Acts 24:25
New American Standard Bible (©1995)
But as he was discussing righteousness, self-control and the judgment to come, Felix became frightened and said, "Go away for the present, and when I find time I will summon you."

ΠΡΑΞΕΙΣ 24:25 Greek NT: WH / UBS
................................................................................
διαλεγομένου δὲ αὐτοῦ περὶ δικαιοσύνης καὶ ἐγκρατείας καὶ τοῦ κρίματος τοῦ μέλλοντος, ἔμφοβος γενόμενος ὁ Φῆλιξ ἀπεκρίθη· τὸ νῦν ἔχον πορεύου, καιρὸν δὲ μεταλαβὼν μετακαλέσομαί σε,
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
disputante autem illo de iustitia et castitate et de iudicio futuro timefactus Felix respondit quod nunc adtinet vade tempore autem oportuno accersiam te
................................................................................
Hechos 24:25 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Y al disertar Pablo sobre la justicia, el dominio propio y el juicio venidero, Félix, atemorizado dijo: Vete por ahora, pero cuando tenga tiempo te mandaré llamar.
................................................................................
Apostelgeschichte 24:25 German: Luther (1912)
................................................................................
Da aber Paulus redete von der Gerechtigkeit und von der Keuschheit und von dem Zukünftigen Gericht, erschrak Felix und antwortete: Gehe hin auf diesmal; wenn ich gelegene Zeit habe, will ich dich herrufen lassen.
................................................................................
Actes 24:25 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Mais, comme Paul discourait sur la justice, sur la tempérance, et sur le jugement à venir, Félix, effrayé, dit: Pour le moment retire-toi; quand j'en trouverai l'occasion, je te rappellerai.
................................................................................
使 徒 行 傳 24:25 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
保 罗 讲 论 公 义 、 节 制 , 和 将 来 的 审 判 。 腓 力 斯 甚 觉 恐 惧 , 说 : 你 暂 且 去 罢 , 等 我 得 便 再 叫 你 来 。 保 罗 讲 论 公 义 、 节 制 , 和 将 来 的 审 判 。 腓 力 斯 甚 觉 恐 惧 , 说 : 你 暂 且 去 罢 , 等 我 得 便 再 叫 你 来 。
................................................................................
King James Bible
And as he reasoned of righteousness, temperance, and judgment to come, Felix trembled, and answered, Go thy way for this time; when I have a convenient season, I will call for thee.

American King James Version
And as he reasoned of righteousness, temperance, and judgment to come, Felix trembled, and answered, Go your way for this time; when I have a convenient season, I will call for you.

American Standard Version
And as he reasoned of righteousness, and self-control, and the judgment to come, Felix was terrified, and answered, Go thy way for this time; and when I have a convenient season, I will call thee unto me.

Bible in Basic English
And while he was talking about righteousness and self-control and the judging which was to come, Felix had great fear and said, Go away for the present, and when the right time comes I will send for you.

Douay-Rheims Bible
And as he treated of justice, and chastity, and of the judgment to come, Felix being terrified, answered: For this time, go thy way: but when I have a convenient time, I will send for thee.

Darby Bible Translation
And as he reasoned concerning righteousness, and temperance, and the judgment about to come, Felix, being filled with fear, answered, Go for the present, and when I get an opportunity I will send for thee;

English Revised Version
And as he reasoned of righteousness, and temperance, and the judgment to come, Felix was terrified, and answered, Go thy way for this time; and when I have a convenient season, I will call thee unto me.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
As Paul discussed the subjects of God's approval, self-control, and the coming judgment, Felix became afraid and said, "That's enough for now. You can go. When I find time, I'll send for you again."

Tyndale New Testament
And as he preached of Justice, temperance, and Judgement to come, Felix trembled, and answered: thou hast done enough at this time, depart, when I have a convenient time, I will send for thee.

Weymouth New Testament
But when he dealt with the subjects of justice, self-control, and the judgement which was soon to come, Felix became alarmed and said, "For the present leave me, and when I can find a convenient opportunity I will send for you."

Webster's Bible Translation
And as he reasoned of righteousness, temperance, and judgment to come, Felix trembled, and answered, depart for this time; when I have a convenient season, I will call for thee.

World English Bible
As he reasoned about righteousness, self-control, and the judgment to come, Felix was terrified, and answered, "Go your way for this time, and when it is convenient for me, I will summon you."

Young's Literal Translation
and he reasoning concerning righteousness, and temperance, and the judgment that is about to be, Felix, having become afraid, answered, 'For the present be going, and having got time, I will call for thee;'
................................................................................
使 徒 行 傳 24:25 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
保 羅 講 論 公 義 、 節 制 , 和 將 來 的 審 判 。 腓 力 斯 甚 覺 恐 懼 , 說 : 你 暫 且 去 罷 , 等 我 得 便 再 叫 你 來 。 保 羅 講 論 公 義 、 節 制 , 和 將 來 的 審 判 。 腓 力 斯 甚 覺 恐 懼 , 說 : 你 暫 且 去 罷 , 等 我 得 便 再 叫 你 來 。
................................................................................
Actes 24:25 French: Darby
................................................................................
Et comme il discourait sur la justice et sur la tempérance et sur le jugement à venir, Félix tout effrayé répondit: Pour le présent va-t'en; quand je trouverai un moment convenable, je te ferai appeler,
................................................................................
Actes 24:25 French: Martin (1744)
................................................................................
Et comme il parlait de la justice, et de la tempérance, et du jugement à venir, Félix tout effrayé répondit : pour le présent va-t'en, et quand j'aurai la commodité, je te rappellerai;
................................................................................
Actes 24:25 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Et comme Paul discourait sur la justice, la continence et le jugement à venir, Félix, effrayé, lui dit: Pour le moment retire-toi, et quand j'en trouverai l'occasion, je te rappellerai.
................................................................................
Apostelgeschichte 24:25 German: Luther (1545)
................................................................................
Da aber Paulus redete von der Gerechtigkeit und von der Keuschheit und von dem zukünftigen Gerichte, erschrak Felix und antwortete: Gehe hin auf diesmal; wenn ich gelegene Zeit habe, will ich dich her lassen rufen.
................................................................................
Apostelgeschichte 24:25 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Als er aber über Gerechtigkeit und Enthaltsamkeit und das kommende Gericht redete, wurde Felix mit Furcht erfüllt und antwortete: Für jetzt gehe hin; wenn ich aber gelegene Zeit habe, werde ich dich rufen lassen.

Veprat e Apostujve 24:25 Albanian
................................................................................
Dhe, duke qenë se Pali fliste për drejtësi, për vetëkontroll dhe për gjyqin e ardhshëm, Feliksi, shumë i trembur, u përgjigj: ''Për tani shko, dhe kur të kem rast, do të dërgoj të të thërrasin''.
................................................................................
ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 24:25 Armenian (Western): NT
................................................................................
Երբ ան կը խօսէր արդարութեան, ժուժկալութեան ու գալիք դատաստանին մասին, Փելիքս՝ ահաբեկած՝ պատասխանեց. «Գնա՛ հիմա, ու երբ ատեն ունենամ՝ կը կանչեմ քեզ»:
................................................................................
Apostoluén Acteac. 24:25 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Eta nola hura disputatzen baitzén iustitiáz, eta temperantiáz, eta içateco den iudicioaz, spantaturic Felixec ihardets ceçan, Oraingotz habil, eta aicinaric dudanean deithuren aut.
................................................................................
Деяния 24:25 Bulgarian
................................................................................
И когато той говореше за правда, за себеобуздание и за бъдещия съд, Феликс уплашен отговори: За сега си иди; и когато намеря време, ще те повикам.
................................................................................
Djela apostolska 24:25 Croatian Bible
................................................................................
Kad Pavao stade raspravljati o pravednosti, uzdržljivosti i budućem Sudu, Feliks uplašen reče: Zasad idi, a kad nađem vremena, pozvat ću te.
................................................................................
Skutky apoštolské 24:25 Czech BKR
................................................................................
A když on vypravoval o spravedlnosti a o zdrželivosti a o budoucím soudu, ulekl se Felix, a odpověděl: Nyní odejdi, a v čas příhodný zavolám tě.
................................................................................
Apostelenes gerninger 24:25 Danish
................................................................................
Men da han talte med ham om Retfærdighed og Afholdenhed og den kommende Dom, blev Feliks forfærdet 6g svarede: "Gå for denne Gang; men når jeg får Tid, vil jeg lade dig kalde til mig."
................................................................................
Handelingen 24:25 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
En als hij handelde van rechtvaardigheid, en matigheid, en van het toekomende oordeel, Felix, zeer bevreesd geworden zijnde, antwoordde: Voor ditmaal ga heen; en als ik gelegenen tijd zal hebben bekomen, zo zal ik u tot mij roepen.
................................................................................
Apostolok 24:25 Hungarian: Karoli
................................................................................
Mikor pedig õ igazságról, önmegtartóztatásról és az eljövendõ ítéletrõl szólt, megrémülve monda Félix: Mostan eredj el; de mikor alkalmatosságom lesz, magamhoz hivatlak téged.
................................................................................
La agoj de la apostoloj 24:25 Esperanto
................................................................................
Kaj dum Pauxlo rezonis pri justeco, sinregado, kaj la jugxo estonta, Felikso timigxis, kaj respondis:La nunan fojon foriru; kiam mi havos oportunan tempon, mi alvokos vin al mi.
................................................................................
Apostolien teot 24:25 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Mutta kuin hän puhui vanhurskaudesta ja puhtaasta elämästä ja tulevaisesta tuomiosta, peljästyi Feliks, ja vastasi: mene tällä haavalla matkaas; vaan kuin minä saan tilan, niin minä sinun tyköni kutsutan.
................................................................................
Apostolien teot 24:25 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Mutta kun Paavali puhui vanhurskaudesta ja itsensähillitsemisestä ja tulevasta tuomiosta, peljästyi Feeliks ja sanoi: "Mene tällä haavaa pois, mutta kun minulle sopii, kutsutan sinut taas".
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 24:25 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
διαλεγομένου δὲ αὐτοῦ περὶ δικαιοσύνης καὶ ἐγκρατείας καὶ τοῦ κρίματος τοῦ μέλλοντος ἔμφοβος γενόμενος ὁ Φῆλιξ ἀπεκρίθη, τὸ νῦν ἔχον πορεύου, καιρὸν δὲ μεταλαβὼν μετακαλέσομαί σε·
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 24:25 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
διαλεγομένου δὲ αὐτοῦ περὶ δικαιοσύνης καὶ ἐγκρατείας καὶ τοῦ κρίματος τοῦ μέλλοντος ἔσεσθαι, ἔμφοβος γενόμενος ὁ Φῆλιξ ἀπεκρίθη· Τὸ νῦν ἔχον πορεύου, καιρὸν δὲ μεταλαβὼν μετακαλέσομαί σε,
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 24:25 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
διαλεγομένου δὲ αὐτοῦ περὶ δικαιοσύνης καὶ ἐγκρατείας καὶ τοῦ κρίματος τοῦ μέλλοντος ἔσεσθαι, ἔμφοβος γενόμενος ὁ Φῆλιξ ἀπεκρίθη Τὸ νῦν ἔχον πορεύου καιρὸν δὲ μεταλαβὼν μετακαλέσομαί σε
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 24:25 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
διαλεγομένου δὲ αὐτοῦ περὶ δικαιοσύνης καὶ ἐγκρατείας καὶ τοῦ κρίματος τοῦ μέλλοντος, ἔμφοβος γενόμενος ὁ Φῆλιξ ἀπεκρίθη· τὸ νῦν ἔχον πορεύου, καιρὸν δὲ μεταλαβὼν μετακαλέσομαι σε,
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 24:25 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
διαλεγομενου δε αυτου περι δικαιοσυνης και εγκρατειας και του κριματος του μελλοντος εμφοβος γενομενος ο φηλιξ απεκριθη το νυν εχον πορευου καιρον δε μεταλαβων μετακαλεσομαι σε
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 24:25 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
διαλεγομενου δε αυτου περι δικαιοσυνης και εγκρατειας και του κριματος του μελλοντος εσεσθαι εμφοβος γενομενος ο φηλιξ απεκριθη το νυν εχον πορευου καιρον δε μεταλαβων μετακαλεσομαι σε
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 24:25 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
διαλεγομενου δε αυτου περι δικαιοσυνης και εγκρατειας και του κριματος του μελλοντος εσεσθαι εμφοβος γενομενος ο φηλιξ απεκριθη το νυν εχον πορευου καιρον δε μεταλαβων μετακαλεσομαι σε
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 24:25 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
διαλεγομενου δε αυτου περι δικαιοσυνης και εγκρατειας και του κριματος του μελλοντος εσεσθαι εμφοβος γενομενος ο φηλιξ απεκριθη το νυν εχον πορευου καιρον δε μεταλαβων μετακαλεσομαι σε
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 24:25 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
διαλεγομενου δε αυτου περι δικαιοσυνης και εγκρατειας και του κριματος του μελλοντος εμφοβος γενομενος ο φηλιξ απεκριθη το νυν εχον πορευου καιρον δε μεταλαβων μετακαλεσομαι σε
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 24:25 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
διαλεγομενου δε αυτου περι δικαιοσυνης και εγκρατειας και του κριματος του μελλοντος εμφοβος γενομενος ο φηλιξ απεκριθη το νυν εχον πορευου καιρον δε μεταλαβων μετακαλεσομαι σε
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 24:25 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
dialegomenou de autou peri dikaiosunēs kai enkrateias kai tou krimatos tou mellontos emphobos genomenos o phēlix apekrithē to nun echon poreuou kairon de metalabōn metakalesomai se
dialegomenou de autou peri dikaiosunEs kai enkrateias kai tou krimatos tou mellontos emphobos genomenos o phElix apekrithE to nun echon poreuou kairon de metalabOn metakalesomai se

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 24:25 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
dialegomenou de autou peri dikaiosunēs kai enkrateias kai tou krimatos tou mellontos esesthai emphobos genomenos o phēlix apekrithē to nun echon poreuou kairon de metalabōn metakalesomai se
dialegomenou de autou peri dikaiosunEs kai enkrateias kai tou krimatos tou mellontos esesthai emphobos genomenos o phElix apekrithE to nun echon poreuou kairon de metalabOn metakalesomai se

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 24:25 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
dialegomenou de autou peri dikaiosunēs kai enkrateias kai tou krimatos tou mellontos esesthai emphobos genomenos o phēlix apekrithē to nun echon poreuou kairon de metalabōn metakalesomai se
dialegomenou de autou peri dikaiosunEs kai enkrateias kai tou krimatos tou mellontos esesthai emphobos genomenos o phElix apekrithE to nun echon poreuou kairon de metalabOn metakalesomai se

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 24:25 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
dialegomenou de autou peri dikaiosunēs kai enkrateias kai tou krimatos tou mellontos esesthai emphobos genomenos o phēlix apekrithē to nun echon poreuou kairon de metalabōn metakalesomai se
dialegomenou de autou peri dikaiosunEs kai enkrateias kai tou krimatos tou mellontos esesthai emphobos genomenos o phElix apekrithE to nun echon poreuou kairon de metalabOn metakalesomai se

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 24:25 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
dialegomenou de autou peri dikaiosunēs kai enkrateias kai tou krimatos tou mellontos emphobos genomenos o phēlix apekrithē to nun echon poreuou kairon de metalabōn metakalesomai se
dialegomenou de autou peri dikaiosunEs kai enkrateias kai tou krimatos tou mellontos emphobos genomenos o phElix apekrithE to nun echon poreuou kairon de metalabOn metakalesomai se

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 24:25 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
dialegomenou de autou peri dikaiosunēs kai enkrateias kai tou krimatos tou mellontos emphobos genomenos o phēlix apekrithē to nun echon poreuou kairon de metalabōn metakalesomai se
dialegomenou de autou peri dikaiosunEs kai enkrateias kai tou krimatos tou mellontos emphobos genomenos o phElix apekrithE to nun echon poreuou kairon de metalabOn metakalesomai se

................................................................................
Travay 24:25 Haitian Creole Bible
................................................................................
Men, lè Pòl pran pale sou jan moun dwe viv byen, sou jan moun dwe kontwole kò yo, sou jou jijman ki gen pou vini an, Feliks soti pè, li di: Bon, koulye a ou mèt ale. Lè m'a gen tan m'a rele ou ankò.

ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 24:25 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
‎وبينما كان يتكلم عن البر والتعفف والدينونة العتيدة ان تكون ارتعب فيلكس واجاب اما الآن فاذهب متى حصلت على وقت استدعيك‎.
................................................................................
Acts 24:25 Hebrew Bible
................................................................................
ויהי כדברו על הצדק והפרישות ועל הדין העתיד לבוא ויחרד פיליכס ויען עתה זה לך ולכשאפנה אשוב לקרא לך׃
................................................................................
Acts 24:25 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܘܟܕ ܡܡܠܠ ܥܡܗܘܢ ܥܠ ܙܕܝܩܘܬܐ ܘܥܠ ܩܕܝܫܘܬܐ ܘܥܠ ܕܝܢܐ ܕܥܬܝܕ ܐܬܡܠܝ ܕܚܠܬܐ ܦܝܠܟܤ ܘܐܡܪ ܕܗܫܐ ܙܠ ܘܐܡܬܝ ܕܢܗܘܐ ܠܝ ܐܬܪܐ ܐܫܕܪ ܒܬܪܟ ܀
Atti 24:25 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Ma ragionando Paolo di giustizia, di temperanza e del giudizio a venire, Felice, tutto spaventato, replicò: Per ora, vattene; e quando ne troverò l’opportunità, ti manderò a chiamare.
................................................................................
KISAH PARA RASUL 24:25 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Tetapi tatkala Paulus bertutur dari hal keadilan dan hal tahan nafsu dan hukuman yang akan datang itu, maka takutlah Pelik, lalu menjawab, "Sudah sekarang, pergilah, bila ada kelapangan aku akan memanggil engkau."
................................................................................
Acts 24:25 Kabyle: NT
................................................................................
Mi gebda Bulus iheddeṛ ɣef lḥeqq, ɣef wamek ilaq ad iḥkem wemdan deg iman-is, ɣef wass n lḥisab i d-iteddun, Filiks ikcem-it lxuf, yenna-yas : Dayen, tzemreḍ aț-țṛuḥeḍ tura. M'ara d-stifeɣ, a k-d-ssiwleɣ.
................................................................................
사도행전 24:25 Korean
................................................................................
바울이 의와 절제와 장차 오는 심판을 강론하니 벨릭스가 두려워하여 대답하되 시방은 가라 내가 틈이 있으면 너를 부르리라 하고
................................................................................
Apustuļu darbi 24:25 Latvian New Testament
................................................................................
Kad viņš runāja par taisnību un par šķīstību, un nākamo tiesu, tad Fēlikss pārbijās un atbildēja: Tagad ej! Attiecīgā brīdī es tevi atkal aicināšu.
................................................................................
Apaðtalø darbø knyga 24:25 Lithuanian
................................................................................
Pauliui dėstant apie teisumą, susilaikymą ir būsimąjį teismą, Feliksas išsigando ir tarė: “Šiam kartui užtenka. Gali eiti. Kai turėsiu laiko, tave pasišauksiu”.
................................................................................
Acts 24:25 Maori
................................................................................
A, i a ia e korero ana ki nga mea o te tika, ki te hiahia kia pehia, ki te whakawakanga kei te haere mai, ka wiri a Pirika, ka mea, Haere aianei; kia watea ahau, ka karanga atu ai ano i a koe.
................................................................................
Apostlenes-gjerninge 24:25 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Men da han talte om rettferd og avhold og den kommende dom, blev Feliks forferdet og sa: Gå bort for denne gang! når jeg får god tid, vil jeg kalle dig til mig igjen.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
A gdy on rzecz czynił o sprawiedliwości i o powściągliwości, i o przyszłym sądzie, uląkł się Feliks i odpowiedział: Już teraz odejdź, a gdy czas upatrzę, każę cię zawołać.
................................................................................
Atos 24:25 Portugese Bible
................................................................................
E discorrendo ele sobre a justiça, o domínio próprio e o juízo vindouro, Félix ficou atemorizado e respondeu: Por ora vai-te, e quando tiver ocasião favorável, eu te chamarei.   
................................................................................
Faptele Apostolilor 24:25 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Dar, pe cînd vorbea Pavel despre neprihănire, despre înfrînare şi despre judecata viitoare, Felix, îngrozit, a zis: ,,De astădată, du-te; cînd voi mai avea prilej, te voi chema.``
................................................................................
Деяния 24:25 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
И как он говорил о правде, о воздержании и о будущем суде, то Феликс пришел в страх и отвечал: теперь пойди, а когда найду время, позову тебя.
................................................................................
Деяния 24:25 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
И как он говорил о правде, о воздержании и о будущем суде, то Феликс пришел в страх и отвечал: теперь пойди, а когда найду время, позову тебя.
................................................................................
Деяния 24:25 Russian koi8r
................................................................................
И как он говорил о правде, о воздержании и о будущем суде, то Феликс пришел в страх и отвечал: теперь пойди, а когда найду время, позову тебя.
................................................................................
Acts 24:25 Shuar New Testament
................................................................................
Tura Pßpruka yajauchiniam wekasashtincha naka wekasatniuncha, tura ukunam Yus Tunßa aentsnaka Asutißtniuiti takui Pirφkska ashamak Tφmiayi "Antsu yamaikia Mßakete. Tura ataksha wi ankant pujakun untsukmijiam" Tφmiayi.
................................................................................
Hechos 24:25 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Al disertar Pablo sobre la justicia, el dominio propio y el juicio venidero, Félix, atemorizado dijo: "Vete por ahora, pero cuando tenga tiempo te mandaré llamar."
................................................................................
Hechos 24:25 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Y disertando él de la justicia, y de la continencia, y del juicio venidero, espantado Félix, respondió: Ahora vete, mas en teniendo oportunidad te llmaré:
................................................................................
Hechos 24:25 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Y disertando él de la justicia, y del dominio propio, y del juicio venidero, espantado Félix, respondió: Ahora vete, mas cuando tenga oportunidad te llamaré.
................................................................................
Hechos 24:25 Spanish: Modern
................................................................................
Cuando Pablo disertaba de la justicia, del dominio propio y del juicio venidero, Félix se llenó de miedo y respondió: --Por ahora, vete; pero cuando tenga oportunidad, te llamaré.
................................................................................
Apostagärningarna 24:25 Swedish (1917)
................................................................................
Men när Paulus talade med dem om rättfärdighet och återhållsamhet och om den tillstundande domen, blev Felix förskräckt och sade: »Gå din väg för denna gång; när jag får läglig tid, vill jag kalla dig till mig.»
................................................................................
Matendo Ya Mitume 24:25 Swahili NT
................................................................................
Lakini wakati Paulo alipoanza kuongea juu ya uadilifu, juu ya kuwa na kiasi na juu ya siku ya hukumu inayokuja, Felisi aliogopa, akasema, "Kwa sasa unaweza kwenda; nitakuita tena nitakapopata nafasi."
................................................................................
Mga Gawa 24:25 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
At samantalang siya'y nagsasalaysay tungkol sa katuwiran, at sa sariling pagpipigil, at sa paghuhukom na darating, ay nangilabot si Felix, at sumagot, Ngayo'y humayo ka; at pagkakaroon ko ng kaukulang panahon ay ipatatawag kita.
................................................................................
Elçilerin İşleri 24:25 Turkish
................................................................................
Pavlus doğruluk, özdenetim ve gelecek olan yargı gününden söz edince Feliks korkuya kapıldı. ‹‹Şimdilik gidebilirsin›› dedi, ‹‹Fırsat bulunca seni yine çağırtırım.››
................................................................................
Деяния 24:25 Ukrainian: NT
................................................................................
Як же говорив він про правду і здержанне, і про суд, що має бути, злякавшись Феликс, озвав ся: Тепер годі, іди; мавши час, по кличу тебе.
................................................................................
Acts 24:25 Uma New Testament
................................................................................
Hi rala pololita-na Paulus, na'uli' -ki Feliks hewa toi: kita' kana monoa' po'ingku-ta, pai' kana mpokuasai konoa nono-ta moto, apa' rata mpai' Eo Kiama, nto'u Alata'ala mpobotuhi kara-kara hawe'ea manusia'. Mpo'epe toe, kame'eka' -nami Feliks, na'uli': "Wae-mi ulu! Kukio' wo'o-damo-ko mpai', ane ria loga-ku."
................................................................................
Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 24:25 Vietnamese (1934)
................................................................................
Nhưng khi Phao-lô nói về sự công bình, sự tiết độ và sự phán xét ngày sau, thì Phê-lít run sợ, nói rằng: Bây giờ ngươi hãy lui; đợi khi nào ta rảnh, sẽ gọi lại.
................................................................................
Atti 24:25 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
E, ragionando egli della giustizia, e della temperanza, e del giudizio a venire, Felice, tutto spaventato, rispose: Al presente vattene; ma un’altra volta, quando io avrò opportunità, io ti manderò a chiamare.
................................................................................
KISAH PARA RASUL 24:25 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Tetapi ketika Paulus meneruskan pembicaraannya tentang kejujuran dan tahan nafsu dan tentang hukuman pada Hari Kiamat, Feliks menjadi takut lalu berkata, Engkau boleh pergi sekarang. Saya akan memanggil engkau lagi kalau ada kesempatan.
................................................................................
KISAH PARA RASUL 24:25 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Tetapi ketika Paulus berbicara tentang kebenaran, penguasaan diri dan penghakiman yang akan datang, Feliks menjadi takut dan berkata: "Cukuplah dahulu dan pergilah sekarang; apabila ada kesempatan baik, aku akan menyuruh memanggil engkau."

Afraid .......... Alarmed .......... Argued .......... Convenient .......... Dealt .......... Depart .......... Discoursed .......... Fear .......... Felix .......... Filled .......... Find .......... Future .......... Great .......... Judgement .......... Judging .......... Judgment .......... Justice .......... Leave .......... Opportunity .......... Paul .......... Present .......... Reasoned .......... Reasoning .......... Right .......... Righteousness .......... Season .......... Self-Control .......... Soon .......... Subjects .......... Summon .......... Talking .......... Temperance .......... Terrified .......... That's .......... Time .......... Trembled .......... Way .......... You

Afraid .......... Alarmed .......... Argued .......... Convenient .......... Dealt .......... Depart .......... Discoursed .......... Fear .......... Felix .......... Filled .......... Find .......... Future .......... Great .......... Judgement .......... Judging .......... Judgment .......... Justice .......... Leave .......... Opportunity .......... Paul .......... Present .......... Reasoned .......... Reasoning .......... Right .......... Righteousness .......... Season .......... Self-Control .......... Soon .......... Subjects .......... Summon .......... Talking .......... Temperance .......... Terrified .......... That's .......... Time .......... Trembled .......... Way .......... You

Alphabetical: afraid .......... and .......... As .......... away .......... became .......... But .......... come .......... convenient .......... discoursed .......... discussing .......... enough .......... Felix .......... find .......... for .......... frightened .......... Go .......... he .......... I .......... it .......... judgment .......... leave .......... may .......... now .......... on .......... Paul .......... present .......... righteousness .......... said .......... self-control .......... send .......... summon .......... That's .......... the .......... time .......... to .......... was .......... When .......... will .......... You

NT Apostles

............... (Acts ............... of ............... the ............... Apostles ............... Ac ............... Act ............... A) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... A ............... A24 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 25

Scripturetext.com Multilingual Bible