Acts 23:31
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
So the soldiers, in accordance with their orders, took Paul and brought him by night to Antipatris.
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 23:31 Greek NT: Westcott / Hort, UBS4 Variants
................................................................................
Οἱ μὲν οὖν στρατιῶται κατὰ τὸ διατεταγμένον αὐτοῖς ἀναλαβόντες τὸν Παῦλον ἤγαγον διὰ νυκτὸς εἰς τὴν Ἀντιπατρίδα,
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
milites ergo secundum praeceptum sibi adsumentes Paulum duxerunt per noctem in Antipatridem

................................................................................
Hechos 23:31 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Así que los soldados, de acuerdo con las órdenes que tenían, tomaron a Pablo y lo llevaron de noche a Antípatris.
................................................................................
Apostelgeschichte 23:31 German: Luther (1912)
................................................................................
Die Kriegsknechte, wie ihnen befohlen war, nahmen Paulus und führten ihn bei der Nacht gen Antipatris.
................................................................................
Actes 23:31 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Les soldats, selon l'ordre qu'ils avaient reçu, prirent Paul, et le conduisirent pendant la nuit jusqu'à Antipatris.
................................................................................
使 徒 行 傳 23:31 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
於 是 , 兵 丁 照 所 吩 咐 他 们 的 , 将 保 罗 夜 里 带 到 安 提 帕 底 。
................................................................................
King James Bible
................................................................................
Then the soldiers, as it was commanded them, took Paul, and brought him by night to Antipatris.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
Then the soldiers, as it was commanded them, took Paul, and brought him by night to Antipatris.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
So the soldiers, as it was commanded them, took Paul and brought him by night to Antipatris.
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
So the armed men, as they were ordered, took Paul and came by night to Antipatris.
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
Then the soldiers, according as it was commanded them, taking Paul, brought him by night to Antipatris.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
The soldiers therefore, according to what was ordered them, took Paul and brought him by night to Antipatris,
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
So the soldiers, as it was commanded them, took Paul, and brought him by night to Antipatris.
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
So the infantrymen did as they had been ordered. They took Paul to the city of Antipatris during the night.
................................................................................
Tyndale New Testament
................................................................................
The soldiers as it was commanded them, took Paul and brought him by night to Antipatras.
................................................................................
Weymouth New Testament
................................................................................
So, in obedience to their orders, the soldiers took Paul and brought him by night as far as Antipatris.
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
Then the soldiers, as it was commanded them, took Paul, and brought him by night to Antipatris.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
So the soldiers, carrying out their orders, took Paul and brought him by night to Antipatris.
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
Then, indeed, the soldiers according to that directed them, having taken up Paul, brought him through the night to Antipatris,
................................................................................
使 徒 行 傳 23:31 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
於 是 , 兵 丁 照 所 吩 咐 他 們 的 , 將 保 羅 夜 裡 帶 到 安 提 帕 底 。
................................................................................
使 徒 行 傳 23:31 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
於是士兵照著吩咐,把保羅提出來,連夜帶到安提帕底。
................................................................................
使 徒 行 傳 23:31 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
于是士兵照着吩咐,把保罗提出来,连夜带到安提帕底。
................................................................................
Actes 23:31 French: Darby
................................................................................
Les soldats donc, selon les ordres qui leur avaient été donnés, prirent Paul et le menèrent de nuit à Antipatris.
................................................................................
Actes 23:31 French: Martin (1744)
................................................................................
Les soldats donc, selon qu'il leur était enjoint, prirent Paul, et le menèrent de nuit à Antipatris.
................................................................................
Actes 23:31 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Les soldats prirent donc Paul, selon l'ordre qu'ils avaient reçu, et le menèrent de nuit à Antipatris.
................................................................................
Apostelgeschichte 23:31 German: Luther (1545)
................................................................................
Die Kriegsknechte, wie ihnen befohlen war, nahmen Paulus und führeten ihn bei der Nacht gen Antipatris.
................................................................................
Apostelgeschichte 23:31 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Die Kriegsknechte nun nahmen, wie ihnen befohlen war, den Paulus und führten ihn bei der Nacht nach Antipatris.
