New American Standard Bible (©1995) When it was day, the Jews formed a conspiracy and bound themselves under an oath, saying that they would neither eat nor drink until they had killed Paul.ΠΡΑΞΕΙΣ 23:12 Greek NT: WH / UBS ................................................................................ Γενομένης δὲ ἡμέρας ποιήσαντες συστροφὴν οἱ Ἰουδαῖοι ἀνεθεμάτισαν ἑαυτοὺς λέγοντες μήτε φαγεῖν μήτε πίειν ἕως οὗ ἀποκτείνωσιν τὸν Παῦλον. ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ facta autem die collegerunt se quidam ex Iudaeis et devoverunt se dicentes neque manducaturos neque bibituros donec occiderent Paulum ................................................................................ Hechos 23:12 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Cuando se hizo de día, los judíos tramaron una conspiración y se comprometieron bajo juramento, diciendo que no comerían ni beberían hasta que hubieran matado a Pablo. ................................................................................ Apostelgeschichte 23:12 German: Luther (1912) ................................................................................ Da es aber Tag ward, schlugen sich etliche Juden zusammen und verschworen sich, weder zu essen noch zu trinken, bis daß sie Paulus getötet hätten. ................................................................................ Actes 23:12 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Quand le jour fut venu, les Juifs formèrent un complot, et firent des imprécations contre eux-mêmes, en disant qu'ils s'abstiendraient de manger et de boire jusqu'à ce qu'ils eussent tué Paul. ................................................................................ 使 徒 行 傳 23:12 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 到 了 天 亮 , 犹 太 人 同 谋 起 誓 , 说 : 若 不 先 杀 保 罗 就 不 吃 不 喝 。 ................................................................................ King James Bible And when it was day, certain of the Jews banded together, and bound themselves under a curse, saying that they would neither eat nor drink till they had killed Paul. American King James Version And when it was day, certain of the Jews banded together, and bound themselves under a curse, saying that they would neither eat nor drink till they had killed Paul. American Standard Version And when it was day, the Jews banded together, and bound themselves under a curse, saying that they would neither eat nor drink till they had killed Paul. Bible in Basic English And when it was day, the Jews came together and put themselves under an oath that they would take no food or drink till they had put Paul to death. Douay-Rheims Bible And when day was come, some of the Jews gathered together, and bound themselves under a curse, saying, that they would neither eat, nor drink, till they killed Paul. Darby Bible Translation And when it was day, the Jews, having banded together, put themselves under a curse, saying that they would neither eat nor drink till they should kill Paul. English Revised Version And when it was day, the Jews banded together, and bound themselves under a curse, saying that they would neither eat nor drink till they had killed Paul. GOD'S WORD® Translation (©1995) In the morning the Jews formed a conspiracy. They asked God to curse them if they ate or drank anything before they had killed Paul. Tyndale New Testament When day was come, certain of the jewes gathered themselves togeder, and made a vow saying: that they would neither eat nor drink till they had killed Paul. Weymouth New Testament Now, when daylight came, the Jews formed a conspiracy and solemnly swore not to eat or drink till they had killed Paul. Webster's Bible Translation And when it was day, certain of the Jews banded together, and bound themselves under a curse, saying, that they would neither eat nor drink till they had killed Paul. World English Bible When it was day, some of the Jews banded together, and bound themselves under a curse, saying that they would neither eat nor drink until they had killed Paul. Young's Literal Translation And day having come, certain of the Jews having made a concourse, did anathematize themselves, saying neither to eat nor to drink till they may kill Paul; ................................................................................ 使 徒 行 傳 23:12 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 到 了 天 亮 , 猶 太 人 同 謀 起 誓 , 說 : 若 不 先 殺 保 羅 就 不 吃 不 喝 。 ................................................................................ Actes 23:12 French: Darby ................................................................................ Et quand le jour fut venu, les Juifs s'unirent et s'obligèrent par un serment d'exécration, disant qu'ils ne mangeraient ni ne boiraient jusqu'à ce qu'ils eussent tué Paul. ................................................................................ Actes 23:12 French: Martin (1744) ................................................................................ Et quand le jour fut venu, quelques Juifs firent un complot et un serment avec exécration, disant qu'ils ne mangeraient ni ne boiraient jusqu'à ce qu'ils eussent tué Paul. ................................................................................ Actes 23:12 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Lorsqu'il fut jour, quelques Juifs formèrent un complot, et firent des imprécations contre eux-mêmes, en disant qu'ils ne mangeraient ni ne boiraient qu'ils n'eussent tué Paul. ................................................................................ Apostelgeschichte 23:12 German: Luther (1545) ................................................................................ Da es aber Tag ward, schlugen sich etliche Juden zusammen und verbanneten sich, weder zu essen noch zu trinken, bis daß sie Paulus getötet hätten. ................................................................................ Apostelgeschichte 23:12 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Als es aber Tag geworden war, rotteten sich die Juden zusammen, verfluchten sich und sagten, daß sie weder essen noch trinken würden, bis sie Paulus getötet hätten. | Veprat e Apostujve 23:12 Albanian ................................................................................ Kur zbardhi dita, disa Judenj kurdisën një komplot duke u lidhur me betim që të mos hanë dhe të mos pinë derisa të kenë vrarë Palin. ................................................................................ ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 23:12 Armenian (Western): NT ................................................................................ Երբ առտու եղաւ, Հրեաներէն ոմանք միաբանեցան եւ նզովեցին իրենք զիրենք, ըսելով թէ ո՛չ պիտի ուտեն, ո՛չ ալ խմեն՝ մինչեւ որ սպաննեն Պօղոսը: ................................................................................ Apostoluén Acteac. 23:12 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Eta arguitu cenean, Iuduetaric batzuc eguinic biltzarre eta vot maledictionerequin, lioitela, ezlutela ianen ez edanen Paul hil leçaqueteno. ................................................................................ Деяния 23:12 Bulgarian ................................................................................ И като се разсъмна, юдеите направиха заговор, влязоха под проклетия и рекоха, че няма да ядат, нито да пият догдето не убият Павла. ................................................................................ Djela apostolska 23:12 Croatian Bible ................................................................................ Kad osvanu dan, skovaše Židovi urotu i zakleše se da neće ni jesti ni piti dok ne ubiju Pavla. ................................................................................ Skutky apoštolské 23:12 Czech BKR ................................................................................ A když byl den, sšedše se někteří z Židů, zapřisáhli se s klatbou, řkouce, že nebudou jísti ani píti, až zabijí Pavla. ................................................................................ Apostelenes gerninger 23:12 Danish ................................................................................ Men da det var blevet Dag, sloge Jøderne sig sammen og forpligtede sig under Forbandelser til hverken at spise eller drikke, førend de havde slået Paulus ihjel. ................................................................................ Handelingen 23:12 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ En als het dag geworden was, maakten sommigen van de Joden een samenrotting, en vervloekten zichzelven, zeggende, dat zij noch eten noch drinken zouden, totdat zij Paulus zouden gedood hebben. ................................................................................ Apostolok 23:12 Hungarian: Karoli ................................................................................ Midõn pedig nappal lõn, a zsidók közül némelyek összeszövetkezvén, átok alatt kötelezék el magokat, mondván, hogy sem nem esznek, sem nem isznak addig, míg meg nem ölik Pált. ................................................................................ La agoj de la apostoloj 23:12 Esperanto ................................................................................ Kaj je la tagigxo la Judoj konspiris, kaj per solena jxuro sin ligis, dirante, ke ili nek mangxos nek trinkos, gxis ili mortigos Pauxlon. ................................................................................ Apostolien teot 23:12 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Ja kuin päivä tuli, kokoontuivat muutamat Juudalaisista ja sadattelivat itsiänsä, sanoen, ettei heidän pitänyt ennen syömän eikä juoman, kuin he Paavalin olisivat tappaneet. ................................................................................ Apostolien teot 23:12 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Mutta päivän tultua juutalaiset tekivät salaliiton ja vannoivat valan, etteivät söisi eivätkä joisi, ennenkuin olivat tappaneet Paavalin. ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 23:12 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ Γενομένης δὲ ἡμέρας ποιήσαντες συστροφὴν οἱ Ἰουδαῖοι ἀνεθεμάτισαν ἑαυτοὺς, λέγοντες μήτε φαγεῖν μήτε πιεῖν ἕως οὗ ἀποκτείνωσιν τὸν Παῦλον. ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 23:12 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ Γενομένης δὲ ἡμέρας ποιήσαντες τινες τῶν Ἰουδαίων συστροφὴν ἀνεθεμάτισαν ἑαυτοὺς, λέγοντες μήτε φαγεῖν μήτε πιεῖν ἕως οὗ ἀποκτείνωσι τὸν Παῦλον. ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 23:12 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ Γενομένης δὲ ἡμέρας ποιήσαντες τινες τῶν Ἰουδαίων συστροφὴν ἀνεθεμάτισαν ἑαυτοὺς λέγοντες μήτε φαγεῖν μήτε πίειν ἕως οὗ ἀποκτείνωσιν τὸν Παῦλον ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 23:12 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ Γενομένης δὲ ἡμέρας ποιήσαντες συστροφὴν οἱ Ἰουδαῖοι ἀνεθεμάτισαν ἑαυτοὺς λέγοντες μήτε φαγεῖν μήτε πιεῖν ἔως οὗ ἀποκτείνωσιν τὸν Παῦλον. ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 23:12 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ γενομενης δε ημερας ποιησαντες συστροφην οι ιουδαιοι ανεθεματισαν εαυτους λεγοντες μητε φαγειν μητε πιειν εως ου αποκτεινωσιν τον παυλον ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 23:12 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ γενομενης δε ημερας ποιησαντες τινες των ιουδαιων συστροφην ανεθεματισαν εαυτους λεγοντες μητε φαγειν μητε πιειν εως ου αποκτεινωσιν τον παυλον ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 23:12 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ γενομενης δε ημερας ποιησαντες τινες των ιουδαιων συστροφην ανεθεματισαν εαυτους λεγοντες μητε φαγειν μητε πιειν εως ου αποκτεινωσιν τον παυλον ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 23:12 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ γενομενης δε ημερας ποιησαντες τινες των ιουδαιων συστροφην ανεθεματισαν εαυτους λεγοντες μητε φαγειν μητε πιειν εως ου αποκτεινωσιν τον παυλον ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 23:12 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ γενομενης δε ημερας ποιησαντες συστροφην οι ιουδαιοι ανεθεματισαν εαυτους λεγοντες μητε φαγειν μητε πιειν εως ου αποκτεινωσιν τον παυλον ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 23:12 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ γενομενης δε ημερας ποιησαντες συστροφην οι ιουδαιοι ανεθεματισαν εαυτους λεγοντες μητε φαγειν μητε πιειν εως ου αποκτεινωσιν τον παυλον ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 23:12 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ genomenēs de ēmeras poiēsantes sustrophēn oi ioudaioi anethematisan eautous legontes mēte phagein mēte piein eōs ou apokteinōsin ton paulon genomenEs de Emeras poiEsantes sustrophEn oi ioudaioi anethematisan eautous legontes mEte phagein mEte piein eOs ou apokteinOsin ton paulon ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 23:12 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ genomenēs de ēmeras poiēsantes tines tōn ioudaiōn sustrophēn anethematisan eautous legontes mēte phagein mēte piein eōs ou apokteinōsin ton paulon genomenEs de Emeras poiEsantes tines tOn ioudaiOn sustrophEn anethematisan eautous legontes mEte phagein mEte piein eOs ou apokteinOsin ton paulon ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 23:12 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ genomenēs de ēmeras poiēsantes tines tōn ioudaiōn sustrophēn anethematisan eautous legontes mēte phagein mēte piein eōs ou apokteinōsin ton paulon genomenEs de Emeras poiEsantes tines tOn ioudaiOn sustrophEn anethematisan eautous legontes mEte phagein mEte piein eOs ou apokteinOsin ton paulon ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 23:12 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ genomenēs de ēmeras poiēsantes tines tōn ioudaiōn sustrophēn anethematisan eautous legontes mēte phagein mēte piein eōs ou apokteinōsin ton paulon genomenEs de Emeras poiEsantes tines tOn ioudaiOn sustrophEn anethematisan eautous legontes mEte phagein mEte piein eOs ou apokteinOsin ton paulon ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 23:12 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ genomenēs de ēmeras poiēsantes sustrophēn oi ioudaioi anethematisan eautous legontes mēte phagein mēte piein eōs ou apokteinōsin ton paulon genomenEs de Emeras poiEsantes sustrophEn oi ioudaioi anethematisan eautous legontes mEte phagein mEte piein eOs ou apokteinOsin ton paulon ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 23:12 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ genomenēs de ēmeras poiēsantes sustrophēn oi ioudaioi anethematisan eautous legontes mēte phagein mēte piein eōs ou apokteinōsin ton paulon genomenEs de Emeras poiEsantes sustrophEn oi ioudaioi anethematisan eautous legontes mEte phagein mEte piein eOs ou apokteinOsin ton paulon ................................................................................ Travay 23:12 Haitian Creole Bible ................................................................................ Nan denmen maten, jwif yo fè yon konplo. Yo sèmante sou tèt yo yo p'ap mete anyen nan bouch yo toutotan yo pa touye Pòl.ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 23:12 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ ولما صار النهار صنع بعض اليهود اتفاقا وحرموا انفسهم قائلين انهم لا يأكلون ولا يشربون حتى يقتلوا بولس. ................................................................................ Acts 23:12 Hebrew Bible ................................................................................ ויהי לפנות הבקר ויתחברו היהודים ויאסרו אסר על נפשם לאמר כי לא יאכלו ולא ישתו עד אם יהרגו את פולוס׃ ................................................................................ Acts 23:12 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܘܟܕ ܗܘܐ ܨܦܪܐ ܐܬܟܢܫܘ ܗܘܘ ܐܢܫܝܢ ܡܢ ܝܗܘܕܝܐ ܘܐܚܪܡܘ ܥܠܝܗܘܢ ܕܠܐ ܢܐܟܠܘܢ ܘܠܐ ܢܫܬܘܢ ܥܕܡܐ ܕܢܩܛܠܘܢܗ ܠܦܘܠܘܤ ܀ | Atti 23:12 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ E quando fu giorno, i Giudei s’adunarono, e con imprecazioni contro sé stessi fecer voto di non mangiare né bere finché non avessero ucciso Paolo. ................................................................................ KISAH PARA RASUL 23:12 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Setelah siang hari maka orang Yahudi itu pun bersepakatlah menjunjung sumpah mengatakan, bahwa tiada mereka itu mau makan atau minum sehingga sampai Paulus dibunuhnya. ................................................................................ Acts 23:12 Kabyle: NT ................................................................................ Mi guli wass, at Isṛail xedmen tiḥileț, msefhamen, gullen ur ččin ur swin alamma nɣan Bulus. ................................................................................ 사도행전 23:12 Korean ................................................................................ 날이 새매 유대인들이 당을 지어 맹세하되 바울을 죽이기 전에는 먹지도 아니하고 마시지도 아니하겠다 하고 ................................................................................ Apustuļu darbi 23:12 Latvian New Testament ................................................................................ Kad diena bija uzaususi, daži no jūdiem sapulcējās un deva solījumu, sacīdami: Mēs neēdīsim un nedzersim, kamēr Pāvilu nenonāvēsim. ................................................................................ Apaðtalø darbø knyga 23:12 Lithuanian ................................................................................ Dieną slaptai susirinko žydų būrys ir prisiekė nei valgyti, nei gerti, kol nužudys Paulių. ................................................................................ Acts 23:12 Maori ................................................................................ Ao ake te ra, ka huihui etahi o nga Hurai, ka maka oati ki a ratou ano, ka mea, kia kaua ratou e kai, kia kaua e inu, kia whakamatea ra ano e ratou a Paora. ................................................................................ Apostlenes-gjerninge 23:12 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Men da det var blitt dag, la jødene sig sammen mot ham, og forbannet sig på at de hverken vilde ete eller drikke før de hadde drept Paulus. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ A gdy był dzień, zszedłszy się niektórzy z Żydów, zawiązali się klątwą, mówiąc: Że nie mieli jeść ani pić, ażby Pawła zabili. ................................................................................ Atos 23:12 Portugese Bible ................................................................................ Quando já era dia, coligaram-se os judeus e juraram sob pena de maldição que não comeriam nem beberiam enquanto não matassem a Paulo. ................................................................................ Faptele Apostolilor 23:12 Romanian: Cornilescu ................................................................................ La ziuă, Iudeii au uneltit şi s'au legat cu blestem că nu vor mînca, nici nu vor bea, pînă nu vor omorî pe Pavel. ................................................................................ Деяния 23:12 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ С наступлением дня некоторые Иудеи сделали умысел, и заклялись не есть и не пить, доколе не убьют Павла. ................................................................................ Деяния 23:12 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ С наступлением дня некоторые Иудеи сделали умысел и заклялись не есть и не пить, доколе не убьют Павла. ................................................................................ Деяния 23:12 Russian koi8r ................................................................................ С наступлением дня некоторые Иудеи сделали умысел, и заклялись не есть и не пить, доколе не убьют Павла. ................................................................................ Acts 23:12 Shuar New Testament ................................................................................ Nuyß kashin tsawarmatai Israer-aents Pßprun maatai tusar chichaman jurusarmiayi. "Papru Mßachkurkia yurumtsuk tura penkΘ ·mutsuk matsamsattaji. Mßachrikia yajauchiniam yuminkramu atai" tiarmiayi. ................................................................................ Hechos 23:12 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Cuando se hizo de día, los Judíos tramaron una conspiración y se comprometieron bajo juramento, diciendo que no comerían ni beberían hasta que hubieran matado a Pablo. ................................................................................ Hechos 23:12 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Y venido el día, algunos de los Judíos se juntaron, é hicieron voto bajo de maldición, diciendo que ni comerían ni beberían hasta que hubiesen muerto á Pablo. ................................................................................ Hechos 23:12 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Y venido el día, algunos de los judíos se juntaron, e hicieron voto bajo maldición, diciendo que ni comerían ni beberían hasta que hubiesen matado a Pablo. ................................................................................ Hechos 23:12 Spanish: Modern ................................................................................ Cuando llegó el día, los judíos tramaron un complot y se juraron bajo maldición, diciendo que no comerían ni beberían hasta que hubieran dado muerte a Pablo. ................................................................................ Apostagärningarna 23:12 Swedish (1917) ................................................................................ När det sedan hade blivit dag, sammangaddade sig judarna och förpliktade sig med dyr ed att varken äta eller dricka, förrän de hade dräpt Paulus. ................................................................................ Matendo Ya Mitume 23:12 Swahili NT ................................................................................ Kulipokucha, Wayahudi walifanya kikao cha faragha. Wakala kiapo: "Hatutakula wala kunywa mpaka tutakapokuwa tumekwisha muua Paulo." ................................................................................ Mga Gawa 23:12 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At nang araw na, ay nangagkatipon ang mga Judio, at sila'y nangagpanata sa ilalim ng sumpa, na nagsisipagsabi na hindi sila kakain ni iinom man hanggang sa kanilang mapatay si Pablo. ................................................................................ Elçilerin İşleri 23:12 Turkish ................................................................................ Ertesi sabah Yahudiler aralarında gizli bir anlaşma yaptılar. ‹‹Pavlusu öldürmeden bir şey yiyip içersek, bize lanet olsun!›› diye ant içtiler. ................................................................................ Деяния 23:12 Ukrainian: NT ................................................................................ Як же настав день, зложивши змову деякі з Жидів, заклялись, говорячи, що ні їсти муть, ні пити муть, доки не вбють Павла. ................................................................................ Acts 23:12 Uma New Testament ................................................................................ Kamepulo-na, ba hangkuja dua to Yahudi mohawa' mpopatehi Paulus. Mosumpa-ra, ra'uli': "Uma-kai ulu ngkoni' ba nginu ane da koo-ko'ia kipatehi-i!" ................................................................................ Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 23:12 Vietnamese (1934) ................................................................................ Ðến sáng, người Giu-đa họp đảng lập mưu, mà thề nguyện rằng chẳng ăn chẳng uống cho đến giết được Phao-lô. ................................................................................ Atti 23:12 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ E, QUANDO fu giorno, certi Giudei fecero raunata, e sotto esecrazione si votarono, promettendo di non mangiare, nè bere, finchè non avessero ucciso Paolo. ................................................................................ KISAH PARA RASUL 23:12 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Pagi-pagi keesokan harinya, orang-orang Yahudi mulai mengadakan komplotan. Mereka bersumpah tidak akan makan atau minum kalau mereka belum membunuh Paulus. ................................................................................ KISAH PARA RASUL 23:12 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Dan setelah hari siang orang-orang Yahudi mengadakan komplotan dan bersumpah dengan mengutuk diri, bahwa mereka tidak akan makan atau minum, sebelum mereka membunuh Paulus.Banded .......... Bound .......... Conspiracy .......... Curse .......... Daylight .......... Death .......... Drink .......... Eat .......... Food .......... Formed .......... Jews .......... Killed .......... Oath .......... Paul .......... Plot .......... Solemnly .......... Swore .......... Themselves .......... Together Banded .......... Bound .......... Conspiracy .......... Curse .......... Daylight .......... Death .......... Drink .......... Eat .......... Food .......... Formed .......... Jews .......... Killed .......... Oath .......... Paul .......... Plot .......... Solemnly .......... Swore .......... Themselves .......... Together Alphabetical: a .......... an .......... and .......... bound .......... conspiracy .......... day .......... drink .......... eat .......... formed .......... had .......... it .......... Jews .......... killed .......... morning .......... neither .......... next .......... nor .......... not .......... oath .......... or .......... Paul .......... saying .......... that .......... The .......... themselves .......... they .......... to .......... under .......... until .......... was .......... When .......... with .......... would NT Apostles ............... (Acts ............... of ............... the ............... Apostles ............... Ac ............... Act ............... A) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... A ............... A23 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 12 Scripturetext.com Multilingual Bible |