόντες πλοῖον διαπερῶν εἰς Φοινίκην ἐπιβάντες ἀνήχθημεν
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 21:2 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
καὶ εὑρόντες πλοῖον διαπερῶν εἰς Φοινίκην ἐπιβάντες ἀνήχθημεν.
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 21:2 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
και ευροντες πλοιον διαπερων εις φοινικην επιβαντες ανηχθημεν
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 21:2 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
και ευροντες πλοιον διαπερων εις φοινικην επιβαντες ανηχθημεν
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 21:2 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
και ευροντες πλοιον διαπερων εις φοινικην επιβαντες ανηχθημεν
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 21:2 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
και ευροντες πλοιον διαπερων εις φοινικην επιβαντες ανηχθημεν
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 21:2 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
και ευροντες πλοιον διαπερων εις φοινικην επιβαντες ανηχθημεν
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 21:2 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
και ευροντες πλοιον διαπερων εις φοινικην επιβαντες ανηχθημεν
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 21:2 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
kai eurontes ploion diaperōn eis phoinikēn epibantes anēchthēmen
kai eurontes ploion diaperOn eis phoinikEn epibantes anEchthEmen

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 21:2 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
kai eurontes ploion diaperōn eis phoinikēn epibantes anēchthēmen
kai eurontes ploion diaperOn eis phoinikEn epibantes anEchthEmen

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 21:2 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
kai eurontes ploion diaperōn eis phoinikēn epibantes anēchthēmen
kai eurontes ploion diaperOn eis phoinikEn epibantes anEchthEmen

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 21:2 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
kai eurontes ploion diaperōn eis phoinikēn epibantes anēchthēmen
kai eurontes ploion diaperOn eis phoinikEn epibantes anEchthEmen

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 21:2 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
kai eurontes ploion diaperōn eis phoinikēn epibantes anēchthēmen
kai eurontes ploion diaperOn eis phoinikEn epibantes anEchthEmen

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 21:2 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
kai eurontes ploion diaperōn eis phoinikēn epibantes anēchthēmen
kai eurontes ploion diaperOn eis phoinikEn epibantes anEchthEmen

................................................................................
Travay 21:2 Haitian Creole Bible
................................................................................
La, nou jwenn yon batiman ki tapral peyi Finisi, nou moute abò l' epi nou pati.

ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 21:2 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
‎فاذ وجدنا سفينة عابرة الى فينيقية صعدنا اليها واقلعنا‎.
................................................................................
Acts 21:2 Hebrew Bible
................................................................................
שם מצאנו אניה עברת אל פינוקיא ונרד בה ונעבר׃
................................................................................
Acts 21:2 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܘܐܫܟܚܢ ܬܡܢ ܐܠܦܐ ܕܐܙܠܐ ܠܦܘܢܝܩܐ ܘܤܠܩܢ ܠܗ ܘܪܕܝܢ ܀
Atti 21:2 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
e trovata una nave che passava in Fenicia, vi montammo su, e facemmo vela.
................................................................................
KISAH PARA RASUL 21:2 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Apabila kami dapat sebuah kapal yang hendak menyeberang ke Feniki, maka kami pun naik lalu berlayar.
................................................................................
Acts 21:2 Kabyle: NT
................................................................................
Mi nufa lbabuṛ ara izegren ɣer tmurt n Finisya, nerkeb deg-s nṛuḥ.
................................................................................
사도행전 21:2 Korean
................................................................................
베니게로 건너가는 배를 만나서 타고 가다가
................................................................................
Apustuļu darbi 21:2 Latvian New Testament
................................................................................
Un mēs, atraduši kuģi, kas brauc uz Feniķiju, iekāpām un aizbraucām.
................................................................................
Apaðtalø darbø knyga 21:2 Lithuanian
................................................................................
Radę laivą, plaukiantį į Finikiją, įlipome ir išplaukėme.
................................................................................
Acts 21:2 Maori
................................................................................
Na ka rokohanga tetahi kaipuke e whakawhiti atu ana ki Pinika, a eke ana matou ki runga, rere ana.
................................................................................
Apostlenes-gjerninge 21:2 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Der fant vi et skib som skulde fare rett over til Fønikia; vi gikk da ombord på det og seilte avsted.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
A tam znalazłszy okręt, który miał płynąć do Fenicyi, wsiadłszy weń, jechaliśmy.
................................................................................
Atos 21:2 Portugese Bible
................................................................................
Achando um navio que seguia para a Fenícia, embarcamos e partimos.   
................................................................................
Faptele Apostolilor 21:2 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Am găsit o corabie, care avea să treacă în Fenicia, ne-am suit în ea, şi am plecat.
................................................................................
Деяния 21:2 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
и, найдя корабль, идущий в Финикию, взошли на него и отплыли.
................................................................................
Деяния 21:2 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
и, найдя корабль, идущий в Финикию, взошли на него и отплыли.
................................................................................
Деяния 21:2 Russian koi8r
................................................................................
и, найдя корабль, идущий в Финикию, взошли на него и отплыли.
................................................................................
Acts 21:2 Shuar New Testament
................................................................................
Tura nui Pataranam pujusar, Chφkich kanu Pinisia pΘprunam wea Wßinkiamji. T·makui nui enkemprar wΘmaji.
................................................................................
Hechos 21:2 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Al encontrar un barco que iba para Fenicia, subimos a bordo y nos hicimos a la vela.
................................................................................
Hechos 21:2 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Y hallando un barco que pasaba á Fenicia, nos embarcamos, y partimos.
................................................................................
Hechos 21:2 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Y hallando un barco que pasaba a Fenicia, nos embarcamos, y partimos.
................................................................................
Hechos 21:2 Spanish: Modern
................................................................................
Hallando un barco que hacía la travesía a Fenicia, nos embarcamos y zarpamos.
................................................................................
Apostagärningarna 21:2 Swedish (1917)
................................................................................
Där funno vi ett skepp som skulle fara över till Fenicien; på det gingo vi ombord och lade ut.
................................................................................
Matendo Ya Mitume 21:2 Swahili NT
................................................................................
Huko, tulikuta meli iliyokuwa inakwenda Foinike, hivyo tulipanda, tukasafiri.
................................................................................
Mga Gawa 21:2 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
At nang aming masumpungan ang isang daong na dumaraang patungo sa Fenicia, ay nagsilulan kami, at nagsipaglayag.
................................................................................
Elçilerin İşleri 21:2 Turkish
................................................................................
Fenikeye gidecek bir gemi bulduk, buna binip denize açıldık.
................................................................................
Деяния 21:2 Ukrainian: NT
................................................................................
І, знайшовши корабель, що плив у Финикию, сївши, поплили ми.
................................................................................
Acts 21:2 Uma New Testament
................................................................................
Hi Patara toe, hirua' -kai hante kapal to hilou hi tana' Fenisia hi propinsi Siria. Jadi', mehawi' -makai hi kapal toe mpokaliliu pomako' -kai.
................................................................................
Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 21:2 Vietnamese (1934)
................................................................................
ở đó gặp một chiếc tàu, dương buồm chạy qua xứ Phê-ni-xi; chúng ta bèn xuống đi.
................................................................................
Atti 21:2 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
E trovata una nave che passava in Fenicia, vi montammo su, e facemmo vela.
................................................................................
KISAH PARA RASUL 21:2 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Di Patara, kami menemukan kapal yang mau ke Fenisia. Maka kami naik kapal itu lalu berangkat
................................................................................
KISAH PARA RASUL 21:2 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Di Patara kami mendapat kapal, yang hendak menyeberang ke Fenisia. Kami naik kapal itu, lalu bertolak.

Aboard .......... Board .......... Bound .......... Crossing .......... Finding .......... Forth .......... Found .......... Passing .......... Phoenicia .......... Phoeni'cia .......... Sail .......... Sailed .......... Sailing .......... Sea .......... Ship

Aboard .......... Board .......... Bound .......... Crossing .......... Finding .......... Forth .......... Found .......... Passing .......... Phoenicia .......... Phoeni'cia .......... Sail .......... Sailed .......... Sailing .......... Sea .......... Ship

Alphabetical: a .......... aboard .......... and .......... board .......... crossing .......... found .......... having .......... on .......... over .......... Phoenicia .......... sail .......... set .......... ship .......... to .......... We .......... went

NT Apostles

............... (Acts ............... of ............... the ............... Apostles ............... Ac ............... Act ............... A) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... A ............... A21 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 2

Scripturetext.com Multilingual Bible