Veprat e Apostujve 23:31 Albanian
................................................................................
Ushtarët, pra, sipas urdhrit të dhënë, morën në dorëzim Palin dhe e çuan natën në Antipatridë.
................................................................................
ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 23:31 Armenian (Western): NT
................................................................................
Զինուորներն ալ առին Պօղոսը եւ գիշերուան մէջ տարին Անտիպատրոս, իրենց հրամայուածին համաձայն:
................................................................................
Apostoluén Acteac. 23:31 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Gendarmeséc bada hæy manatu içan çayen beçala, Paul harturic eraman ceçaten gauaz Antipatrisera.
................................................................................
Деяния 23:31 Bulgarian
................................................................................
И тъй, войниците, според дадената им заповед, взеха Павла и го заведоха през нощта в Антипатрида.
................................................................................
Djela apostolska 23:31 Croatian Bible
................................................................................
Vojnici dakle, po primljenoj naredbi uzeše Pavla i odvedoše ga noću u Antipatridu.
................................................................................
Skutky apoštolské 23:31 Czech BKR
................................................................................
Tedy žoldnéři, jakž jim poručeno bylo, pojavše Pavla, přivedli jej v noci do Antipatridy.
................................................................................
Apostelenes gerninger 23:31 Danish
................................................................................
Da toge Stridsmændene Paulus, som det var dem befalet, og førte ham om Natten til Antipatris.
................................................................................
Handelingen 23:31 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
De krijgsknechten dan, gelijk hun bevolen was, namen Paulus, en brachten hem des nachts tot Antipatris.
................................................................................
Apostolok 23:31 Hungarian: Karoli
................................................................................
A vitézek tehát, a mint nékik megparancsolták, Pált felvévén, elvivék azon éjszakán Antipatrisba.
................................................................................
La agoj de la apostoloj 23:31 Esperanto
................................................................................
Tial la soldatoj, kiel estis ordonite al ili, prenis Pauxlon kaj kondukis lin nokte al Antipatris.
................................................................................
Apostolien teot 23:31 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Ja sotamiehet ottivat Paavalin, niinkuin heille käsketty oli, ja veivät hänen yöllä Antipatrideen.
................................................................................
Apostolien teot 23:31 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Niin sotamiehet, saamansa käskyn mukaan, ottivat Paavalin ja veivät hänet yötä myöten Antipatrikseen.
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 23:31 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
Οἱ μὲν οὖν στρατιῶται κατὰ τὸ διατεταγμένον αὐτοῖς ἀναλαβόντες τὸν Παῦλον ἤγαγον διὰ νυκτὸς εἰς τὴν Ἀντιπατρίδα·
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 23:31 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
Οἱ μὲν οὖν στρατιῶται κατὰ τὸ διατεταγμένον αὐτοῖς ἀναλαβόντες τὸν Παῦλον ἤγαγον διὰ τῆς νυκτὸς εἰς τὴν Ἀντιπατρίδα,
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 23:31 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
Οἱ μὲν οὖν στρατιῶται κατὰ τὸ διατεταγμένον αὐτοῖς ἀναλαβόντες τὸν Παῦλον ἤγαγον διὰ τὴς νυκτὸς εἰς τὴν Ἀντιπατρίδα
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 23:31 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
Οἱ μὲν οὖν στρατιῶται κατὰ τὸ διατεταγμένον αὐτοῖς ἀναλαβόντες τὸν Παῦλον ἤγαγον διὰ νυκτὸς εἰς τὴν Ἀντιπατρίδα,
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 23:31 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
οι μεν ουν στρατιωται κατα το διατεταγμενον αυτοις αναλαβοντες τον παυλον ηγαγον δια νυκτος εις την αντιπατριδα
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 23:31 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
οι μεν ουν στρατιωται κατα το διατεταγμενον αυτοις αναλαβοντες τον παυλον ηγαγον δια της νυκτος εις την αντιπατριδα
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 23:31 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
οι μεν ουν στρατιωται κατα το διατεταγμενον αυτοις αναλαβοντες τον παυλον ηγαγον δια της νυκτος εις την αντιπατριδα
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 23:31 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
οι μεν ουν στρατιωται κατα το διατεταγμενον αυτοις αναλαβοντες τον παυλον ηγαγον δια της νυκτος εις την αντιπατριδα
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 23:31 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
οι μεν ουν στρατιωται κατα το διατεταγμενον αυτοις αναλαβοντες τον παυλον ηγαγον δια νυκτος εις την αντιπατριδα
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 23:31 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
οι μεν ουν στρατιωται κατα το διατεταγμενον αυτοις αναλαβοντες τον παυλον ηγαγον δια νυκτος εις την αντιπατριδα
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 23:31 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
oi men oun stratiōtai kata to diatetagmenon autois analabontes ton paulon ēgagon dia nuktos eis tēn antipatrida
................................................................................
oi men oun stratiOtai kata to diatetagmenon autois analabontes ton paulon Egagon dia nuktos eis tEn antipatrida

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 23:31 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
oi men oun stratiōtai kata to diatetagmenon autois analabontes ton paulon ēgagon dia tēs nuktos eis tēn antipatrida
................................................................................
oi men oun stratiOtai kata to diatetagmenon autois analabontes ton paulon Egagon dia tEs nuktos eis tEn antipatrida

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 23:31 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
oi men oun stratiōtai kata to diatetagmenon autois analabontes ton paulon ēgagon dia tēs nuktos eis tēn antipatrida
................................................................................
oi men oun stratiOtai kata to diatetagmenon autois analabontes ton paulon Egagon dia tEs nuktos eis tEn antipatrida

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 23:31 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
oi men oun stratiōtai kata to diatetagmenon autois analabontes ton paulon ēgagon dia tēs nuktos eis tēn antipatrida
................................................................................
oi men oun stratiOtai kata to diatetagmenon autois analabontes ton paulon Egagon dia tEs nuktos eis tEn antipatrida

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 23:31 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
oi men oun stratiōtai kata to diatetagmenon autois analabontes ton paulon ēgagon dia nuktos eis tēn antipatrida
................................................................................
oi men oun stratiOtai kata to diatetagmenon autois analabontes ton paulon Egagon dia nuktos eis tEn antipatrida

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 23:31 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
oi men oun stratiōtai kata to diatetagmenon autois analabontes ton paulon ēgagon dia nuktos eis tēn antipatrida
................................................................................
oi men oun stratiOtai kata to diatetagmenon autois analabontes ton paulon Egagon dia nuktos eis tEn antipatrida

