Acts 24:11
New American Standard Bible (©1995)
since you can take note of the fact that no more than twelve days ago I went up to Jerusalem to worship.

ΠΡΑΞΕΙΣ 24:11 Greek NT: WH / UBS
................................................................................
δυναμένου σου ἐπιγνῶναι ὅτι οὐ πλείους εἰσίν μοι ἡμέραι δώδεκα ἀφ' ἧς ἀνέβην προσκυνήσων εἰς Ἰερουσαλήμ.
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
potes enim cognoscere quia non plus sunt dies mihi quam duodecim ex quo ascendi adorare in Hierusalem
................................................................................
Hechos 24:11 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
puesto que tú puedes comprobar el hecho de que no hace más de doce días que subí a Jerusalén a adorar.
................................................................................
Apostelgeschichte 24:11 German: Luther (1912)
................................................................................
denn du kannst erkennen, daß es nicht mehr als zwölf Tage sind, daß ich bin hinauf gen Jerusalem gekommen, anzubeten.
................................................................................
Actes 24:11 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Il n'y a pas plus de douze jours, tu peux t'en assurer, que je suis monté à Jérusalem pour adorer.
................................................................................
使 徒 行 傳 24:11 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
你 查 问 就 可 以 知 道 , 从 我 上 耶 路 撒 冷 礼 拜 到 今 日 不 过 有 十 二 天 。
................................................................................
King James Bible
Because that thou mayest understand, that there are yet but twelve days since I went up to Jerusalem for to worship.

American King James Version
Because that you may understand, that there are yet but twelve days since I went up to Jerusalem for to worship.

American Standard Version
Seeing that thou canst take knowledge that it is not more than twelve days since I went up to worship at Jerusalem:

Bible in Basic English
Seeing that you are able to make certain of the fact that it is not more than twelve days from the time when I came up to Jerusalem for worship;

Douay-Rheims Bible
For thou mayest understand, that there are yet but twelve days, since I went up to adore in Jerusalem:

Darby Bible Translation
As thou mayest know that there are not more than twelve days since I went up to worship at Jerusalem,

English Revised Version
seeing that thou canst take knowledge, that it is not more than twelve days since I went up to worship at Jerusalem:

GOD'S WORD® Translation (©1995)
You can verify for yourself that I went to Jerusalem to worship no more than twelve days ago.

Tyndale New Testament
because that thou mayest know that there are yet but xij. days since I went up to Ierusalem for to pray.

Weymouth New Testament
For you have it in your power to ascertain that it is not more than twelve days ago that I went up to worship in Jerusalem;

Webster's Bible Translation
That thou mayest understand, that there are yet but twelve days since I went up to Jerusalem to worship.

World English Bible
seeing that you can recognize that it is not more than twelve days since I went up to worship at Jerusalem.

Young's Literal Translation
thou being able to know that it is not more than twelve days to me since I went up to worship in Jerusalem,
................................................................................
使 徒 行 傳 24:11 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
你 查 問 就 可 以 知 道 , 從 我 上 耶 路 撒 冷 禮 拜 到 今 日 不 過 有 十 二 天 。
................................................................................
Actes 24:11 French: Darby
................................................................................
car tu peux connaître qu'il ne s'est pas passé plus de douze jours depuis que je suis monté pour adorer à Jérusalem.
................................................................................
Actes 24:11 French: Martin (1744)
................................................................................
Puisque tu peux connaître qu'il n'y a pas plus de douze jours que je suis monté à Jérusalem pour adorer [Dieu].
................................................................................
Actes 24:11 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Car tu peux savoir qu'il n'y a pas plus de douze jours que je suis monté à Jérusalem pour adorer.
................................................................................
Apostelgeschichte 24:11 German: Luther (1545)
................................................................................
Denn du kannst erkennen, daß nicht mehr denn zwölf Tage sind, daß ich bin hinauf gen Jerusalem kommen, anzubeten.
................................................................................
Apostelgeschichte 24:11 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
indem du erkennen kannst, daß es nicht mehr als zwölf Tage sind, seit ich hinaufging, um in Jerusalem anzubeten.

Veprat e Apostujve 24:11 Albanian
................................................................................
Jo më shumë se dymbëdhjetë ditë më parë, siç mund ta verifikosh, unë u ngjita në Jeruzalem për të adhuruar.
................................................................................
ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 24:11 Armenian (Western): NT
................................................................................
որովհետեւ կրնա՛ս գիտնալ թէ ես տասներկու օրէն աւելի չէ որ բարձրացայ Երուսաղէմ՝ երկրպագելու:
................................................................................
Apostoluén Acteac. 24:11 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Ikussiric ecen hic eçagut ahal decaqueala nola hamabi egun baino guehiago eztiraden, igan mincenetic Ierusalemera, adoratzera.
................................................................................
Деяния 24:11 Bulgarian
................................................................................
защото можеш да се научиш, че няма, повече от дванадесет дни откак възлязох на поклонение в Ерусалим.
................................................................................
Djela apostolska 24:11 Croatian Bible
................................................................................
Ta možeš se osvjedočiti da nema više od dvanaest dana otkad uzađoh u Jeruzalem da se poklonim.
................................................................................
Skutky apoštolské 24:11 Czech BKR
................................................................................
Poněvadž ty můžeš to věděti, že není tomu dní více než dvanácte, jakž jsem přišel do Jeruzaléma, abych se modlil.
................................................................................
Apostelenes gerninger 24:11 Danish
................................................................................
da du kan forvisse dig om, at det er ikke mere end tolv Dage, siden jeg kom op for at tilbede i Jerusalem.
................................................................................
Handelingen 24:11 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Alzo gij kunt weten, dat het niet meer dan twaalf dagen zijn, van dat ik ben opgekomen om te aanbidden te Jeruzalem;
................................................................................
Apostolok 24:11 Hungarian: Karoli
................................................................................
Mert megtudhatod, hogy nincsen tizenkét napjánál több, mióta feljöttem imádkozni Jeruzsálembe.
................................................................................
La agoj de la apostoloj 24:11 Esperanto
................................................................................
cxar vi povas certigxi, ke pasis ne pli ol dek du tagoj, de kiam mi supreniris al Jerusalem, por adorklinigxi;
................................................................................
Apostolien teot 24:11 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Sillä sinä taidat ymmärtää, ettei enempi ole kuin kaksitoistakymmentä päivää, sittekuin minä menin ylös Jerusalemiin rukoilemaan.
................................................................................
Apostolien teot 24:11 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Niinkuin voit saada tietää, ei ole kuin kaksitoista päivää siitä, kun menin Jerusalemiin rukoilemaan.
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 24:11 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
δυναμένου σου ἐπιγνῶναι ὅτι οὐ πλείους εἰσίν μοι ἡμέραι δώδεκα ἀφ’ ἧς ἀνέβην προσκυνήσων εἰς Ἱερουσαλήμ,
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 24:11 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
δυναμένου σου γνῶναι ὅτι οὐ πλείους εἰσί μοι ἡμέραι δεκαδύο ἀφ’ ἧς ἀνέβην προσκυνήσων εἰς Ἱερουσαλήμ·
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 24:11 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
δυναμένου σου γνῶναι ὅτι οὐ πλείους εἰσίν μοι ἡμέραι ἤ δεκαδύο, ἀφ' ἡς ἀνέβην προσκυνήσων ἐν Ἰερουσαλήμ
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 24:11 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
δυναμένου σου ἐπιγνῶναι ὅτι οὐ πλείους εἰσίν μοι ἡμέραι δώδεκα ἀφ’ ἧς ἀνέβην προσκυνήσων εἰς Ἰερουσαλήμ.
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 24:11 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
δυναμενου σου επιγνωναι οτι ου πλειους εισιν μοι ημεραι δωδεκα αφ ης ανεβην προσκυνησων εις ιερουσαλημ
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 24:11 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
δυναμενου σου γνωναι οτι ου πλειους εισιν μοι ημεραι δεκαδυο αφ ης ανεβην προσκυνησων εν ιερουσαλημ
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 24:11 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
δυναμενου σου γνωναι οτι ου πλειους εισιν μοι ημεραι η δεκαδυο αφ ης ανεβην προσκυνησων εν ιερουσαλημ
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 24:11 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
δυναμενου σου γνωναι οτι ου πλειους εισιν μοι ημεραι η δεκαδυο αφ ης ανεβην προσκυνησων εν ιερουσαλημ
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 24:11 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
δυναμενου σου επιγνωναι οτι ου πλειους εισιν μοι ημεραι δωδεκα αφ ης ανεβην προσκυνησων εις ιερουσαλημ
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 24:11 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
δυναμενου σου επιγνωναι οτι ου πλειους εισιν μοι ημεραι δωδεκα αφ ης ανεβην προσκυνησων εις ιερουσαλημ
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 24:11 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
dunamenou sou epignōnai oti ou pleious eisin moi ēmerai dōdeka aph ēs anebēn proskunēsōn eis ierousalēm
dunamenou sou epignOnai oti ou pleious eisin moi Emerai dOdeka aph Es anebEn proskunEsOn eis ierousalEm

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 24:11 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
dunamenou sou gnōnai oti ou pleious eisin moi ēmerai dekaduo aph ēs anebēn proskunēsōn en ierousalēm
dunamenou sou gnOnai oti ou pleious eisin moi Emerai dekaduo aph Es anebEn proskunEsOn en ierousalEm

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 24:11 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
dunamenou sou gnōnai oti ou pleious eisin moi ēmerai ē dekaduo aph ēs anebēn proskunēsōn en ierousalēm
dunamenou sou gnOnai oti ou pleious eisin moi Emerai E dekaduo aph Es anebEn proskunEsOn en ierousalEm

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 24:11 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
dunamenou sou gnōnai oti ou pleious eisin moi ēmerai ē dekaduo aph ēs anebēn proskunēsōn en ierousalēm
dunamenou sou gnOnai oti ou pleious eisin moi Emerai E dekaduo aph Es anebEn proskunEsOn en ierousalEm

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 24:11 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
dunamenou sou epignōnai oti ou pleious eisin moi ēmerai dōdeka aph ēs anebēn proskunēsōn eis ierousalēm
dunamenou sou epignOnai oti ou pleious eisin moi Emerai dOdeka aph Es anebEn proskunEsOn eis ierousalEm

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 24:11 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
dunamenou sou epignōnai oti ou pleious eisin moi ēmerai dōdeka aph ēs anebēn proskunēsōn eis ierousalēm
dunamenou sou epignOnai oti ou pleious eisin moi Emerai dOdeka aph Es anebEn proskunEsOn eis ierousalEm

................................................................................
Travay 24:11 Haitian Creole Bible
................................................................................
Ou mèt pran ranseyman, jòdi a fè douz jou depi mwen te moute Jerizalèm pou m' al fè sèvis pou Bondye.

ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 24:11 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
‎وانت قادر ان تعرف انه ليس لي اكثر من اثني عشر يوما منذ صعدت لاسجد في اورشليم‎.
................................................................................
Acts 24:11 Hebrew Bible
................................................................................
אתה תוכל לדעת אשר לא עברו יותר משנים עשר יום מעת עלותי ירושלים להשתחות׃
................................................................................
Acts 24:11 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܟܕ ܡܫܟܚ ܐܢܬ ܠܡܕܥ ܕܠܝܬ ܠܝ ܝܬܝܪ ܡܢ ܬܪܥܤܪ ܝܘܡܝܢ ܕܤܠܩܬ ܠܐܘܪܫܠܡ ܠܡܤܓܕ ܀
Atti 24:11 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Poiché tu puoi accertarti che non son più di dodici giorni ch’io salii a Gerusalemme per adorare;
................................................................................
KISAH PARA RASUL 24:11 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
tampaknya Tuan boleh mengambil paham, bahwa tiada lebih daripada dua belas hari semenjak hamba naik ke Yeruzalem hendak sembahyang.
................................................................................
Acts 24:11 Kabyle: NT
................................................................................
Ur wwiḍen ara tnac wussan segmi uliɣ ɣer temdint n Lquds iwakken ad ɛebdeɣ Ṛebbi, tzemreḍ aț-țesteqsiḍ s yiman-ik.
................................................................................
사도행전 24:11 Korean
................................................................................
당신이 아실 수 있는 바와 같이 내가 예루살렘에 예배하러 올라간지 열 이틀 밖에 못되었고
................................................................................
Apustuļu darbi 24:11 Latvian New Testament
................................................................................
Tu vari pārliecināties, ka nav vairāk kā divpadsmit dienu, kopš es aizgāju uz Jeruzalemi pielūgt Dievu;
................................................................................
Apaðtalø darbø knyga 24:11 Lithuanian
................................................................................
Tau nesunku nustatyti, jog praėjo ne daugiau kaip dvylika dienų, kai atvykau į Jeruzalę pagarbinti.
................................................................................
Acts 24:11 Maori
................................................................................
E takoto kau ana hoki hei mohiotanga mou, kahore i maha ake i te tekau ma rua nga ra oku i haere nei ki Hiruharama, ki te karakia.
................................................................................
Apostlenes-gjerninge 24:11 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
eftersom du kan få visshet for at det ikke er mere enn tolv dager siden jeg drog op til Jerusalem for å tilbede.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Gdyż ty wiedzieć możesz, iż nie masz więcej dni tylko dwanaście, jakom ja przyszedł do Jeruzalemu, abym się modlił.
................................................................................
Atos 24:11 Portugese Bible
................................................................................
pois bem podes verificar que não há mais de doze dias subi a Jerusalém para adorar,   
................................................................................
Faptele Apostolilor 24:11 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Nu sînt mai mult de douăsprezece zile, -te poţi încredinţa de lucrul acesta-de cînd m'am suit să mă închin la Ierusalim.
................................................................................
Деяния 24:11 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Ты можешь узнать, что не более двенадцати дней тому, как я пришел в Иерусалим для поклонения.
................................................................................
Деяния 24:11 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
Ты можешь узнать, что не более двенадцати дней тому, как я пришел в Иерусалим для поклонения.
................................................................................
Деяния 24:11 Russian koi8r
................................................................................
Ты можешь узнать, что не более двенадцати дней тому, как я пришел в Иерусалим для поклонения.
................................................................................
Acts 24:11 Shuar New Testament
................................................................................
Wats, wi T·ramur nekartuata. Y·san ßujsataj tusan JerusarΘnnum wi wΘmajna nu tuse (12) tsawant nankaamasai.
................................................................................
Hechos 24:11 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
puesto que usted puede comprobar el hecho de que no hace más de doce días que subí a Jerusalén a adorar.
................................................................................
Hechos 24:11 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Porque tú puedes entender que no hace más de doce días que subí á adorar á Jerusalem;
................................................................................
Hechos 24:11 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Porque tú puedes entender que no hace más de doce días que subí a adorar a Jerusalén;
................................................................................
Hechos 24:11 Spanish: Modern
................................................................................
Tú puedes cerciorarte de que no hace más de doce días que subí a Jerusalén para adorar.
................................................................................
Apostagärningarna 24:11 Swedish (1917)
................................................................................
Du kan själv lätt förvissa dig om att det icke är mer än tolv dagar sedan jag kom upp till Jerusalem för att tillbedja.
................................................................................
Matendo Ya Mitume 24:11 Swahili NT
................................................................................
Unaweza kujihakikishia kwamba si zaidi ya siku kumi na mbili tu zimepita tangu nilipokwenda kuabudu Yerusalemu.
................................................................................
Mga Gawa 24:11 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Sapagka't napagtatalastas mo na wala pang labingdalawang araw buhat nang ako'y umahon sa Jerusalem upang sumamba:
................................................................................
Elçilerin İşleri 24:11 Turkish
................................................................................
Sen kendin de öğrenebilirsin, tapınmak amacıyla Yeruşalime gidişimden bu yana sadece on iki gün geçti.
................................................................................
Деяния 24:11 Ukrainian: NT
................................................................................
Ти можеш розвідатись, що не більш, як дванайпять днів, відколи я прийшов поклонитись у Єрусалим.
................................................................................
Acts 24:11 Uma New Testament
................................................................................
Ma'ala moto nupewulihi', lako' hampulu' romengi to liu, hilou-a hi Yerusalem bona mepue' hi rala Tomi Alata'ala.
................................................................................
Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 24:11 Vietnamese (1934)
................................................................................
Quan tra xét thì sẽ biết tôi vừa lên thành Giê-ru-sa-lem mà thờ lạy, chưa được mười hai ngày nay.
................................................................................
Atti 24:11 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Poichè tu puoi venire in notizia che non vi son più di dodici giorni, che io salii in Gerusalemme per adorare.
................................................................................
KISAH PARA RASUL 24:11 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Tuan dapat menyelidiki sendiri bahwa tidak lebih dari dua belas hari yang lalu saya pergi ke Yerusalem untuk sembahyang.
................................................................................
KISAH PARA RASUL 24:11 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Engkau dapat memastikan, bahwa tidak lebih dari dua belas hari yang lalu aku datang ke Yerusalem untuk beribadah.

Able .......... Ago .......... Ascertain .......... Easily .......... Fact .......... Jerusalem .......... Mayest .......... Note .......... Power .......... Recognize .......... Time .......... Twelve .......... Understand .......... Worship

Able .......... Ago .......... Ascertain .......... Easily .......... Fact .......... Jerusalem .......... Mayest .......... Note .......... Power .......... Recognize .......... Time .......... Twelve .......... Understand .......... Worship

Alphabetical: ago .......... can .......... days .......... easily .......... fact .......... I .......... Jerusalem .......... more .......... no .......... note .......... of .......... since .......... take .......... than .......... that .......... the .......... to .......... twelve .......... up .......... verify .......... went .......... worship .......... You

NT Apostles

............... (Acts ............... of ............... the ............... Apostles ............... Ac ............... Act ............... A) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... A ............... A24 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 11

Scripturetext.com Multilingual Bible