Acts 22:4
New American Standard Bible (©1995)
"I persecuted this Way to the death, binding and putting both men and women into prisons,

ΠΡΑΞΕΙΣ 22:4 Greek NT: WH / UBS
................................................................................
ὃς ταύτην τὴν ὁδὸν ἐδίωξα ἄχρι θανάτου δεσμεύων καὶ παραδιδοὺς εἰς φυλακὰς ἄνδρας τε καὶ γυναῖκας,
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
qui hanc viam persecutus sum usque ad mortem alligans et tradens in custodias viros ac mulieres
................................................................................
Hechos 22:4 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Y perseguí este Camino hasta la muerte, encadenando y echando en cárceles tanto a hombres como a mujeres,
................................................................................
Apostelgeschichte 22:4 German: Luther (1912)
................................................................................
und habe diesen Weg verfolgt bis an den Tod. Ich band sie und überantwortete sie ins Gefängnis, Männer und Weiber;
................................................................................
Actes 22:4 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
J'ai persécuté à mort cette doctrine, liant et mettant en prison hommes et femmes.
................................................................................
使 徒 行 傳 22:4 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
我 也 曾 逼 迫 奉 这 道 的 人 , 直 到 死 地 , 无 论 男 女 都 锁 拿 下 监 。
................................................................................
King James Bible
And I persecuted this way unto the death, binding and delivering into prisons both men and women.

American King James Version
And I persecuted this way to the death, binding and delivering into prisons both men and women.

American Standard Version
and I persecuted this Way unto the death, binding and delivering into prisons both men and women.

Bible in Basic English
And I made attacks on this Way, even to death, taking men and women and putting them in prison.

Douay-Rheims Bible
Who persecuted this way unto death, binding and delivering into prisons both men and women.

Darby Bible Translation
who have persecuted this way unto death, binding and delivering up to prisons both men and women;

English Revised Version
and I persecuted this Way unto the death, binding and delivering into prisons both men and women.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
I persecuted people who followed the way of Christ: I tied up men and women and put them into prison until they were executed.

Tyndale New Testament
and I persecuted this way unto the death binding, and delivering into prison both men and women,

Weymouth New Testament
I persecuted to death this new faith, continually binding both men and women and throwing them into prison;

Webster's Bible Translation
And I persecuted this way even to death, binding and delivering into prisons both men and women.

World English Bible
I persecuted this Way to the death, binding and delivering into prisons both men and women.

Young's Literal Translation
'And this way I persecuted unto death, binding and delivering up to prisons both men and women,
................................................................................
使 徒 行 傳 22:4 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
我 也 曾 逼 迫 奉 這 道 的 人 , 直 到 死 地 , 無 論 男 女 都 鎖 拿 下 監 。
................................................................................
Actes 22:4 French: Darby
................................................................................
et j'ai persécuté cette voie jusqu'à la mort, liant les hommes et les femmes, et les livrant pour être mis en prison,
................................................................................
Actes 22:4 French: Martin (1744)
................................................................................
[Et] j'ai persécuté cette doctrine jusques à la mort, liant et mettant dans les prisons, hommes et femmes;
................................................................................
Actes 22:4 French: Ostervald (1744)
................................................................................
J'ai persécuté à mort cette doctrine, liant et mettant dans les prisons tant les hommes que les femmes,
................................................................................
Apostelgeschichte 22:4 German: Luther (1545)
................................................................................
Und habe diesen Weg verfolget bis an den Tod. Ich band sie und überantwortete sie ins Gefängnis, beide, Mann und Weib,
................................................................................
Apostelgeschichte 22:4 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
der ich diesen Weg verfolgt habe bis zum Tode, indem ich sowohl Männer als Weiber band und in die Gefängnisse überlieferte,

Veprat e Apostujve 22:4 Albanian
................................................................................
unë kam përndjekur këtë Udhë deri në vdekje, duke lidhur dhe duke futur në burg burra dhe gra,
................................................................................
ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 22:4 Armenian (Western): NT
................................................................................
Այր մարդիկ ու կիներ կապելով եւ բանտերու մատնելով՝ այս ճամբան հալածեցի մինչեւ մահ,
................................................................................
Apostoluén Acteac. 22:4 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Doctrina haur persecutatu vkan dudana heriorano, estecatuz eta presoindeguietara eçarriz hambat guiçonac nola emazteac:
................................................................................
Деяния 22:4 Bulgarian
................................................................................
и гонех до смърт, [последователите на] тоя път, като връзвах и предавах на затвор и мъже и жени;
................................................................................
Djela apostolska 22:4 Croatian Bible
................................................................................
Ovaj sam Put na smrt progonio, u okove bacao i predavao u tamnice muževe i žene,
................................................................................
Skutky apoštolské 22:4 Czech BKR
................................................................................
Kterýž jsem se této cestě protivil až k smrti, svazuje a dávaje do žaláře i muže i ženy,
................................................................................
Apostelenes gerninger 22:4 Danish
................................................................................
Og jeg forfulgte denne Vej indtil Døden, idet jeg lagde både Mænd og Kvinder i Lænker og overgav dem til Fængsler,
................................................................................
Handelingen 22:4 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Die dezen weg vervolgd heb tot den dood, bindende en in de gevangenissen overleverende beiden mannen en vrouwen.
................................................................................
Apostolok 22:4 Hungarian: Karoli
................................................................................
És ezt a tudományt üldöztem mind halálig, megkötözvén és tömlöczbe vetvén mind férfiakat, mind asszonyokat.
................................................................................
La agoj de la apostoloj 22:4 Esperanto
................................................................................
Kaj mi persekutis cxi tiun Vojon gxis la morto, katenante kaj en karcerojn transdonante virojn kaj virinojn.
................................................................................
Apostolien teot 22:4 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Ja olen tätä tietä vainonnut kuolemaan asti, sitoin ja antain ylön vankiuteen sekä miehiä että vaimoja,
................................................................................
Apostolien teot 22:4 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Ja minä vainosin tätä tietä aina kuolemaan asti, sitoen ja heittäen vankeuteen sekä miehiä että naisia,
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 22:4 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
ὃς ταύτην τὴν ὁδὸν ἐδίωξα ἄχρι θανάτου, δεσμεύων καὶ παραδιδοὺς εἰς φυλακὰς ἄνδρας τε καὶ γυναῖκας,
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 22:4 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
ὃς ταύτην τὴν ὁδὸν ἐδίωξα ἄχρι θανάτου, δεσμεύων καὶ παραδιδοὺς εἰς φυλακὰς ἄνδρας τε καὶ γυναῖκας,
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 22:4 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
ὃς ταύτην τὴν ὁδὸν ἐδίωξα ἄχρι θανάτου δεσμεύων καὶ παραδιδοὺς εἰς φυλακὰς ἄνδρας τε καὶ γυναῖκας
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 22:4 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
ὃς ταύτην τὴν ὁδὸν ἐδίωξα ἄχρι θανάτου δεσμεύων καὶ παραδιδοὺς εἰς φυλακὰς ἄνδρας τε καὶ γυναῖκας,
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 22:4 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
ος ταυτην την οδον εδιωξα αχρι θανατου δεσμευων και παραδιδους εις φυλακας ανδρας τε και γυναικας
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 22:4 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
ος ταυτην την οδον εδιωξα αχρι θανατου δεσμευων και παραδιδους εις φυλακας ανδρας τε και γυναικας
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 22:4 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
ος ταυτην την οδον εδιωξα αχρι θανατου δεσμευων και παραδιδους εις φυλακας ανδρας τε και γυναικας
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 22:4 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
ος ταυτην την οδον εδιωξα αχρι θανατου δεσμευων και παραδιδους εις φυλακας ανδρας τε και γυναικας
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 22:4 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
ος ταυτην την οδον εδιωξα αχρι θανατου δεσμευων και παραδιδους εις φυλακας ανδρας τε και γυναικας
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 22:4 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
ος ταυτην την οδον εδιωξα αχρι θανατου δεσμευων και παραδιδους εις φυλακας ανδρας τε και γυναικας
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 22:4 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
os tautēn tēn odon ediōxa achri thanatou desmeuōn kai paradidous eis phulakas andras te kai gunaikas
os tautEn tEn odon ediOxa achri thanatou desmeuOn kai paradidous eis phulakas andras te kai gunaikas

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 22:4 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
os tautēn tēn odon ediōxa achri thanatou desmeuōn kai paradidous eis phulakas andras te kai gunaikas
os tautEn tEn odon ediOxa achri thanatou desmeuOn kai paradidous eis phulakas andras te kai gunaikas

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 22:4 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
os tautēn tēn odon ediōxa achri thanatou desmeuōn kai paradidous eis phulakas andras te kai gunaikas
os tautEn tEn odon ediOxa achri thanatou desmeuOn kai paradidous eis phulakas andras te kai gunaikas

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 22:4 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
os tautēn tēn odon ediōxa achri thanatou desmeuōn kai paradidous eis phulakas andras te kai gunaikas
os tautEn tEn odon ediOxa achri thanatou desmeuOn kai paradidous eis phulakas andras te kai gunaikas

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 22:4 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
os tautēn tēn odon ediōxa achri thanatou desmeuōn kai paradidous eis phulakas andras te kai gunaikas
os tautEn tEn odon ediOxa achri thanatou desmeuOn kai paradidous eis phulakas andras te kai gunaikas

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 22:4 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
os tautēn tēn odon ediōxa achri thanatou desmeuōn kai paradidous eis phulakas andras te kai gunaikas
os tautEn tEn odon ediOxa achri thanatou desmeuOn kai paradidous eis phulakas andras te kai gunaikas

................................................................................
Travay 22:4 Haitian Creole Bible
................................................................................
Mwen te pèsekite moun ki t'ap swiv chemen Bondye a jouk pou m' te touye yo. Fanm kou gason, mwen te arete tout moun mete nan prizon.

ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 22:4 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
‎واضطهدت هذا الطريق حتى الموت مقيدا ومسلما الى السجون رجالا ونساء‎.
................................................................................
Acts 22:4 Hebrew Bible
................................................................................
וארדף את הדרך הזאת עד מות ואהי אסר ומסגיר לכלא אנשים ונשים׃
................................................................................
Acts 22:4 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܘܠܗܕܐ ܐܘܪܚܐ ܪܕܦܬ ܥܕܡܐ ܠܡܘܬܐ ܟܕ ܐܤܪ ܗܘܝܬ ܘܡܫܠܡ ܗܘܝܬ ܠܒܝܬ ܐܤܝܪܐ ܓܒܪܐ ܘܢܫܐ ܀
Atti 22:4 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
e perseguitai a morte questa Via, legando e mettendo in prigione uomini e donne,
................................................................................
KISAH PARA RASUL 22:4 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Aku sudah menganiayakan orang yang menurut jalan agama ini sehingga membunuh, mengikat dan menyerahkan orang ke dalam penjara, baik laki-laki baik perempuan.
................................................................................
Acts 22:4 Kabyle: NT
................................................................................
Qehṛeɣ armi d lmut wid ittabaɛen abrid-agi ajdid n Sidna Ɛisa, am yergazen am tlawin, țțawiɣ-ten-id ɣer leḥbus țwarzen.
................................................................................
사도행전 22:4 Korean
................................................................................
내가 이 도를 핍박하여 사람을 죽이기까지 하고 남녀를 결박하여 옥에 넘겼노니
................................................................................
Apustuļu darbi 22:4 Latvian New Testament
................................................................................
Un šo mācību esmu vajājis līdz nāvei, saistīdams un nododams cietumā vīriešus un sievietes,
................................................................................
Apaðtalø darbø knyga 22:4 Lithuanian
................................................................................
Todėl iki mirties persekiojau šį Kelią, pančiodamas ir mesdamas į kalėjimą vyrus ir moteris.
................................................................................
Acts 22:4 Maori
................................................................................
A whakatoia ana e ahau nga tangata o tenei tikanga, tae ana ki te mate; herea ana e ahau nga tane me nga wahine, a tukua ana ki nga whare herehere.
................................................................................
Apostlenes-gjerninge 22:4 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
jeg forfulgte Guds vei til døden, bandt og kastet i fengsel både menn og kvinner,
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Którym prześladował tę drogę aż na śmierć, wiążąc i podawając do więzienia i męże, i niewiasty,
................................................................................
Atos 22:4 Portugese Bible
................................................................................
E persegui este Caminho até a morte, algemando e metendo em prisões tanto a homens como a mulheres,   
................................................................................
Faptele Apostolilor 22:4 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Am prigonit pînă la moarte această Cale, am legat şi am pus în temniţă bărbaţi şi femei:
................................................................................
Деяния 22:4 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Я даже до смерти гнал последователей сего учения, связывая и предавая в темницу и мужчин и женщин,
................................................................................
Деяния 22:4 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
Я даже до смерти гнал последователей сего учения, связывая и предавая в темницу и мужчин и женщин,
................................................................................
Деяния 22:4 Russian koi8r
................................................................................
Я даже до смерти гнал [последователей] сего учения, связывая и предавая в темницу и мужчин и женщин,
................................................................................
Acts 22:4 Shuar New Testament
................................................................................
Tura Jesusan umirkaru ßrmia nuna Mßataj tusan pataatukni wekaimiajai. T·ran aishmankan nuwancha achikian sepunam enkeataj tusan T·rimiajai.
................................................................................
Hechos 22:4 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
"Perseguí este Camino hasta la muerte, encadenando y echando en cárceles tanto a hombres como a mujeres,
................................................................................
Hechos 22:4 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Que he perseguido este camino hasta la muerte, prendiendo y entregando en cárceles hombres y mujeres:
................................................................................
Hechos 22:4 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Que he perseguido este camino hasta la muerte, prendiendo y entregando en cárceles hombres y mujeres;
................................................................................
Hechos 22:4 Spanish: Modern
................................................................................
Yo perseguí este Camino hasta la muerte, tomando presos y entregando a las cárceles a hombres y también a mujeres,
................................................................................
Apostagärningarna 22:4 Swedish (1917)
................................................................................
Jag förföljde 'den vägen' ända till döds, och både män och kvinnor lät jag binda och sätta i fängelse;
................................................................................
Matendo Ya Mitume 22:4 Swahili NT
................................................................................
Niliwatesa hata kuwaua wale watu waliofuata Njia hii. Niliwatia nguvuni wanaume kwa wanawake na kuwafunga gerezani.
................................................................................
Mga Gawa 22:4 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
At aking pinagusig ang Daang ito hanggang sa mamatay, na tinatalian at ipinapasok sa mga bilangguan ang mga lalake at gayon din ang mga babae.
................................................................................
Elçilerin İşleri 22:4 Turkish
................................................................................
İsanın yolundan gidenlere öldüresiye zulmeder, kadın erkek demeden onları bağlayıp hapse atardım.
................................................................................
Деяния 22:4 Ukrainian: NT
................................................................................
Я сей путь гонив до смерте, вяжучи та віддаючи в темниці чоловіків і жінок;
................................................................................
Acts 22:4 Uma New Testament
................................................................................
Jadi', toe pai' kuhuduwukui wengi mpo'ewa tauna to mpotuku' Tudui' Pue' Yesus. Ria-ra to kupatehi. Wori' -ra to kuhoko' pai' to kutarungku', lompe' tomane lompe' tobine.
................................................................................
Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 22:4 Vietnamese (1934)
................................................................................
Tôi từng bắt bớ phe nầy cho đến chết, bất kỳ đờn ông đờn bà, đều xiềng lại bỏ và bỏ tù:
................................................................................
Atti 22:4 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Ed ho perseguitata questa professione sino alla morte, mettendo ne’ legami, ed in prigione uomini e donne.
................................................................................
KISAH PARA RASUL 22:4 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Saya menganiaya sampai mati pengikut-pengikut ajaran baru itu. Mereka semua, baik laki-laki maupun perempuan, saya tangkap dan masukkan ke dalam penjara.
................................................................................
KISAH PARA RASUL 22:4 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Dan aku telah menganiaya pengikut-pengikut Jalan Tuhan sampai mereka mati; laki-laki dan perempuan kutangkap dan kuserahkan ke dalam penjara.

Arresting .......... Attacks .......... Binding .......... Continually .......... Death .......... Delivering .......... Faith .......... Followers .......... New .......... Persecuted .......... Prison .......... Prisons .......... Putting .......... Throwing .......... Way .......... Women

Arresting .......... Attacks .......... Binding .......... Continually .......... Death .......... Delivering .......... Faith .......... Followers .......... New .......... Persecuted .......... Prison .......... Prisons .......... Putting .......... Throwing .......... Way .......... Women

Alphabetical: and .......... arresting .......... binding .......... both .......... death .......... followers .......... I .......... into .......... men .......... of .......... persecuted .......... prison .......... prisons .......... putting .......... the .......... their .......... them .......... this .......... throwing .......... to .......... Way .......... women

NT Apostles

............... (Acts ............... of ............... the ............... Apostles ............... Ac ............... Act ............... A) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... A ............... A22 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 4

Scripturetext.com Multilingual Bible