................................................................................
Travay 23:31 Haitian Creole Bible
................................................................................
Sòlda yo fè tou sa Lizyas te ba yo lòd fè: yo pran Pòl, yo mennen li jouk Antipatris lannwit la menm.
................................................................................
ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 23:31 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
فالعسكر اخذوا بولس كما أمروا وذهبوا به ليلا الى انتيباتريس.
................................................................................
Acts 23:31 Hebrew Bible
................................................................................
ויקחו אנשי הצבא את פולוס כאשר צוו ויביאהו לילה אל אנטפטריס׃
................................................................................
Acts 23:31 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܗܝܕܝܢ ܪܗܘܡܝܐ ܐܝܟ ܕܐܬܦܩܕܘ ܕܒܪܘܗܝ ܠܦܘܠܘܤ ܒܠܠܝܐ ܘܐܝܬܝܘܗܝ ܠܐܢܛܝܦܛܪܤ ܡܕܝܢܬܐ ܀
Atti 23:31 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
I soldati dunque, secondo ch’era loro stato ordinato, presero Paolo e lo condussero di notte ad Antipatrìda.
................................................................................
KISAH PARA RASUL 23:31 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Demikianlah segala laskar itu mengambil Paulus sebagaimana yang diperintahkan kepada mereka itu, lalu membawa dia pada waktu malam ke Antipateris.
................................................................................
Acts 23:31 Kabyle: NT
................................................................................
Akken i ten-d-yewweḍ lameṛ, iɛeskṛiwen wwin Bulus deg yiḍ ɣer temdint n Antibatris.
................................................................................
사도행전 23:31 Korean
................................................................................
이튿날 마병으로 바울을 호송하게 하고 영문으로 돌아가니라
................................................................................
Apustuļu darbi 23:31 Latvian New Testament
................................................................................
Tad kareivji, izpildot pavēli, ņēma Pāvilu un naktī aizveda uz Antipatrīdu.
................................................................................
Apaðtalø darbø knyga 23:31 Lithuanian
................................................................................
Kareiviai, vykdydami įsakymą, paėmė ir nugabeno nakčia Paulių į Antipatridę.
................................................................................
Acts 23:31 Maori
................................................................................
Na ka mau nga hoia ki a Paora, ka pera me te mea i korerotia ki a ratou, a arahina ana ia i te po ki Anatipatari.
................................................................................
Apostlenes-gjerninge 23:31 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Krigsfolket tok nu Paulus, som det var blitt dem pålagt, og førte ham om natten til Antipatris,
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Żołnierze tedy tak, jako im było rozkazano, wziąwszy Pawła, prowadzili go nocą do Antypatrydy.
................................................................................
Atos 23:31 Portugese Bible
................................................................................
Os soldados, pois, conforme lhes fora mandado, tomando a Paulo, o levaram de noite a Antipátride.   
................................................................................
Faptele Apostolilor 23:31 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Ostaşii, după porunca, pe care o primiseră, au luat pe Pavel, şi l-au dus noaptea pînă la Antipatrida.
................................................................................
Деяния 23:31 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Итак воины, по данному им приказанию, взявПавла, повели ночью в Антипатриду.
................................................................................
Деяния 23:31 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
Итак воины, по данному им приказанию, взяв Павла, повели ночью в Антипатриду.
................................................................................
Деяния 23:31 Russian koi8r
................................................................................
Итак воины, по [данному] им приказанию, взяв Павла, повели ночью в Антипатриду.
................................................................................
Acts 23:31 Shuar New Testament
................................................................................
Tura suntarsha ni uunt Kapitißntri Tφmia N·tiksaran Pßprun kashi J·kiarmiayi Antipatris pΘprunam.
................................................................................
Hechos 23:31 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Así que los soldados, de acuerdo con las órdenes que tenían, tomaron a Pablo y lo llevaron de noche a (la ciudad de) Antípatris.
................................................................................
Hechos 23:31 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Y los soldados, tomando á Pablo como les era mandado, lleváronle de noche á Antipatris.
................................................................................
Hechos 23:31 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Y los soldados, tomando a Pablo como les era mandado, le llevaron de noche a Antípatris.
................................................................................
Hechos 23:31 Spanish: Modern
................................................................................
Por tanto, de acuerdo con las órdenes que habían recibido, los soldados tomaron a Pablo y le llevaron de noche a Antípatris.
................................................................................
Apostagärningarna 23:31 Swedish (1917)
................................................................................
Så togo nu krigsmännen Paulus, såsom det hade blivit dem befallt, och förde honom om natten till Antipatris.
................................................................................
Matendo Ya Mitume 23:31 Swahili NT
................................................................................
Basi, hao askari walimchukua Paulo kama walivyoamriwa; wakampeleka usiku uleule mpaka Antipatri.
................................................................................
Mga Gawa 23:31 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Kaya't ang mga kawal, alinsunod sa iniutos sa kanila, ay kinuha si Pablo at dinala siya sa gabi sa Antipatris.
................................................................................
Elçilerin İşleri 23:31 Turkish
................................................................................
Askerler, kendilerine verilen buyruk uyarınca Pavlusu alıp geceleyin Antipatrise götürdüler.
................................................................................
Деяния 23:31 Ukrainian: NT
................................................................................
Воїни ж, як звелено їм, узявши Павла, повели в ночі в Антипатриду.
................................................................................
Acts 23:31 Uma New Testament
................................................................................
Ngkai ree, ka'oti-na na'uki' sura toe, nahubui tantara-na mpokeni-i Paulus hilou hi Gubernur. Hi bengi toe rakeni-i hilou hi ngata Antipatris.
................................................................................
Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 23:31 Vietnamese (1934)
................................................................................
Vậy, quân lính đem Phao-lô đi theo như mạng lịnh mình đã lãnh đương ban đêm, điệu đến thành An-ti-ba-tri.
................................................................................
Atti 23:31 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
I soldati adunque, secondo ch’era loro stato ordinato, presero con loro Paolo, e lo condussero di notte in Antipatrida.
................................................................................
KISAH PARA RASUL 23:31 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Maka anggota-anggota tentara itu menjalankan tugas mereka. Mereka mengambil Paulus lalu membawa dia malam itu sampai ke Antipatris.
................................................................................
KISAH PARA RASUL 23:31 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Lalu prajurit-prajurit itu mengambil Paulus sesuai dengan yang diperintahkan kepada mereka dan membawanya pada waktu malam ke Antipatris.
................................................................................
Accordance .......... Armed .......... Carrying .......... Commanded .......... Directed .......... Far .......... Indeed .......... Instructions .......... Night .......... Obedience .......... Ordered .......... Orders .......... Paul .......... Soldiers
................................................................................
Accordance .......... Armed .......... Carrying .......... Commanded .......... Directed .......... Far .......... Indeed .......... Instructions .......... Night .......... Obedience .......... Ordered .......... Orders .......... Paul .......... Soldiers
................................................................................
Alphabetical: accordance .......... and .......... Antipatris .......... as .......... brought .......... by .......... carrying .......... during .......... far .......... him .......... in .......... night .......... orders .......... out .......... Paul .......... So .......... soldiers .......... the .......... their .......... them .......... to .......... took .......... with
................................................................................
NT Apostles
................................................................................
............... (Acts ............... of ............... the ............... Apostles ............... Ac ............... Act ............... A) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... A ............... A23 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 31
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible