New American Standard Bible (©1995) 'Now why do you delay? Get up and be baptized, and wash away your sins, calling on His name.'ΠΡΑΞΕΙΣ 22:16 Greek NT: WH / UBS ................................................................................ καὶ νῦν τί μέλλεις; ἀναστὰς βάπτισαι καὶ ἀπόλουσαι τὰς ἁμαρτίας σου ἐπικαλεσάμενος τὸ ὄνομα αὐτοῦ. ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ et nunc quid moraris exsurge baptizare et ablue peccata tua invocato nomine ipsius ................................................................................ Hechos 22:16 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ ``Y ahora, ¿por qué te detienes? Levántate y bautízate, y lava tus pecados invocando su nombre. ................................................................................ Apostelgeschichte 22:16 German: Luther (1912) ................................................................................ Und nun, was verziehst du? Stehe auf und laß dich taufen und abwaschen deine Sünden und rufe an den Namen des HERRN! ................................................................................ Actes 22:16 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Et maintenant, que tardes-tu? Lève-toi, sois baptisé, et lavé de tes péchés, en invoquant le nom du Seigneur. ................................................................................ 使 徒 行 傳 22:16 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 现 在 你 为 甚 麽 耽 延 呢 ? 起 来 , 求 告 他 的 名 受 洗 , 洗 去 你 的 罪 。 ................................................................................ King James Bible And now why tarriest thou? arise, and be baptized, and wash away thy sins, calling on the name of the Lord. American King James Version And now why tarry you? arise, and be baptized, and wash away your sins, calling on the name of the Lord. American Standard Version And now why tarriest thou? arise, and be baptized, and wash away thy sins, calling on his name. Bible in Basic English And now, why are you waiting? get up, and have baptism, for the washing away of your sins, giving worship to his name. Douay-Rheims Bible And now why tarriest thou? Rise up, and be baptized, and wash away thy sins, invoking his name. Darby Bible Translation And now why lingerest thou? Arise and get baptised, and have thy sins washed away, calling on his name. English Revised Version And now why tarriest thou? arise, and be baptized, and wash away thy sins, calling on his name. GOD'S WORD® Translation (©1995) What are you waiting for now? Get up! Be baptized, and have your sins washed away as you call on his name.' Tyndale New Testament And now: why tarriest thou? Arise and be baptised, and wash away thy sins, in calling on the name of the Lord. Weymouth New Testament And now why delay? Rise, get yourself baptized, and wash off your sins, calling upon His name.' Webster's Bible Translation And now why tarriest thou? arise, and be baptized, and wash away thy sins, calling on the name of the Lord. World English Bible Now why do you wait? Arise, be baptized, and wash away your sins, calling on the name of the Lord.' Young's Literal Translation and now, why tarriest thou? having risen, baptize thyself, and wash away thy sins, calling upon the name of the Lord. ................................................................................ 使 徒 行 傳 22:16 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 現 在 你 為 甚 麼 耽 延 呢 ? 起 來 , 求 告 他 的 名 受 洗 , 洗 去 你 的 罪 。 ................................................................................ Actes 22:16 French: Darby ................................................................................ Et maintenant que tardes-tu? Lève-toi et sois baptisé, et te lave de tes péchés, invoquant son nom. ................................................................................ Actes 22:16 French: Martin (1744) ................................................................................ Et maintenant que tardes-tu? lève-toi, et sois baptisé et purifié de tes péchés, en invoquant le Nom du Seigneur. ................................................................................ Actes 22:16 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Et maintenant, que tardes-tu? Lève-toi, sois baptisé et lavé de tes péchés, en invoquant le nom du Seigneur. ................................................................................ Apostelgeschichte 22:16 German: Luther (1545) ................................................................................ Und nun, was verziehst du? Stehe auf und laß dich taufen und abwaschen deine Sünden und rufe an den Namen des HERRN. ................................................................................ Apostelgeschichte 22:16 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Und nun, was zögerst du? Stehe auf, laß dich taufen und deine Sünden abwaschen, indem du seinen Namen anrufst. | Veprat e Apostujve 22:16 Albanian ................................................................................ Dhe tani ç'pret? Çohu dhe ji i pagëzuar dhe i larë nga mëkatet e tua, duke thirrur emrin e Zotit". ................................................................................ ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 22:16 Armenian (Western): NT ................................................................................ Եւ հիմա ա՛լ ինչո՞ւ կը յամենաս. կանգնէ՛, մկրտուէ՛ ու լուա՛ մեղքերդ՝ կանչելով իր անունը»: ................................................................................ Apostoluén Acteac. 22:16 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Orain bada cer berancen duc? Iaiqui adi eta batheyadi, eta chahu itzac eure bekatuac, Iaunaren icena inuocaturic. ................................................................................ Деяния 22:16 Bulgarian ................................................................................ И сега защо се бавиш? Стани, кръсти се и се умий от греховете си, и призови Неговото име. ................................................................................ Djela apostolska 22:16 Croatian Bible ................................................................................ I što sad oklijevaš? Ustani, krsti se i operi grijehe svoje, prizivljući Ime njegovo!' ................................................................................ Skutky apoštolské 22:16 Czech BKR ................................................................................ A protož nyní co prodléváš? Vstana, pokřti se, a obmej hříchy své, vzývaje jméno Páně. ................................................................................ Apostelenes gerninger 22:16 Danish ................................................................................ Og nu, hvorfor tøver du? Stå op, lad dig døbe og dine Synder aftvætte, idet du påkalder hans Navn! ................................................................................ Handelingen 22:16 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ En nu, wat vertoeft gij? Sta op, en laat u dopen, en uw zonden afwassen, aanroepende den Naam des Heeren. ................................................................................ Apostolok 22:16 Hungarian: Karoli ................................................................................ Most annakokáért mit késedelmezel? Kelj fel és keresztelkedjél meg és mosd le a te bûneidet, segítségül híván az Úrnak nevét. ................................................................................ La agoj de la apostoloj 22:16 Esperanto ................................................................................ Kaj nun kial vi prokrastas? levigxu, kaj baptigxu, kaj forlavu viajn pekojn, vokante lian nomon. ................................................................................ Apostolien teot 22:16 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Ja mitäs nyt viivyttelet? Nouse ja anna sinus kastettaa ja pestä pois sinun syntis, ja huuda avuksi Herran nimeä. ................................................................................ Apostolien teot 22:16 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Ja nyt, mitä viivyttelet? Nouse, huuda avuksi hänen nimeänsä ja anna kastaa itsesi ja pestä pois syntisi.' ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 22:16 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ καὶ νῦν τί μέλλεις; ἀναστὰς βάπτισαι καὶ ἀπόλυσαι τὰς ἁμαρτίας σου ἐπικαλεσάμενος τὸ ὄνομα αὐτοῦ. ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 22:16 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ καὶ νῦν τί μέλλεις; ἀναστὰς βάπτισαι καὶ ἀπόλουσαι τὰς ἁμαρτίας σου, ἐπικαλεσάμενος τὸ ὄνομα τοῦ Κυρίου. ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 22:16 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ καὶ νῦν τί μέλλεις ἀναστὰς βάπτισαι καὶ ἀπόλουσαι τὰς ἁμαρτίας σου ἐπικαλεσάμενος τὸ ὄνομα τοῦ Κυρίου ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 22:16 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ καὶ νῦν τί μέλλεις; ἀναστὰς βάπτισαι καὶ ἀπόλουσαι τὰς ἁμαρτίας σου ἐπικαλεσάμενος τὸ ὄνομα αὐτοῦ. ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 22:16 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ και νυν τι μελλεις αναστας βαπτισαι και απολουσαι τας αμαρτιας σου επικαλεσαμενος το ονομα αυτου ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 22:16 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ και νυν τι μελλεις αναστας βαπτισαι και απολουσαι τας αμαρτιας σου επικαλεσαμενος το ονομα του κυριου ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 22:16 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ και νυν τι μελλεις αναστας βαπτισαι και απολουσαι τας αμαρτιας σου επικαλεσαμενος το ονομα του κυριου ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 22:16 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ και νυν τι μελλεις αναστας βαπτισαι και απολουσαι τας αμαρτιας σου επικαλεσαμενος το ονομα του κυριου ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 22:16 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ και νυν τι μελλεις αναστας βαπτισαι και απολουσαι τας αμαρτιας σου επικαλεσαμενος το ονομα αυτου ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 22:16 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ και νυν τι μελλεις αναστας βαπτισαι και απολουσαι τας αμαρτιας σου επικαλεσαμενος το ονομα αυτου ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 22:16 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ kai nun ti melleis anastas baptisai kai apolousai tas amartias sou epikalesamenos to onoma autou kai nun ti melleis anastas baptisai kai apolousai tas amartias sou epikalesamenos to onoma autou ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 22:16 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ kai nun ti melleis anastas baptisai kai apolousai tas amartias sou epikalesamenos to onoma tou kuriou kai nun ti melleis anastas baptisai kai apolousai tas amartias sou epikalesamenos to onoma tou kuriou ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 22:16 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ kai nun ti melleis anastas baptisai kai apolousai tas amartias sou epikalesamenos to onoma tou kuriou kai nun ti melleis anastas baptisai kai apolousai tas amartias sou epikalesamenos to onoma tou kuriou ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 22:16 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ kai nun ti melleis anastas baptisai kai apolousai tas amartias sou epikalesamenos to onoma tou kuriou kai nun ti melleis anastas baptisai kai apolousai tas amartias sou epikalesamenos to onoma tou kuriou ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 22:16 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ kai nun ti melleis anastas baptisai kai apolousai tas amartias sou epikalesamenos to onoma autou kai nun ti melleis anastas baptisai kai apolousai tas amartias sou epikalesamenos to onoma autou ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 22:16 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ kai nun ti melleis anastas baptisai kai apolousai tas amartias sou epikalesamenos to onoma autou kai nun ti melleis anastas baptisai kai apolousai tas amartias sou epikalesamenos to onoma autou ................................................................................ Travay 22:16 Haitian Creole Bible ................................................................................ Koulye a, kisa w'ap tann ankò? Leve non, rele Bondye, resevwa batèm pou tout peche ou yo ka lave.ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 22:16 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ والآن لماذا تتوانى. قم واعتمد واغسل خطاياك داعيا باسم الرب ................................................................................ Acts 22:16 Hebrew Bible ................................................................................ ועתה למה תתמהמה קום והטבל והתרחץ מחטאתיך בקראך בשמו׃ ................................................................................ Acts 22:16 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܘܗܫܐ ܡܢܐ ܡܫܬܘܚܪ ܐܢܬ ܩܘܡ ܥܡܕ ܘܐܬܕܟܐ ܡܢ ܚܛܗܝܟ ܟܕ ܩܪܐ ܐܢܬ ܫܡܗ ܀ | Atti 22:16 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Ed ora, che indugi? Lèvati, e sii battezzato, e lavato dei tuoi peccati, invocando il suo nome. ................................................................................ KISAH PARA RASUL 22:16 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Dan sekarang, apakah sebabnya engkau berlambat-lambatan? Bangkitlah engkau, terimalah baptisan dan sucikanlah dirimu daripada dosa dengan menyeru nama-Nya. ................................................................................ Acts 22:16 Kabyle: NT ................................................................................ Tura d acu i tețṛaǧuḍ ? Kker aț-tețwaɣeḍseḍ, aț-țizdigeḍ seg ddnubat-ik m'ara tedɛuḍ s yisem-is. ................................................................................ 사도행전 22:16 Korean ................................................................................ 이제는 왜 주저하느뇨 일어나 주의 이름을 불러 세례를 받고 너의 죄를 씻으라 하더라 ................................................................................ Apustuļu darbi 22:16 Latvian New Testament ................................................................................ Un ko tagad vēl kavējies? Celies un pieņem kristību, un, Viņa vārdu piesaucis, nomazgā savus grēkus! ................................................................................ Apaðtalø darbø knyga 22:16 Lithuanian ................................................................................ Tad ko lauki? Kelkis, pasikrikštyk ir nusiplauk nuodėmes, šaukdamasis Viešpaties vardo!’ ................................................................................ Acts 22:16 Maori ................................................................................ Na, he aha tau e whakaroa nei? whakatika, kia iriiria koe, kia horoia ou hara, me te karanga ano ki te ingoa o te Ariki. ................................................................................ Apostlenes-gjerninge 22:16 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Og nu, hvad bier du efter? stå op og la dig døpe og få avtvettet dine synder, idet du påkaller hans navn. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Przetoż teraz cóż odwłaczasz? Wstań, a ochrzcij się, a omyj grzechy twoje, wzywając imienia Pańskiego. ................................................................................ Atos 22:16 Portugese Bible ................................................................................ Agora por que te demoras? Levanta-te, batiza-te e lava os teus pecados, invocando o seu nome. ................................................................................ Faptele Apostolilor 22:16 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Şi acum, ce zăboveşti? Scoală-te, primeşte botezul, şi fii spălat de păcatele tale, chemînd Numele Domnului.`` ................................................................................ Деяния 22:16 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Итак, что ты медлишь? Встань, крестись и омой грехи твои, призвав имя Господа Иисуса, ................................................................................ Деяния 22:16 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ Итак, что ты медлишь? Встань, крестись и омой грехи твои, призвав имя Господа Иисуса". ................................................................................ Деяния 22:16 Russian koi8r ................................................................................ Итак, что ты медлишь? Встань, крестись и омой грехи твои, призвав имя Господа Иисуса, ................................................................................ Acts 22:16 Shuar New Testament ................................................................................ Tuma asamtai yamaisha ┐Warφ Nßkam? Tunaarun Asakßtrurat tusam Uunt Jesus Enentßimtusam weme ni Nßari pachisam imiantia" turutmai.' ................................................................................ Hechos 22:16 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ 'Y ahora, ¿por qué te detienes? Levántate y bautízate, y lava tus pecados invocando Su nombre.' ................................................................................ Hechos 22:16 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Ahora pues, ¿por qué te detienes? Levántate, y bautízate, y lava tus pecados, invocando su nombre. ................................................................................ Hechos 22:16 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Ahora pues, ¿por qué te detienes? Levántate, y bautízate, y lava tus pecados, invocando su Nombre. ................................................................................ Hechos 22:16 Spanish: Modern ................................................................................ Ahora, pues, ¿por qué te detienes? Levántate y bautízate, y lava tus pecados, invocando su nombre." ................................................................................ Apostagärningarna 22:16 Swedish (1917) ................................................................................ Varför dröjer du då nu? Stå upp och låt döpa dig och avtvå dina synder, och åkalla därvid hans namn.' ................................................................................ Matendo Ya Mitume 22:16 Swahili NT ................................................................................ Sasa basi, ya nini kukawia zaidi? Simama ubatizwe na uondolewe dhambi zako kwa kuliungama jina lake. ................................................................................ Mga Gawa 22:16 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At ngayon bakit ka tumitigil? magtindig ka, at ikaw ay magbautismo, at hugasan mo ang iyong mga kasalanan, na tumatawag sa kaniyang pangalan. ................................................................................ Elçilerin İşleri 22:16 Turkish ................................................................................ Haydi, ne bekliyorsun? Kalk, Onun adını anarak vaftiz ol ve günahlarından arın!› ................................................................................ Деяния 22:16 Ukrainian: NT ................................................................................ А тепер чого гаєш ся? уставши охрестись, та обмий гріхи твої, призвавши імя Господнє. ................................................................................ Acts 22:16 Uma New Testament ................................................................................ Wae-pi, napa wo'o-pi to nupopea! Mokore-moko pai' raniu' -moko jadi' topetuku' Yesus. Mekakae-moko hi Pue' Yesus bona na'ampungi jeko' -nu.' ................................................................................ Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 22:16 Vietnamese (1934) ................................................................................ Bây giờ, anh còn trễ nải làm chi? Hãy chờ dậy, cầu khẩn danh Chúa mà chịu phép báp-tem và làm sạch tội lỗi mình đi. ................................................................................ Atti 22:16 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Ed ora, che indugi? levati, e sii battezzato, e lavato de’ tuoi peccati, invocando il nome del Signore. ................................................................................ KISAH PARA RASUL 22:16 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Sekarang jangan lagi menunggu lama-lama. Bangunlah, dan berilah dirimu dibaptis. Berserulah kepada Tuhan supaya engkau dibebaskan dari dosa-dosamu.' ................................................................................ KISAH PARA RASUL 22:16 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Dan sekarang, mengapa engkau masih ragu-ragu? Bangunlah, berilah dirimu dibaptis dan dosa-dosamu disucikan sambil berseru kepada nama Tuhan!Arise .......... Baptised .......... Baptism .......... Baptize .......... Baptized .......... Delay .......... Rise .......... Risen .......... Sins .......... Thyself .......... Wait .......... Waiting .......... Wash .......... Washed .......... Washing .......... Worship Arise .......... Baptised .......... Baptism .......... Baptize .......... Baptized .......... Delay .......... Rise .......... Risen .......... Sins .......... Thyself .......... Wait .......... Waiting .......... Wash .......... Washed .......... Washing .......... Worship Alphabetical: And .......... are .......... away .......... baptized .......... be .......... calling .......... delay .......... do .......... for .......... Get .......... his .......... name' .......... now .......... on .......... sins .......... up .......... waiting .......... wash .......... what .......... why .......... you .......... your NT Apostles ............... (Acts ............... of ............... the ............... Apostles ............... Ac ............... Act ............... A) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... A ............... A22 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 16 Scripturetext.com Multilingual Bible |