Acts 21:4
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
After looking up the disciples, we stayed there seven days; and they kept telling Paul through the Spirit not to set foot in Jerusalem.
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 21:4 Greek NT: Westcott / Hort, UBS4 Variants
................................................................................
ἀνευρόντες δὲ τοὺς μαθητὰς ἐπεμείναμεν αὐτοῦ ἡμέρας ἑπτά, οἵτινες τῷ Παύλῳ ἔλεγον διὰ τοῦ πνεύματος μὴ ἐπιβαίνειν εἰς Ἱεροσόλυμα.
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
inventis autem discipulis mansimus ibi diebus septem qui Paulo dicebant per Spiritum ne ascenderet Hierosolymam

................................................................................
Hechos 21:4 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Después de hallar a los discípulos, nos quedamos allí siete días, y ellos le decían a Pablo, por el Espíritu, que no fuera a Jerusalén.
................................................................................
Apostelgeschichte 21:4 German: Luther (1912)
................................................................................
Und als wir Jünger fanden, blieben wir daselbst sieben Tage. Die sagten Paulus durch den Geist, er sollte nicht hinauf gen Jerusalem ziehen.
................................................................................
Actes 21:4 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Nous trouvâmes les disciples, et nous restâmes là sept jours. Les disciples, poussés par l'Esprit, disaient à Paul de ne pas monter à Jérusalem.
................................................................................
使 徒 行 傳 21:4 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
找 着 了 门 徒 , 就 在 那 里 住 了 七 天 。 他 们 被 圣 灵 感 动 , 对 保 罗 说 : 不 要 上 耶 路 撒 冷 去 。
................................................................................
King James Bible
................................................................................
And finding disciples, we tarried there seven days: who said to Paul through the Spirit, that he should not go up to Jerusalem.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
And finding disciples, we tarried there seven days: who said to Paul through the Spirit, that he should not go up to Jerusalem.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
And having found the disciples, we tarried there seven days: and these said to Paul through the Spirit, that he should not set foot in Jerusalem.
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
And meeting the disciples we were there for seven days: and they gave Paul orders through the Spirit not to go up to Jerusalem.
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
And finding disciples, we tarried there seven days: who said to Paul through the Spirit, that he should not go up to Jerusalem.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
And having found out the disciples, we remained there seven days; who said to Paul by the Spirit not to go up to Jerusalem.
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
And having found the disciples, we tarried there seven days: and these said to Paul through the Spirit, that he should not set foot in Jerusalem.
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
In Tyre we searched for the disciples. After we found them, we stayed there for seven days. The Spirit had the disciples tell Paul not to go to Jerusalem.
................................................................................
Tyndale New Testament
................................................................................
And when we had found brethren, we tarried there. vij. days. And they told Paul thorow the spirit, that he should not go up to Ierusalem.
................................................................................
Weymouth New Testament
................................................................................
Having searched for the disciples and found them, we stayed at Tyre for seven days; and, taught by the Spirit, they repeatedly urged Paul not to proceed to Jerusalem.
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
And finding disciples, we tarried there seven days: who said to Paul through the Spirit, that he should not go up to Jerusalem.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
Having found disciples, we stayed there seven days. These said to Paul through the Spirit, that he should not go up to Jerusalem.
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
And having found out the disciples, we tarried there seven days, and they said to Paul, through the Spirit, not to go up to Jerusalem;
................................................................................
使 徒 行 傳 21:4 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
找 著 了 門 徒 , 就 在 那 裡 住 了 七 天 。 他 們 被 聖 靈 感 動 , 對 保 羅 說 : 不 要 上 耶 路 撒 冷 去 。
................................................................................
使 徒 行 傳 21:4 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
我們找到了一些門徒,就在那裡住了七天。他們憑著聖靈的指示告訴保羅不要上耶路撒冷去。
................................................................................
使 徒 行 傳 21:4 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
我们找到了一些门徒,就在那里住了七天。他们凭着圣灵的指示告诉保罗不要上耶路撒冷去。
................................................................................
Actes 21:4 French: Darby
................................................................................
Et ayant trouvé les disciples, nous y demeurâmes sept jours. Et ils dirent à Paul, par l'Esprit, de ne pas monter à Jérusalem.
................................................................................
Actes 21:4 French: Martin (1744)
................................................................................
Et ayant trouvé là des disciples, nous y demeurâmes sept jours. Or ils disaient par l'Esprit à Paul qu'il ne montât point à Jérusalem.
................................................................................
Actes 21:4 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Et ayant trouvé les disciples, nous y demeurâmes sept jours. Ils disaient par l'Esprit à Paul, de ne pas monter à Jérusalem.
................................................................................
Apostelgeschichte 21:4 German: Luther (1545)
................................................................................
Und als wir Jünger fanden, blieben wir daselbst sieben Tage. Die sagten Paulus durch den Geist, er sollte nicht hinauf gen Jerusalem ziehen
................................................................................
Apostelgeschichte 21:4 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Und als wir die Jünger gefunden hatten, blieben wir daselbst sieben Tage; diese sagten dem Paulus durch den Geist, er möge nicht nach Jerusalem hinaufgehen.
Veprat e Apostujve 21:4 Albanian
................................................................................
Dhe, si i gjetëm dishepujt, qëndruam atje shtatë ditë; të shtyrë nga Fryma, ata i thoshin Palit të mos ngjitej në Jeruzalem.
................................................................................
ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 21:4 Armenian (Western): NT
................................................................................
Գտնելով աշակերտները՝ եօթը օր մնացինք հոն. անոնք Սուրբ Հոգիով կ՚ըսէին Պօղոսի՝ որ չբարձրանայ Երուսաղէմ:
................................................................................
Apostoluén Acteac. 21:4 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Eta discipuluac eridenic egon guentecen han çazpi egun: hec Pauli erraiten ceraucaten Spirituaz, ezledin igan Ierusalemera.
................................................................................
Деяния 21:4 Bulgarian
................................................................................
И като издирихме учениците, преседяхме там седем дни; и те чрез Духа казваха на Павла да не стъпва в Ерусалим.
................................................................................
Djela apostolska 21:4 Croatian Bible
................................................................................
Pronađosmo učenike i ostadosmo ondje sedam dana. Oni po Duhu nagovarahu Pavla da ne uzlazi u Jeruzalem.
................................................................................
Skutky apoštolské 21:4 Czech BKR
................................................................................
A nalezše tu učedlníky, pobyli jsme tam za sedm dní, kteřížto pravili Pavlovi skrze Ducha svatého, aby nechodil do Jeruzaléma.
................................................................................
Apostelenes gerninger 21:4 Danish
................................................................................
Og vi opsøgte Disciplene og bleve der syv Dage; disse sagde ved Ånden til Paulus, at han ikke skulde drage op til Jerusalem.
................................................................................
Handelingen 21:4 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
En de discipelen gevonden hebbende, bleven wij daar zeven dagen; dewelke tot Paulus zeiden door den Geest, dat hij niet zou opgaan naar Jeruzalem.
................................................................................
Apostolok 21:4 Hungarian: Karoli
................................................................................
És ott maradánk hét napig, miután feltaláltuk a tanítványokat, kik Pálnak mondják vala a Lélek által, hogy ne menjen fel Jeruzsálembe.
................................................................................
La agoj de la apostoloj 21:4 Esperanto
................................................................................
Kaj trovinte la discxiplojn, ni restis tie sep tagojn; kaj tiuj diris al Pauxlo per la Spirito, ke li ne aliru Jerusalemon.
................................................................................
Apostolien teot 21:4 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Ja kuin me löysimme opetuslapsia, niin me olimme siellä seitsemän päivää. Ja ne sanoivat Paavalille hengen kautta, ettei hänen pitänyt Jerusalemiin menemän.
................................................................................
Apostolien teot 21:4 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Ja tavattuamme opetuslapset me viivyimme siellä seitsemän päivää. Ja Hengen vaikutuksesta he varoittivat Paavalia menemästä Jerusalemiin.
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 21:4 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
ἀνευρόντες δὲ τοὺς μαθητὰς ἐπεμείναμεν αὐτοῦ ἡμέρας ἑπτά, οἵτινες τῷ Παύλῳ ἔλεγον διὰ τοῦ πνεύματος μὴ ἐπιβαίνειν εἰς Ἱεροσόλυμα.
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 21:4 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
καὶ ἀνευρόντες τοὺς μαθητὰς ἐπεμείναμεν αὐτοῦ ἡμέρας ἑπτά· οἵτινες τῷ Παύλῳ ἔλεγον διὰ τοῦ Πνεύματος μὴ ἀναβαίνειν εἰς Ἱεροσόλυμα.
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 21:4 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
καὶ ἀνευρόντες τοὺς μαθητὰς ἐπεμείναμεν αὐτοῦ ἡμέρας ἑπτά οἵτινες τῷ Παύλῳ ἔλεγον διὰ τοῦ πνεύματος μὴ ἀναβαίνειν εἰς Ἰερουσαλήμ
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 21:4 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
ἀνευρόντες δὲ τοὺς μαθητὰς ἐπεμείναμεν αὐτοῦ ἡμέρας ἑπτὰ, οἵτινες τῷ Παύλῳ ἔλεγον διὰ τοῦ πνεύματος μὴ ἐπιβαίνειν εἰς Ἱεροσόλυμα.
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 21:4 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
ανευροντες δε τους μαθητας επεμειναμεν αυτου ημερας επτα οιτινες τω παυλω ελεγον δια του πνευματος μη επιβαινειν εις ιεροσολυμα
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 21:4 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
και ανευροντες μαθητας επεμειναμεν αυτου ημερας επτα οιτινες τω παυλω ελεγον δια του πνευματος μη αναβαινειν εις ιερουσαλημ
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 21:4 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
και ανευροντες τους μαθητας επεμειναμεν αυτου ημερας επτα οιτινες τω παυλω ελεγον δια του πνευματος μη αναβαινειν εις ιερουσαλημ
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 21:4 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
και ανευροντες μαθητας επεμειναμεν αυτου ημερας επτα οιτινες τω παυλω ελεγον δια του πνευματος μη αναβαινειν εις ιερουσαλημ
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 21:4 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
ανευροντες δε τους μαθητας επεμειναμεν αυτου ημερας επτα οιτινες τω παυλω ελεγον δια του πνευματος μη επιβαινειν εις ιεροσολυμα
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 21:4 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
ανευροντες δε τους μαθητας επεμειναμεν αυτου ημερας επτα οιτινες τω παυλω ελεγον δια του πνευματος μη επιβαινειν εις ιεροσολυμα
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 21:4 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
aneurontes de tous mathētas epemeinamen autou ēmeras epta oitines tō paulō elegon dia tou pneumatos mē epibainein eis ierosoluma
................................................................................
aneurontes de tous mathEtas epemeinamen autou Emeras epta oitines tO paulO elegon dia tou pneumatos mE epibainein eis ierosoluma

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 21:4 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
kai aneurontes mathētas epemeinamen autou ēmeras epta oitines tō paulō elegon dia tou pneumatos mē anabainein eis ierousalēm
................................................................................
kai aneurontes mathEtas epemeinamen autou Emeras epta oitines tO paulO elegon dia tou pneumatos mE anabainein eis ierousalEm

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 21:4 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
kai aneurontes tous mathētas epemeinamen autou ēmeras epta oitines tō paulō elegon dia tou pneumatos mē anabainein eis ierousalēm
................................................................................
kai aneurontes tous mathEtas epemeinamen autou Emeras epta oitines tO paulO elegon dia tou pneumatos mE anabainein eis ierousalEm

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 21:4 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
kai aneurontes mathētas epemeinamen autou ēmeras epta oitines tō paulō elegon dia tou pneumatos mē anabainein eis ierousalēm
................................................................................
kai aneurontes mathEtas epemeinamen autou Emeras epta oitines tO paulO elegon dia tou pneumatos mE anabainein eis ierousalEm

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 21:4 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
aneurontes de tous mathētas epemeinamen autou ēmeras epta oitines tō paulō elegon dia tou pneumatos mē epibainein eis ierosoluma
................................................................................
aneurontes de tous mathEtas epemeinamen autou Emeras epta oitines tO paulO elegon dia tou pneumatos mE epibainein eis ierosoluma

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 21:4 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
aneurontes de tous mathētas epemeinamen autou ēmeras epta oitines tō paulō elegon dia tou pneumatos mē epibainein eis ierosoluma
................................................................................
aneurontes de tous mathEtas epemeinamen autou Emeras epta oitines tO paulO elegon dia tou pneumatos mE epibainein eis ierosoluma

................................................................................
Travay 21:4 Haitian Creole Bible
................................................................................
Nou jwenn kèk disip, nou pase sèt jou avèk yo. Lespri Bondye a te avèti yo pou yo te di Pòl pa moute Jerizalèm.
................................................................................
ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 21:4 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
‎واذ وجدنا التلاميذ مكثنا هناك سبعة ايام. وكانوا يقولون لبولس بالروح ان لا يصعد الى اورشليم‎.
................................................................................
Acts 21:4 Hebrew Bible
................................................................................
ונמצא את התלמידים ונשב שם שבעת ימים והם אמרו אל פולוס על פי הרוח לבלתי עלות ירושלים׃
................................................................................
Acts 21:4 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܘܟܕ ܐܫܟܚܢ ܬܡܢ ܬܠܡܝܕܐ ܩܘܝܢ ܠܘܬܗܘܢ ܝܘܡܬܐ ܫܒܥܐ ܘܗܠܝܢ ܐܡܪܝܢ ܗܘܘ ܟܠܝܘܡ ܠܦܘܠܘܤ ܒܪܘܚ ܕܠܐ ܢܐܙܠ ܠܐܘܪܫܠܡ ܀
Atti 21:4 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
E trovati i discepoli, dimorammo quivi sette giorni. Essi, mossi dallo Spirito, dicevano a Paolo di non metter piede in Gerusalemme;
................................................................................
KISAH PARA RASUL 21:4 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Maka kami pun berjumpalah dengan beberapa murid dan tinggallah di sana tujuh hari lamanya; maka mereka itu pun mengingatkan kepada Paulus dengan ilham Roh, supaya jangan ia naik ke Yeruzalem.
................................................................................
Acts 21:4 Kabyle: NT
................................................................................
Mi nufa dinna inelmaden, nesɛedda sebɛa wussan yid-sen ; s Ṛṛuḥ iqedsen, inelmaden-nni nnan-as i Bulus : Ur țțali ara ɣer temdint n Lquds.
................................................................................
사도행전 21:4 Korean
................................................................................
제자들을 찾아 거기서 이레를 머물더니 그 제자들이 성령의 감동으로 바울더러 예루살렘에 들어가지 말라 하더라
................................................................................
Apustuļu darbi 21:4 Latvian New Testament
................................................................................
Atraduši mācekļus, mēs tur palikām septiņas dienas. Tie, Gara pamudināti, sacīja Pāvilam, lai viņš neiet uz Jeruzalemi.
................................................................................
Apaðtalø darbø knyga 21:4 Lithuanian
................................................................................
Suradę mokinių, išbuvome su jais septynias dienas. Dvasios paskatinti, jie sakė Pauliui nevykti į Jeruzalę.
................................................................................
Acts 21:4 Maori
................................................................................
A ka kitea nga akonga, e whitu nga ra i noho ai matou ki reira: ka korero hoki ratou ki a Paora, he mea na te Wairua, kia kaua ia e haere ki Hiruharama.
................................................................................
Apostlenes-gjerninge 21:4 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Vi opsøkte da disiplene og blev der i syv dager; de sa til Paulus ved Ånden at han ikke måtte dra til Jerusalem.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
A znalazłszy uczniów, zamieszkaliśmy tam siedm dni; którzy mówili Pawłowi przez ducha, aby nie chodził do Jeruzalemu.
................................................................................
Atos 21:4 Portugese Bible
................................................................................
Havendo achado os discípulos, demoramo-nos ali sete dias; e eles pelo Espírito diziam a Paulo que não subisse a Jerusalém.   
................................................................................
Faptele Apostolilor 21:4 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Acolo am găsit pe ucenici, şi am rămas şapte zile. Ucenicii, prin Duhul, ziceau lui Pavel să nu se suie la Ierusalim.
................................................................................
Деяния 21:4 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
И, найдя учеников, пробыли там семь дней. Они, по внушению Духа, говорили Павлу, чтобы он не ходил вИерусалим.
................................................................................
Деяния 21:4 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
И, найдя учеников, пробыли там семь дней. Они, по внушению Духа, говорили Павлу, чтобы он не ходил в Иерусалим.
................................................................................
Деяния 21:4 Russian koi8r
................................................................................
И, найдя учеников, пробыли там семь дней. Они, по [внушению] Духа, говорили Павлу, чтобы он не ходил в Иерусалим.
................................................................................
Acts 21:4 Shuar New Testament
................................................................................
Nui Yus-shuar Wßinkiar nuin siati tsawant pujusmaji. Tura Yus-shuaran Yusa Wakanφ ujakam Pßprun chicharainiak "JerusarΘnnumka wΘchatniuitme" tiarmiayi.
................................................................................
Hechos 21:4 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Después de hallar a los discípulos, nos quedamos allí siete días, y ellos le decían a Pablo, por el Espíritu, que no fuera a Jerusalén.
................................................................................
Hechos 21:4 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Y nos quedamos allí siete días, hallados los discípulos, los cuales decían á Pablo por Espíritu, que no subiese á Jerusalem.
................................................................................
Hechos 21:4 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Y nos quedamos allí siete días, hallados los discípulos, los cuales decían a Pablo por el Espíritu, que no subiese a Jerusalén.
................................................................................
Hechos 21:4 Spanish: Modern
................................................................................
Nos quedamos siete días allí, ya que hallamos a los discípulos. Mediante el Espíritu ellos decían a Pablo que no subiese a Jerusalén.
................................................................................
Apostagärningarna 21:4 Swedish (1917)
................................................................................
Och vi uppsökte där lärjungarna och stannade hos dem i sju dagar. Dessa sade nu genom Andens tillskyndelse till Paulus att han icke borde begiva sig till Jerusalem.
................................................................................
Matendo Ya Mitume 21:4 Swahili NT
................................................................................
Tulikuta waumini huko, tukakaa pamoja nao kwa muda wa juma moja. Waumini hao wakawa waongea kwa nguvu ya Roho, wakamwambia Paulo asiende Yerusalemu.
................................................................................
Mga Gawa 21:4 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
At nang masumpungan ang mga alagad, ay nangatira kami doong pitong araw: at sinabi ng mga ito kay Pablo na sa pamamagitan ng Espiritu, na huwag siyang tutungtong sa Jerusalem.
................................................................................
Elçilerin İşleri 21:4 Turkish
................................................................................
İsanın oradaki öğrencilerini arayıp bulduk ve yanlarında bir hafta kaldık. Öğrenciler Ruhun yönlendirmesiyle Pavlusu Yeruşalime gitmemesi için uyardılar.
................................................................................
Деяния 21:4 Ukrainian: NT
................................................................................
І, знайшовши учеників, пробули ми там сім день. Вони Павлові казали Духом не йти в Єрусалим.
................................................................................
Acts 21:4 Uma New Testament
................................................................................
Jadi', hi ree-kai mpencuai' topetuku' Yesus pai' mo'oha' dohe-ra hamingku. Ngkai petete' Inoha' Tomoroli', doo-kai hi Tirus toera mpopo'ingai' Paulus bona neo' -i-hawo kaliliu hilou hi Yerusalem.
................................................................................
Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 21:4 Vietnamese (1934)
................................................................................
Chúng ta đi tìm được các môn đồ rồi, bèn ở lại với họ bảy ngày. Các môn đồ chịu Ðức Thánh Linh cảm động, dặn Phao-lô chớ lên thành Giê-ru-sa-lem.
................................................................................
Atti 21:4 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
E, trovati i discepoli, dimorammo quivi sette giorni; ed essi, per lo Spirito, dicevano a Paolo, che non salisse in Gerusalemme.
................................................................................
KISAH PARA RASUL 21:4 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Di tempat itu kami pergi mengunjungi orang-orang yang percaya kepada Yesus, lalu tinggal dengan mereka selama satu minggu. Atas petunjuk dari Roh Allah mereka menasihati Paulus supaya jangan pergi ke Yerusalem.
................................................................................
KISAH PARA RASUL 21:4 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Di situ kami mengunjungi murid-murid dan tinggal di situ tujuh hari lamanya. Oleh bisikan Roh murid-murid itu menasihati Paulus, supaya ia jangan pergi ke Yerusalem.
................................................................................
Disciples .......... Finding .......... Found .......... Jerusalem .......... Kept .......... Meeting .......... Orders .......... Paul .......... Proceed .......... Repeatedly .......... Searched .......... Seven .......... Sought .......... Spirit .......... Tarried .......... Taught .......... Telling .......... Tyre .......... Urged
................................................................................
Disciples .......... Finding .......... Found .......... Jerusalem .......... Kept .......... Meeting .......... Orders .......... Paul .......... Proceed .......... Repeatedly .......... Searched .......... Seven .......... Sought .......... Spirit .......... Tarried .......... Taught .......... Telling .......... Tyre .......... Urged
................................................................................
Alphabetical: After .......... and .......... days .......... disciples .......... Finding .......... foot .......... go .......... in .......... Jerusalem .......... kept .......... looking .......... not .......... on .......... Paul .......... set .......... seven .......... Spirit .......... stayed .......... telling .......... the .......... them .......... there .......... they .......... Through .......... to .......... up .......... urged .......... we .......... with
................................................................................
NT Apostles
................................................................................
............... (Acts ............... of ............... the ............... Apostles ............... Ac ............... Act ............... A) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... A ............... A21 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 4
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible