Acts 22:30
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
But on the next day, wishing to know for certain why he had been accused by the Jews, he released him and ordered the chief priests and all the Council to assemble, and brought Paul down and set him before them.
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 22:30 Greek NT: Westcott / Hort, UBS4 Variants
................................................................................
Τῇ δὲ ἐπαύριον βουλόμενος γνῶναι τὸ ἀσφαλὲς, τὸ τί κατηγορεῖται ὑπὸ τῶν Ἰουδαίων, ἔλυσεν αὐτόν καὶ ἐκέλευσεν συνελθεῖν τοὺς ἀρχιερεῖς καὶ πᾶν τὸ συνέδριον, καὶ καταγαγὼν τὸν Παῦλον ἔστησεν εἰς αὐτούς.
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
postera autem die volens scire diligentius qua ex causa accusaretur a Iudaeis solvit eum et iussit sacerdotes convenire et omne concilium et producens Paulum statuit inter illos

................................................................................
Hechos 22:30 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Al día siguiente, queriendo saber con certeza la causa por la cual los judíos lo acusaban, lo soltó, y ordenó a los principales sacerdotes y a todo el concilio que se reunieran; y llevando a Pablo, lo puso ante ellos.
................................................................................
Apostelgeschichte 22:30 German: Luther (1912)
................................................................................
Des andern Tages wollte er gewiß erkunden, warum er verklagt würde von den Juden, und löste ihn von den Banden und hieß die Hohenpriester und ihren ganzen Rat kommen und führte Paulus hervor und stellte ihn unter sie.
................................................................................
Actes 22:30 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Le lendemain, voulant savoir avec certitude de quoi les Juifs l'accusaient, le tribun lui fit ôter ses liens, et donna l'ordre aux principaux sacrificateurs et à tout le sanhédrin de se réunir; puis, faisant descendre Paul, il le plaça au milieu d'eux.
................................................................................
使 徒 行 傳 22:30 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
第 二 天 , 千 夫 长 为 要 知 道 犹 太 人 控 告 保 罗 的 实 情 , 便 解 开 他 , 吩 咐 祭 司 长 和 全 公 会 的 人 都 聚 集 , 将 保 罗 带 下 来 , 叫 他 站 在 他 们 面 前 。
................................................................................
King James Bible
................................................................................
On the morrow, because he would have known the certainty wherefore he was accused of the Jews, he loosed him from his bands, and commanded the chief priests and all their council to appear, and brought Paul down, and set him before them.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
On the morrow, because he would have known the certainty why he was accused of the Jews, he loosed him from his bands, and commanded the chief priests and all their council to appear, and brought Paul down, and set him before them.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
But on the morrow, desiring to know the certainty wherefore he was accused of the Jews, he loosed him, and commanded the chief priests and all the council to come together, and brought Paul down and set him before them.
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
But on the day after, desiring to have certain knowledge of what the Jews had to say against him, he made him free, and gave orders for the chief priests and all the Sanhedrin to come together, and he took Paul and put him before them.
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
But on the next day, meaning to know more diligently for what cause he was accused by the Jews, he loosed him, and commanded the priests to come together, and all the council: and bringing forth Paul, he set him before them.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
And on the morrow, desirous to know the certainty of the matter why he was accused of the Jews, he loosed him, and commanded the chief priests and all the council to meet, and having brought Paul down set him before them.
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
But on the morrow, desiring to know the certainty, wherefore he was accused of the Jews, he loosed him, and commanded the chief priests and all the council to come together, and brought Paul down, and set him before them.
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
The officer wanted to find out exactly what accusation the Jews had against Paul. So the officer released Paul the next day and ordered the chief priests and the entire Jewish council to meet. Then the officer brought Paul and had him stand in front of them.
................................................................................
Tyndale New Testament
................................................................................
On the morrow he lowsed him from his bonds desiring to know the certainty for what cause he was accused of the jewes, and commanded the high priests and all the council to come together, and brought Paul, and set him before them.
................................................................................
Weymouth New Testament
................................................................................
The next day, wishing to know exactly what charge was being brought against him by the Jews, the Tribune ordered his chains to be removed; and, having sent word to the High Priests and all the Sanhedrin to assemble, he brought Paul down and made him stand before them.
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
On the morrow, because he would have known the certainty why he was accused by the Jews, he loosed him from his bands, and commanded the chief priests and all their council to appear, and brought Paul down, and set him before them.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
But on the next day, desiring to know the truth about why he was accused by the Jews, he freed him from the bonds, and commanded the chief priests and all the council to come together, and brought Paul down and set him before them.
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
and on the morrow, intending to know the certainty wherefore he is accused by the Jews, he did loose him from the bonds, and commanded the chief priests and all their sanhedrim to come, and having brought down Paul, he set him before them.
................................................................................
使 徒 行 傳 22:30 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
第 二 天 , 千 夫 長 為 要 知 道 猶 太 人 控 告 保 羅 的 實 情 , 便 解 開 他 , 吩 咐 祭 司 長 和 全 公 會 的 人 都 聚 集 , 將 保 羅 帶 下 來 , 叫 他 站 在 他 們 面 前 。
................................................................................
使 徒 行 傳 22:30 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
保羅在公議會面前申辯第二天,千夫長為要知道猶太人控告保羅的真相,就解開他,召集了祭司長和公議會全體在一起,把保羅帶下來,叫他站在他們面前。
................................................................................
使 徒 行 傳 22:30 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
保罗在公议会面前申辩第二天,千夫长为要知道犹太人控告保罗的真相,就解开他,召集了祭司长和公议会全体在一起,把保罗带下来,叫他站在他们面前。
................................................................................
Actes 22:30 French: Darby
................................................................................
Mais le lendemain, voulant savoir exactement ce pour quoi il était accusé par les Juifs, il le fit délier et ordonna que les principaux sacrificateurs et tout le sanhédrin s'assemblassent; et ayant fait descendre Paul, il le présenta devant eux.
................................................................................
Actes 22:30 French: Martin (1744)
................................................................................
Et le lendemain voulant savoir au vrai pour quel sujet il était accusé des Juifs, il le fit délier, et ayant commandé que les principaux Sacrificateurs et tout le conseil s'assemblassent, il fit amener Paul, et il le présenta devant eux.
................................................................................
Actes 22:30 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Le lendemain, voulant savoir au vrai pour quel sujet il était accusé des Juifs, il le fit délier, et ordonna aux principaux sacrificateurs et à tout le Sanhédrin de se réunir, puis faisant descendre Paul, il le plaça au milieu d'eux.
................................................................................
Apostelgeschichte 22:30 German: Luther (1545)
................................................................................
Des andern Tages wollte er gewiß erkunden, warum er verklaget würde von den Juden, und lösete ihn von den Banden und hieß die Hohenpriester und ihren ganzen Rat kommen und führete Paulus hervor und stellete ihn unter sie.
................................................................................
Apostelgeschichte 22:30 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Des folgenden Tages aber, da er mit Gewißheit erfahren wollte, weshalb er von den Juden angeklagt sei, machte er ihn los und befahl, daß die Hohenpriester und das ganze Synedrium zusammenkommen sollten; und er führte Paulus hinab und stellte ihn vor sie.
Veprat e Apostujve 22:30 Albanian
................................................................................
Të nesërmen, duke dashur të marrë vesh me saktësi përse ishte akuzuar nga Judenjtë, e zgjidhi nga prangat dhe urdhëroi krerët e priftërinjve dhe gjithë sinedrin të vinin. Pastaj, si e sollën poshtë Palin, e nxori përpara tyre.
................................................................................
ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 22:30 Armenian (Western): NT
................................................................................
Հետեւեալ օրը, ուզելով գիտնալ ստոյգը՝ թէ ինչո՛ւ ան ամբաստանուած էր Հրեաներէն, արձակեց զայն եւ հրամայեց որ քահանայապետներն ու ամբողջ ատեանը գան. եւ իջեցնելով Պօղոսը՝ ներկայացուց անոնց:
................................................................................
Apostoluén Acteac. 22:30 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Eta biharamunean segura iaquin nahiz cer causagatic accusatzen licén Iuduéz, lacha ceçan estecaduretaric: eta mana ceçan, Sacrificadore principalac bil litecen, eta hayén conseillu gucia: eta ekarriric Paul presenta ceçan hayén aitzinean .
................................................................................
Деяния 22:30 Bulgarian
................................................................................
На утринта, като искаше да разбере същинската причина, по която юдеите го обвиняваха, той го развърза, заповяда да се съберат главните свещеници и целият им синедрион, и доведе долу Павла та го постави пред тях.
................................................................................
Djela apostolska 22:30 Croatian Bible
................................................................................
Sutradan pak kad je htio točno saznati za što ga Židovi optužuju, odriješi ga pa zapovjedi da se sastanu veliki svećenici i sve Vijeće te privede Pavla i postavi ga pred njih.
................................................................................
Skutky apoštolské 22:30 Czech BKR
................................................................................
Nazejtří pak, chtěje zvěděti jistotu, z čeho by jej vinili Židé, propustil jej z pout, a rozkázal, aby se sešli přední kněží i všecka rada jejich. I vyvedl Pavla, a postavil ho před nimi.
................................................................................
Apostelenes gerninger 22:30 Danish
................................................................................
Men den næste Dag, da han vilde have noget pålideligt at vide om, hvad han anklagedes for af Jøderne, løste han ham og befalede, at Ypperstepræsterne og hele Rådet skulde komme sammen, og han førte Paulus ned og stillede ham for dem.
................................................................................
Handelingen 22:30 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
En des anderen daags, willende de zekerheid weten, waarom hij van de Joden beschuldigd werd, maakte hij hem los van de banden, en beval, dat de overpriesters en hun gehele raad zouden komen; en Paulus afgebracht hebbende, stelde hij hem voor hen.
................................................................................
Apostolok 22:30 Hungarian: Karoli
................................................................................
Másnap pedig meg akarván tudni a bizonyos valóságot, miben vádoltatik a zsidóktól, feloldatá õt bilincseibõl, és megparancsolá, hogy a fõpapok az õ egész tanácsokkal egyben hozzá menjenek; és levezetvén Pált, eleikbe állatá.
................................................................................
La agoj de la apostoloj 22:30 Esperanto
................................................................................
Sed en la sekvanta tago, cxar li volis certigxi, pri kio la Judoj lin akuzis, li malligis al li la katenojn, kaj ordonis, ke la cxefpastroj kaj la tuta sinedrio kunvenu; kaj li kondukis Pauxlon malsupren, kaj starigis lin antaux ili.
................................................................................
Apostolien teot 22:30 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Mutta toisena päivänä tahtoi hän visummasti tietää, minkätähden hänen päällensä Juudalaisilta kannettiin, ja päästi hänen siteistä, ja käski ylimmäiset papit ja kaiken heidän raatinsa tulla kokoon, ja antoi Paavalin tulla heidän eteensä.
................................................................................
Apostolien teot 22:30 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Mutta seuraavana päivänä, koska hän tahtoi saada varman tiedon, mistä juutalaiset häntä syyttivät, päästi hän hänet siteistä ja käski ylipappien ja koko neuvoston kokoontua, vei Paavalin alas ja asetti hänet heidän eteensä.
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 22:30 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
Τῇ δὲ ἐπαύριον βουλόμενος γνῶναι τὸ ἀσφαλὲς τὸ τί κατηγορεῖται ὑπὸ τῶν Ἰουδαίων ἔλυσεν αὐτόν, καὶ ἐκέλευσεν συνελθεῖν τοὺς ἀρχιερεῖς καὶ πᾶν τὸ συνέδριον, καὶ καταγαγὼν τὸν Παῦλον ἔστησεν εἰς αὐτούς.
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 22:30 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
Τῇ δὲ ἐπαύριον βουλόμενος γνῶναι τὸ ἀσφαλὲς, τὸ τί κατηγορεῖται παρὰ τῶν Ἰουδαίων, ἔλυσεν αὐτόν ἀπὸ τῶν δεσμῶν καὶ ἐκέλευσεν ἐλθεῖν τοὺς ἀρχιερεῖς καὶ ὅλον τὸ συνέδριον αὐτῶν, καὶ καταγαγὼν τὸν Παῦλον ἔστησεν εἰς αὐτούς.
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 22:30 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
Τῇ δὲ ἐπαύριον βουλόμενος γνῶναι τὸ ἀσφαλὲς τὸ τί κατηγορεῖται παρὰ τῶν Ἰουδαίων ἔλυσεν αὐτόν ἀπὸ τῶν δεσμῶν, καὶ ἐκέλευσεν ἐλθεῖν τοὺς ἀρχιερεῖς καὶ ὅλον τὸ συνέδριον αὐτῶν, καὶ καταγαγὼν τὸν Παῦλον ἔστησεν εἰς αὐτούς
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 22:30 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
Τῇ δὲ ἐπαύριον βουλόμενος γνῶναι τὸ ἀσφαλές, τὸ τί κατηγορεῖται ὑπὸ τῶν Ἰουδαίων, ἔλυσεν αὐτὸν καὶ ἐκέλευσεν συνελθεῖν τοὺς ἀρχιερεῖς καὶ πᾶν τὸ συνέδριον, καὶ καταγαγὼν τὸν Παῦλον ἔστησεν εἰς αὐτούς.
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 22:30 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
τη δε επαυριον βουλομενος γνωναι το ασφαλες το τι κατηγορειται υπο των ιουδαιων ελυσεν αυτον και εκελευσεν συνελθειν τους αρχιερεις και παν το συνεδριον και καταγαγων τον παυλον εστησεν εις αυτους
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 22:30 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
τη δε επαυριον βουλομενος γνωναι το ασφαλες το τι κατηγορειται παρα των ιουδαιων ελυσεν αυτον απο των δεσμων και εκελευσεν ελθειν τους αρχιερεις και ολον το συνεδριον αυτων και καταγαγων τον παυλον εστησεν εις αυτους
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 22:30 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
τη δε επαυριον βουλομενος γνωναι το ασφαλες το τι κατηγορειται παρα των ιουδαιων ελυσεν αυτον απο των δεσμων και εκελευσεν ελθειν τους αρχιερεις και ολον το συνεδριον αυτων και καταγαγων τον παυλον εστησεν εις αυτους
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 22:30 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
τη δε επαυριον βουλομενος γνωναι το ασφαλες το τι κατηγορειται παρα των ιουδαιων ελυσεν αυτον απο των δεσμων και εκελευσεν ελθειν τους αρχιερεις και ολον το συνεδριον αυτων και καταγαγων τον παυλον εστησεν εις αυτους
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 22:30 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
τη δε επαυριον βουλομενος γνωναι το ασφαλες το τι κατηγορειται υπο των ιουδαιων ελυσεν αυτον και εκελευσεν συνελθειν τους αρχιερεις και παν το συνεδριον και καταγαγων τον παυλον εστησεν εις αυτους
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 22:30 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
τη δε επαυριον βουλομενος γνωναι το ασφαλες το τι κατηγορειται υπο των ιουδαιων ελυσεν αυτον και εκελευσεν συνελθειν τους αρχιερεις και παν το συνεδριον και καταγαγων τον παυλον εστησεν εις αυτους
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 22:30 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
tē de epaurion boulomenos gnōnai to asphales to ti katēgoreitai upo tōn ioudaiōn elusen auton kai ekeleusen sunelthein tous archiereis kai pan to sunedrion kai katagagōn ton paulon estēsen eis autous
................................................................................
tE de epaurion boulomenos gnOnai to asphales to ti katEgoreitai upo tOn ioudaiOn elusen auton kai ekeleusen sunelthein tous archiereis kai pan to sunedrion kai katagagOn ton paulon estEsen eis autous

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 22:30 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
tē de epaurion boulomenos gnōnai to asphales to ti katēgoreitai para tōn ioudaiōn elusen auton apo tōn desmōn kai ekeleusen elthein tous archiereis kai olon to sunedrion autōn kai katagagōn ton paulon estēsen eis autous
................................................................................
tE de epaurion boulomenos gnOnai to asphales to ti katEgoreitai para tOn ioudaiOn elusen auton apo tOn desmOn kai ekeleusen elthein tous archiereis kai olon to sunedrion autOn kai katagagOn ton paulon estEsen eis autous

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 22:30 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
tē de epaurion boulomenos gnōnai to asphales to ti katēgoreitai para tōn ioudaiōn elusen auton apo tōn desmōn kai ekeleusen elthein tous archiereis kai olon to sunedrion autōn kai katagagōn ton paulon estēsen eis autous
................................................................................
tE de epaurion boulomenos gnOnai to asphales to ti katEgoreitai para tOn ioudaiOn elusen auton apo tOn desmOn kai ekeleusen elthein tous archiereis kai olon to sunedrion autOn kai katagagOn ton paulon estEsen eis autous

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 22:30 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
tē de epaurion boulomenos gnōnai to asphales to ti katēgoreitai para tōn ioudaiōn elusen auton apo tōn desmōn kai ekeleusen elthein tous archiereis kai olon to sunedrion autōn kai katagagōn ton paulon estēsen eis autous
................................................................................
tE de epaurion boulomenos gnOnai to asphales to ti katEgoreitai para tOn ioudaiOn elusen auton apo tOn desmOn kai ekeleusen elthein tous archiereis kai olon to sunedrion autOn kai katagagOn ton paulon estEsen eis autous

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 22:30 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
tē de epaurion boulomenos gnōnai to asphales to ti katēgoreitai upo tōn ioudaiōn elusen auton kai ekeleusen sunelthein tous archiereis kai pan to sunedrion kai katagagōn ton paulon estēsen eis autous
................................................................................
tE de epaurion boulomenos gnOnai to asphales to ti katEgoreitai upo tOn ioudaiOn elusen auton kai ekeleusen sunelthein tous archiereis kai pan to sunedrion kai katagagOn ton paulon estEsen eis autous

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 22:30 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
tē de epaurion boulomenos gnōnai to asphales to ti katēgoreitai upo tōn ioudaiōn elusen auton kai ekeleusen sunelthein tous archiereis kai pan to sunedrion kai katagagōn ton paulon estēsen eis autous
................................................................................
tE de epaurion boulomenos gnOnai to asphales to ti katEgoreitai upo tOn ioudaiOn elusen auton kai ekeleusen sunelthein tous archiereis kai pan to sunedrion kai katagagOn ton paulon estEsen eis autous

................................................................................
Travay 22:30 Haitian Creole Bible
................................................................................
Kòmandan an te vle konnen egzakteman kisa jwif yo t'ap akize Pòl fè. Se konsa, nan denmen li fè lage chenn yo, epi li voye lòd bay chèf prèt yo pou yo reyini ansanm ak Gran Konsèy la. Li mennen Pòl, li mete l' devan yo.
................................................................................
ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 22:30 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
وفي الغد اذ كان يريد ان يعلم اليقين لماذا يشتكي اليهود عليه حله من الرباط وامر ان يحضر رؤساء الكهنة وكل مجمعهم فاحدر بولس واقامه لديهم
................................................................................
Acts 22:30 Hebrew Bible
................................................................................
וממחרת בקש לדעת אל נכון על מה שטנים אותו היהודים ויתר מוסרותיו ויצו להביא את ראשי הכהנים ואת כל הסנהדרין ויורד את פולוס ויעמידהו בתוכם׃
................................................................................
Acts 22:30 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܘܠܝܘܡܐ ܐܚܪܢܐ ܨܒܐ ܗܘܐ ܠܡܕܥ ܫܪܝܪܐܝܬ ܕܡܢܐ ܗܝ ܩܛܓܪܢܘܬܐ ܕܡܝܬܝܢ ܗܘܘ ܥܠܘܗܝ ܝܗܘܕܝܐ ܘܫܪܝܗܝ ܘܦܩܕ ܕܢܐܬܘܢ ܪܒܝ ܟܗܢܐ ܘܟܠܗ ܟܢܫܐ ܕܪܫܝܗܘܢ ܘܕܒܪ ܠܦܘܠܘܤ ܘܐܚܬ ܐܩܝܡܗ ܒܝܢܬܗܘܢ ܀
Atti 22:30 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
E il giorno seguente, volendo saper con certezza di che cosa egli fosse accusato dai Giudei, lo sciolse, e comandò ai capi sacerdoti e a tutto il Sinedrio di radunarsi; e menato giù Paolo, lo fe’ comparire dinanzi a loro.
................................................................................
KISAH PARA RASUL 22:30 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Tetapi pada keesokan harinya, sebab hendak mengetahui halnya dengan sah yang menyebabkan ia dituduh oleh orang Yahudi itu, dioraknya pengikatnya, disuruhnya kepala-kepala imam dan segenap Majelis Besar itu berhimpun, lalu dibawanya Paulus turun, serta dihadapkannya dia ke hadapan mereka itu.
................................................................................
Acts 22:30 Kabyle: NT
................................................................................
Azekka-nni, imi i gebɣa ad yissin wemdebbar ameqqran ɣef wacu i d-ccetkan fell-as wat Isṛail, iserreḥ i Bulus, yumeṛ i lmuqedmin akk-d usqamu n ccṛeɛ ad nnejmaɛen. Dɣa yewwi-d Bulus isbedd-it-id zdat-nsen.
................................................................................
사도행전 22:30 Korean
................................................................................
천부장이 와서 바울에게 말하되 `네가 로마 사람이냐 ? 내게 말하라' 가로되 `그러하다' [ (Acts 22:31) 천부장이 대답하되 `나는 돈을 많이 들여 이 시민권을 얻었노라' 바울이 가로되 `나는 나면서부터로라' 하니 ] [ (Acts 22:32) 신문하려던 사람들이 곧 그에게서 물러가고 천부장도 그가 로마 사람인줄 알고 또는 그 결박한 것을 인하여 두려워하니라 ] [ (Acts 22:33) 이튿날 천부장이 무슨 일로 유대인들이 그를 송사하는지 실상을 알고자 하여 그 결박을 풀고 명하여 제사장들과 온 공회를 모으고 바울을 데리고 내려가서 저희 앞에 세우니라 ]
................................................................................
Apustuļu darbi 22:30 Latvian New Testament
................................................................................
Bet nākošajā dienā, gribēdams skaidrāk zināt, kāpēc jūdi viņu apsūdz, viņš to atbrīvoja un, pavēlējis sanākt priesteriem un visai augstajai tiesai, izveda Pāvilu un nostādīja viņu starp tiem.
................................................................................
Apaðtalø darbø knyga 22:30 Lithuanian
................................................................................
Rytojaus dieną, norėdamas tiksliau išsiaiškinti, kuo jis žydų kaltinamas, tribūnas išlaisvino jį iš grandinių, liepė sušaukti aukštuosius kunigus bei visą sinedrioną ir, atvedęs Paulių, pastatė jų akivaizdoje.
................................................................................
Acts 22:30 Maori
................................................................................
Na i te aonga ake ka mea ia kia matau ki te tikanga, ki te mea i whakawakia ai ia e nga Hurai, ka wewete i ona here, ka whakahau kia haere mai nga tohunga nui, me to ratou runanga katoa, a arahina iho ana a Paora, whakaturia ana ki to ratou aroa ro.
................................................................................
Apostlenes-gjerninge 22:30 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Men da han næste dag vilde ha visshet om hvad jødene hadde å klage på ham, løste han ham, og bød at yppersteprestene og hele rådet skulde komme sammen. Og han førte Paulus ned og stilte ham frem for dem.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
A tak nazajutrz chcąc się pewnie dowiedzieć tego, o co by był oskarżony od Żydów, uwolnił go od onych związek i rozkazał się zejść przedniejszym kapłanom i wszystkiej radzie ich, a wywiódłszy Pawła, stawił go przed nimi.
................................................................................
Atos 22:30 Portugese Bible
................................................................................
No dia seguinte, querendo saber ao certo a causa por que ele era acusado pelos judeus, soltou-o das prisões, e mandou que se reunissem os principais sacerdotes e todo o sinédrio; e, trazendo Paulo, apresentou-o diante deles.   
................................................................................
Faptele Apostolilor 22:30 Romanian: Cornilescu
................................................................................
A doua zi, fiindcă voia să ştie bine pentruce este pîrît de Iudei, l -a deslegat, şi a poruncit să se adune laolaltă preoţii cei mai de seamă şi tot Soborul; apoi, a adus pe Pavel jos, şi l -a pus înaintea lor.
................................................................................
Деяния 22:30 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
На другой день, желая достоверно узнать, в чем обвиняют его Иудеи, освободил его от оков и повелел собраться первосвященникам и всему синедриону и, выведяПавла, поставил его перед ними.
................................................................................
Деяния 22:30 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
На другой день, желая достоверно узнать, в чем обвиняют его Иудеи, освободил его от оков и повелел собраться первосвященникам и всему синедриону и, выведя Павла, поставил его перед ними.
................................................................................
Деяния 22:30 Russian koi8r
................................................................................
На другой день, желая достоверно узнать, в чем обвиняют его Иудеи, освободил его от оков и повелел собраться первосвященникам и всему синедриону и, выведя Павла, поставил его перед ними.
................................................................................
Acts 22:30 Shuar New Testament
................................................................................
Tuma asa kashin tsawar uunt Kapitißn, urukamtaik Pßprun Imiß kajerainia, nekaataj tusa wakerak Paprun Werφ Jinkißmun atirmiayi. Tura Israer-patri uuntrin Chφkich naamka armia N·jaisha ikiaankamiayi. Tura nuinkia ni matsatmanum Pßprun itiar ajapΘn awajsamiayi.
................................................................................
Hechos 22:30 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Al día siguiente, queriendo el comandante saber con certeza la causa por la cual los Judíos lo acusaban a Pablo, lo soltó, y ordenó a los principales sacerdotes y a todo el Concilio (Sanedrín) que se reunieran. Después llevó a Pablo y lo puso ante ellos.
................................................................................
Hechos 22:30 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Y al día siguiente, queriendo saber de cierto la causa por qué era acusado de los Judíos, le soltó de las prisiones, y mandó venir á los príncipes de los sacerdotes, y á todo su concilio: y sacando á Pablo, le presentó delante de ellos.
................................................................................
Hechos 22:30 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Y al día siguiente, queriendo saber de cierto la causa por qué era acusado de los judíos, le soltó de las prisiones, y mandó venir a los príncipes de los sacerdotes, y a todo su concilio; y sacando a Pablo, le presentó delante de ellos.
................................................................................
Hechos 22:30 Spanish: Modern
................................................................................
Al día siguiente, queriendo saber con certeza la verdadera razón por la que era acusado por los judíos, le desató y mandó reunir a todos los principales sacerdotes y a todo el Sanedrín de ellos. Y sacando a Pablo, lo presentó delante de ellos.
................................................................................
Apostagärningarna 22:30 Swedish (1917)
................................................................................
Då han emellertid ville få säkert besked om varför Paulus anklagades av judarna, låt han dagen därefter taga av honom bojorna och bjöd översteprästerna och hela Stora rådet att komma tillsammans. Sedan lät han föra Paulus ditned och ställde honom inför dem.
................................................................................
Matendo Ya Mitume 22:30 Swahili NT
................................................................................
Kesho yake, mkuu wa jeshi alitaka kujua mashtaka kamili ambayo Wayahudi walikuwa wamemwekea Paulo. Hivyo, alimfungua Paulo minyororo, akaamuru makuhani wakuu na Baraza lote wafanye kikao. Kisha alimleta Paulo, akamsimamisha mbele ya Baraza.
................................................................................
Mga Gawa 22:30 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Datapuwa't nang kinabukasan, sa pagkaibig na matanto ang katunayan kung bakit siya'y isinakdal ng mga Judio, ay kaniyang pinawalan siya, at pinapagpulong ang mga pangulong saserdote at ang buong Sanedrin, at ipinapanaog si Pablo at iniharap sa kanila.
................................................................................
Elçilerin İşleri 22:30 Turkish
................................................................................
Komutan ertesi gün, Yahudiler'in Pavlus'u tam olarak neyle suçladıklarını öğrenmek için onu hapisten getirtti, başkâhinlerle bütün Yüksek Kurul'un toplanması için buyruk verdi ve onu aşağı indirip Kurul'un önüne çıkardı.
................................................................................
Деяния 22:30 Ukrainian: NT
................................................................................
Назавтра ж, хотівши довідатись певно, за що винуватять його, зняв з него кайдани, і звелїв прийти архиєреям і всій раді їх і, вивівши Павла, поставив перед ними.
................................................................................
Acts 22:30 Uma New Testament
................................................................................
Kapala' tantara toei we'i doko' mpo'inca ba napa mpu'u sala' Paulus pai' -i rapakilu to Yahudi-e. Toe pai' kamepulo-na, nakio' hawe'ea imam pangkeni pai' pangkeni agama Yahudi ntani' -na bona moromu. Oti toe, nabahaka-imi Paulus ngkai tarungku' pai' nakeni-i hilou mponyanyo-ra.
................................................................................
Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 22:30 Vietnamese (1934)
................................................................................
Hôm sau, quản cơ muốn biết cho đúng vì cớ nào Phao-lô bị người Giu-đa cáo, bèn sai mở trói, truyền cho các thầy tế lễ cả và cả tòa công luận nhóm lại, rồi dẫn Phao-lô ra, bắt đứng trước mặt họ.
................................................................................
Atti 22:30 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
E IL giorno seguente, volendo saper la certezza di ciò onde egli era accusato da’ Giudei, lo sciolse da’ legami, e comandò a’ principali sacerdoti, ed a tutto il lor concistoro, di venire. E, menato Paolo a basso, lo presentò davanti a loro.
................................................................................
KISAH PARA RASUL 22:30 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Komandan pasukan Roma itu ingin sekali mengetahui apa sesungguhnya yang menyebabkan orang-orang Yahudi menyalahkan Paulus. Oleh sebab itu besoknya ia memanggil imam-imam kepala dan Mahkamah Agama supaya berkumpul. Lalu Paulus dilepaskan dari belenggunya, kemudian dibawa menghadap mereka semua.
................................................................................
KISAH PARA RASUL 22:30 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Namun kepala pasukan itu ingin mengetahui dengan teliti apa yang dituduhkan orang-orang Yahudi kepada Paulus. Karena itu pada keesokan harinya ia menyuruh mengambil Paulus dari penjara dan memerintahkan, supaya imam-imam kepala dan seluruh Mahkamah Agama berkumpul. Lalu ia membawa Paulus dari markas dan menghadapkannya kepada mereka.
................................................................................
Accused .......... Assemble .......... Bands .......... Bonds .......... Certainty .......... Chains .......... Charge .......... Chief .......... Commanded .......... Council .......... Desiring .......... Exactly .......... Freed .......... Jews .......... Loosed .......... Morrow .......... Ordered .......... Paul .......... Priests .......... Removed .......... Sanhedrin .......... Together .......... Tribune .......... Truth .......... Wherefore .......... Word
................................................................................
Accused .......... Assemble .......... Bands .......... Bonds .......... Certainty .......... Chains .......... Charge .......... Chief .......... Commanded .......... Council .......... Desiring .......... Exactly .......... Freed .......... Jews .......... Loosed .......... Morrow .......... Ordered .......... Paul .......... Priests .......... Removed .......... Sanhedrin .......... Together .......... Tribune .......... Truth .......... Wherefore .......... Word
................................................................................
Alphabetical: accused .......... all .......... and .......... assemble .......... been .......... before .......... being .......... brought .......... But .......... by .......... certain .......... chief .......... commander .......... Council .......... day .......... down .......... exactly .......... find .......... for .......... had .......... he .......... him .......... Jews .......... know .......... next .......... on .......... ordered .......... out .......... Paul .......... priests .......... released .......... Sanhedrin .......... set .......... since .......... stand .......... The .......... them .......... Then .......... to .......... wanted .......... was .......... why .......... wishing
................................................................................
NT Apostles
................................................................................
............... (Acts ............... of ............... the ............... Apostles ............... Ac ............... Act ............... A) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... A ............... A22 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 30
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible