New American Standard Bible (©1995) But Paul said, "I am standing before Caesar's tribunal, where I ought to be tried. I have done no wrong to the Jews, as you also very well know.ΠΡΑΞΕΙΣ 25:10 Greek NT: WH / UBS ................................................................................ εἶπεν δὲ ὁ Παῦλος· (ἑστὼς) ἐπὶ τοῦ βήματος Καίσαρος [ἑστώς] εἰμι, οὗ με δεῖ κρίνεσθαι. Ἰουδαίους οὐδὲν ἠδίκηκα / ἠδίκησα ὡς καὶ σὺ κάλλιον ἐπιγινώσκεις. ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ dixit autem Paulus ad tribunal Caesaris sto ubi me oportet iudicari Iudaeis non nocui sicut tu melius nosti ................................................................................ Hechos 25:10 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Entonces Pablo respondió: Ante el tribunal del César estoy, que es donde debo ser juzgado. Ningún agravio he hecho a los judíos, como también tú muy bien sabes. ................................................................................ Apostelgeschichte 25:10 German: Luther (1912) ................................................................................ Paulus aber sprach: Ich stehe vor des Kaisers Gericht, da soll ich mich lassen richten; den Juden habe ich kein Leid getan, wie auch du aufs beste weißt. ................................................................................ Actes 25:10 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Paul dit: C'est devant le tribunal de César que je comparais, c'est là que je dois être jugé. Je n'ai fait aucun tort aux Juifs, comme tu le sais fort bien. ................................................................................ 使 徒 行 傳 25:10 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 保 罗 说 : 我 站 在 该 撒 的 堂 前 , 这 就 是 我 应 当 受 审 的 地 方 。 我 向 犹 太 人 并 没 有 行 过 甚 麽 不 义 的 事 , 这 也 是 你 明 明 知 道 的 。 ................................................................................ King James Bible Then said Paul, I stand at Caesar's judgment seat, where I ought to be judged: to the Jews have I done no wrong, as thou very well knowest. American King James Version Then said Paul, I stand at Caesar's judgment seat, where I ought to be judged: to the Jews have I done no wrong, as you very well know. American Standard Version But Paul said, I am standing before Caesar's judgment-seat, where I ought to be judged: to the Jews have I done no wrong, as thou also very well knowest. Bible in Basic English And Paul said, I am before the seat of Caesar's authority where it is right for me to be judged: I have done no wrong to the Jews, as you are well able to see. Douay-Rheims Bible Then Paul said: I stand at Caesar's judgment seat, where I ought to be judged. To the Jews I have done no injury, as thou very well knowest. Darby Bible Translation But Paul said, I am standing before the judgment-seat of Caesar, where I ought to be judged. To the Jews have I done no wrong, as thou also very well knowest. English Revised Version But Paul said, I am standing before Caesar's judgment-seat, where I ought to be judged: to the Jews have I done no wrong, as thou also very well knowest. GOD'S WORD® Translation (©1995) Paul said, "I am standing in the emperor's court where I must be tried. I haven't done anything wrong to the Jews, as you know very well. Tyndale New Testament Then said Paul: I stand at Cesar's judgement seat, where I ought to be judged. To the jewes have I no harm done, as thou verily well knowest. Weymouth New Testament "I am standing before Caesar's tribunal," replied Paul, "where alone I ought to be tried. The Jews have no real ground of complaint against me, as in fact you yourself are beginning to see more clearly. Webster's Bible Translation Then said Paul, I stand at Cesar's tribunal, where I ought to be judged: to the Jews have I done no wrong, as thou very well knowest. World English Bible But Paul said, "I am standing before Caesar's judgment seat, where I ought to be tried. I have done no wrong to the Jews, as you also know very well. Young's Literal Translation and Paul said, 'At the tribunal of Caesar I am standing, where it behoveth me to be judged; to Jews I did no unrighteousness, as thou dost also very well know; ................................................................................ 使 徒 行 傳 25:10 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 保 羅 說 : 我 站 在 該 撒 的 堂 前 , 這 就 是 我 應 當 受 審 的 地 方 。 我 向 猶 太 人 並 沒 有 行 過 甚 麼 不 義 的 事 , 這 也 是 你 明 明 知 道 的 。 ................................................................................ Actes 25:10 French: Darby ................................................................................ Et Paul dit: Je suis ici devant le tribunal de César, où je dois être jugé. Je n'ai fait aucun tort aux Juifs, comme tu le sais toi-même très-bien. ................................................................................ Actes 25:10 French: Martin (1744) ................................................................................ Et Paul dit : je comparais devant le siège judicial de César, où il faut que je sois jugé : je n'ai fait aucun tort aux Juifs, comme tu le connais toi-même très bien. ................................................................................ Actes 25:10 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Et Paul dit: Je comparais devant le tribunal de César; il faut que j'y sois jugé; je n'ai fait aucun tort aux Juifs, comme tu le sais très bien. ................................................................................ Apostelgeschichte 25:10 German: Luther (1545) ................................................................................ Paulus aber sprach: Ich stehe vor des Kaisers Gericht, da soll ich mich lassen richten; den Juden habe ich kein Leid getan, wie auch du aufs beste weißt. ................................................................................ Apostelgeschichte 25:10 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Paulus aber sprach: Ich stehe vor dem Richterstuhl des Kaisers, wo ich gerichtet werden muß; den Juden habe ich kein Unrecht getan, wie auch du sehr wohl (Eig. besser) weißt. | Veprat e Apostujve 25:10 Albanian ................................................................................ Atëherë Pali tha: ''Unë jam para gjykatës së Cezarit, ku duhet të gjykohem; unë nuk u kam bërë asnjë të padrejtë Judenjve, sikurse ti e di fare mirë. ................................................................................ ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 25:10 Armenian (Western): NT ................................................................................ Պօղոս ալ ըսաւ. «Կայսրին դատարանը կայնած եմ, ուր պէտք է դատուիմ: Հրեաները անիրաւած չեմ, ինչպէս դուն ալ լաւ գիտես: ................................................................................ Apostoluén Acteac. 25:10 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Eta erran ceçan Paulec Cesaren iudicioco alki aitzinean niagoc, non behar bainaiz iugeatu. Iuduey deusetan eztiraueat iniuriaric eguin, hic-ere vngui daquián beçala. ................................................................................ Деяния 25:10 Bulgarian ................................................................................ А Павел каза: Аз стоя пред Кесаревото съдилище, гдето трябва да бъда съден. На юдеите не съм сторил никаква вреда, както и ти твърде добре знаеш. ................................................................................ Djela apostolska 25:10 Croatian Bible ................................................................................ A Pavao će: Stojim pred sudom carevim, gdje treba da mi se sudi. Židovima ništa ne skrivih, kao što i ti veoma dobro znaš. ................................................................................ Skutky apoštolské 25:10 Czech BKR ................................................................................ I řekl Pavel: Před stolicí císařovou chci státi a tam souzen býti. Židům jsem nic neublížil, jakož i ty dobře to víš. ................................................................................ Apostelenes gerninger 25:10 Danish ................................................................................ Men Paulus sagde: "Jeg står for Kejserens Domstol, og der bør jeg dømmes. Jøderne har jeg ingen Uret gjort, som også du ved helt vel. ................................................................................ Handelingen 25:10 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ En Paulus zeide: Ik sta voor den rechterstoel des keizers, waar ik geoordeeld moet worden; den Joden heb ik geen onrecht gedaan; gelijk gij ook zeer wel weet. ................................................................................ Apostolok 25:10 Hungarian: Karoli ................................................................................ Pál azonban monda: A császár ítélõszéke elõtt állok, itt kell nékem megítéltetnem. A zsidóknak semmit sem vétettem, miként te is jól tudod. ................................................................................ La agoj de la apostoloj 25:10 Esperanto ................................................................................ Sed Pauxlo diris:Mi staras antaux la tribunalo de Cezaro, kie mi devas esti jugxata; kontraux la Judoj mi faris nenian malbonon, kiel ankaux vi tre bone scias. ................................................................................ Apostolien teot 25:10 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Mutta Paavali sanoi: minä seison keisarin oikeudessa, ja siinä tulee minua tuomita: en minä ole Juudalaisille mitään vääryyttä tehnyt, kuin sinä itsekin paremmin tiedät. ................................................................................ Apostolien teot 25:10 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Mutta Paavali sanoi: "Minä seison keisarin tuomioistuimen edessä, ja sen edessä minut tuomittakoon. Juutalaisia vastaan en ole mitään rikkonut, niinkuin sinäkin aivan hyvin tiedät. ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 25:10 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ εἶπεν δὲ ὁ Παῦλος· ἑστὼς ἐπὶ τοῦ βήματος Καίσαρός εἰμι, οὗ με δεῖ κρίνεσθαι. Ἰουδαίους οὐδὲν ἠδίκηκα, ὡς καὶ σὺ κάλλιον ἐπιγινώσκεις. ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 25:10 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ εἶπε δὲ ὁ Παῦλος· Ἐπὶ τοῦ βήματος Καίσαρος ἑστώς εἰμι, οὗ με δεῖ κρίνεσθαι. Ἰουδαίους οὐδὲν ἠδίκησα, ὡς καὶ σὺ κάλλιον ἐπιγινώσκεις· ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 25:10 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ εἶπεν δὲ ὁ Παῦλος Ἐπὶ τοῦ βήματος Καίσαρός ἑστώς εἰμι οὗ με δεῖ κρίνεσθαι Ἰουδαίους οὐδὲν ἠδίκησα ὡς καὶ σὺ κάλλιον ἐπιγινώσκεις ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 25:10 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ εἶπεν δὲ ὁ Παῦλος· ἑστὼς ἐπὶ τοῦ βήματος Καίσαρος εἰμι, οὗ με δεῖ κρίνεσθαι. Ἰ̔Ἰουδαίους οὐδὲν ἠδίκηκα ὡς καὶ σὺ κάλλιον ἐπίγινώσκεις. ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 25:10 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ ειπεν δε ο παυλος εστως επι του βηματος καισαρος ειμι ου με δει κρινεσθαι ιουδαιους ουδεν ηδικηκα ως και συ καλλιον επιγινωσκεις ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 25:10 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ ειπεν δε ο παυλος επι του βηματος καισαρος εστως ειμι ου με δει κρινεσθαι ιουδαιους ουδεν ηδικησα ως και συ καλλιον επιγινωσκεις ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 25:10 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ ειπεν δε ο παυλος επι του βηματος καισαρος εστως ειμι ου με δει κρινεσθαι ιουδαιους ουδεν ηδικησα ως και συ καλλιον επιγινωσκεις ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 25:10 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ ειπεν δε ο παυλος επι του βηματος καισαρος εστως ειμι ου με δει κρινεσθαι ιουδαιους ουδεν ηδικησα ως και συ καλλιον επιγινωσκεις ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 25:10 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ ειπεν δε ο παυλος εστως επι του βηματος καισαρος ειμι ου με δει κρινεσθαι ιουδαιους ουδεν ηδικηκα ως και συ καλλιον επιγινωσκεις ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 25:10 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ ειπεν δε ο παυλος {VAR1: εστως επι του βηματος καισαρος } {VAR2: επι του βηματος καισαρος εστως } ειμι ου με δει κρινεσθαι ιουδαιους ουδεν {VAR1: ηδικηκα } {VAR2: ηδικησα } ως και συ καλλιον επιγινωσκεις ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 25:10 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ eipen de o paulos estōs epi tou bēmatos kaisaros eimi ou me dei krinesthai ioudaious ouden ēdikēka ōs kai su kallion epiginōskeis eipen de o paulos estOs epi tou bEmatos kaisaros eimi ou me dei krinesthai ioudaious ouden EdikEka Os kai su kallion epiginOskeis ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 25:10 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ eipen de o paulos epi tou bēmatos kaisaros estōs eimi ou me dei krinesthai ioudaious ouden ēdikēsa ōs kai su kallion epiginōskeis eipen de o paulos epi tou bEmatos kaisaros estOs eimi ou me dei krinesthai ioudaious ouden EdikEsa Os kai su kallion epiginOskeis ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 25:10 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ eipen de o paulos epi tou bēmatos kaisaros estōs eimi ou me dei krinesthai ioudaious ouden ēdikēsa ōs kai su kallion epiginōskeis eipen de o paulos epi tou bEmatos kaisaros estOs eimi ou me dei krinesthai ioudaious ouden EdikEsa Os kai su kallion epiginOskeis ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 25:10 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ eipen de o paulos epi tou bēmatos kaisaros estōs eimi ou me dei krinesthai ioudaious ouden ēdikēsa ōs kai su kallion epiginōskeis eipen de o paulos epi tou bEmatos kaisaros estOs eimi ou me dei krinesthai ioudaious ouden EdikEsa Os kai su kallion epiginOskeis ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 25:10 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ eipen de o paulos estōs epi tou bēmatos kaisaros eimi ou me dei krinesthai ioudaious ouden ēdikēka ōs kai su kallion epiginōskeis eipen de o paulos estOs epi tou bEmatos kaisaros eimi ou me dei krinesthai ioudaious ouden EdikEka Os kai su kallion epiginOskeis ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 25:10 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ eipen de o paulos {WH: estōs epi tou bēmatos kaisaros } {UBS4: epi tou bēmatos kaisaros estōs } eimi ou me dei krinesthai ioudaious ouden {WH: ēdikēka } {UBS4: ēdikēsa } ōs kai su kallion epiginōskeis eipen de o paulos {WH: estOs epi tou bEmatos kaisaros} {UBS4: epi tou bEmatos kaisaros estOs} eimi ou me dei krinesthai ioudaious ouden {WH: EdikEka} {UBS4: EdikEsa} Os kai su kallion epiginOskeis ................................................................................ Travay 25:10 Haitian Creole Bible ................................................................................ Pòl reponn li: Se devan tribinal Seza mwen ye, se la pou yo jije mwen. Mwen pa fè jwif yo anyen. Ou konnen sa byen pwòp.ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 25:10 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ فقال بولس انا واقف لدى كرسي ولاية قيصر حيث ينبغي ان أحاكم. انا لم اظلم اليهود بشيء كما تعلم انت ايضا جيدا. ................................................................................ Acts 25:10 Hebrew Bible ................................................................................ ויאמר פולוס לפני כסא משפט הקיסר אני עמד ושם נכון לי להשפט לא הרעתי ליהודים כאשר ידעת היטב גם אתה׃ ................................................................................ Acts 25:10 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܥܢܐ ܦܘܠܘܤ ܘܐܡܪ ܥܠ ܒܝܡ ܕܩܤܪ ܩܐܡ ܐܢܐ ܗܪܟܐ ܗܘ ܙܕܩ ܠܝ ܠܡܬܕܢܘ ܠܐ ܡܕܡ ܚܛܝܬ ܠܝܗܘܕܝܐ ܐܝܟ ܕܐܦ ܐܢܬ ܝܕܥ ܐܢܬ ܀ | Atti 25:10 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Ma Paolo rispose: Io sto qui dinanzi al tribunale di Cesare, ove debbo esser giudicato; io non ho fatto torto alcuno ai Giudei, come anche tu sai molto bene. ................................................................................ KISAH PARA RASUL 25:10 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Maka kata Paulus, "Adalah hamba ini berdiri di hadapan kursi pengadilan Kaisar, tempat yang wajib hamba dihakimkan; tetapi kepada orang Yahudi suatu pun tiada kesalahan hamba, seperti terlebih maklum kepada Tuan juga. ................................................................................ Acts 25:10 Kabyle: NT ................................................................................ Lameɛna Bulus yenna : Ɣer ccṛeɛ n Qayṣer i beddeɣ, ɣuṛ-es ara țțucaṛɛeɣ. Ur xdimeɣ ula d acemma i gḍuṛṛen at Isṛail, akken teẓriḍ kečč s yiman-ik. ................................................................................ 사도행전 25:10 Korean ................................................................................ 바울이 가로되 내가 가이사의 재판 자리 앞에 섰으니 마땅히 거기서 심문을 받을 것이라 당신도 잘 아시는 바에 내가 유대인들에게 불의를 행한 일이 없나이다 ................................................................................ Apustuļu darbi 25:10 Latvian New Testament ................................................................................ Bet Pāvils sacīja: Es stāvu ķeizara tiesas priekšā, tur pienākas mani tiesāt. Jūdiem neesmu ļaunu darījis, kā tu to vēl labāk zini. ................................................................................ Apaðtalø darbø knyga 25:10 Lithuanian ................................................................................ Paulius atsakė: “Aš stoviu prieš ciesoriaus teismą ir ten privalau būti teisiamas. Žydams aš nepadariau nieko pikto, kaip tu pats puikiai žinai. ................................................................................ Acts 25:10 Maori ................................................................................ Ano ra ko Paora, E tu ana ahau ki te nohoanga whakawa o Hiha, hei reira tonu ahau whakawakia ai: kahore oku he ki nga Hurai, kua tino kitea na hoki e koe. ................................................................................ Apostlenes-gjerninge 25:10 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Da sa Paulus: Jeg står for keiserens domstol, og der er det min rett å dømmes. Mot jødene har jeg ingen urett gjort, som også du godt vet. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Ale Paweł rzekł: Przed sądem cesarskim stoję, gdzie mię sądzić potrzeba: Żydówem w niczem nie krzywdził, jako i ty lepiej wiesz. ................................................................................ Atos 25:10 Portugese Bible ................................................................................ Mas Paulo disse: Estou perante o tribunal de César, onde devo ser julgado; nenhum mal fiz aos judeus, como muito bem sabes. ................................................................................ Faptele Apostolilor 25:10 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Pavel a zis: ,,Eu stau înaintea scaunului de judecată al Cezarului; acolo trebuie să fiu judecat. Pe Iudei nu i-am nedreptăţit cu nimic, după cum ştii şi tu foarte bine. ................................................................................ Деяния 25:10 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Павел сказал: я стою перед судом кесаревым, где мне и следует быть судиму. Иудеев я ничем не обидел, как и ты хорошо знаешь. ................................................................................ Деяния 25:10 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ Павел сказал: я стою перед судом кесаревым, где мне и следует быть судиму. Иудеев я ничем не обидел, как и ты хорошо знаешь. ................................................................................ Деяния 25:10 Russian koi8r ................................................................................ Павел сказал: я стою перед судом кесаревым, где мне и следует быть судиму. Иудеев я ничем не обидел, как и ты хорошо знаешь. ................................................................................ Acts 25:10 Shuar New Testament ................................................................................ Tutai Papru Tφmiayi "Amesha paant nΘkame, Israer-aentsnum tunaan penkΘ T·rachjai. Tuma asamtai R·manmaya uunt akupniun wisha winia T·ramurun ujaktiniaitjai, nekartuati tusan. ................................................................................ Hechos 25:10 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Entonces Pablo respondió: "Ante el tribunal del César estoy, que es donde debo ser juzgado. Ningún agravio he hecho a los Judíos, como también usted muy bien sabe. ................................................................................ Hechos 25:10 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Y Pablo dijo: Ante el tribunal de César estoy, donde conviene que sea juzgado. A los Judíos no he hecho injuria alguna, como tú sabes muy bien. ................................................................................ Hechos 25:10 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Y Pablo dijo: Ante el tribunal de César estoy, donde conviene que sea juzgado. A los judíos no he hecho injuria alguna, como tú sabes muy bien. ................................................................................ Hechos 25:10 Spanish: Modern ................................................................................ Pablo respondió: --Ante el tribunal del César estoy, donde me corresponde ser juzgado. A los judíos no he hecho ninguna injusticia, como tú muy bien lo sabes. ................................................................................ Apostagärningarna 25:10 Swedish (1917) ................................................................................ Paulus svarade: »Jag står här inför kejserlig domstol, och av sådan domstol bör jag dömas. Mot judarna har jag intet orätt gjort, såsom du själv mycket väl vet. ................................................................................ Matendo Ya Mitume 25:10 Swahili NT ................................................................................ Paulo akajibu, "Nasimama mbele ya mahakama ya Kaisari na papa hapa ndipo ninapopaswa kupewa hukumu. Kama unavyojua vizuri, sikuwatendea Wayahudi ubaya wowote. ................................................................................ Mga Gawa 25:10 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Datapuwa't sinabi ni Pablo, Nakatayo ako sa harapan ng hukuman ni Cesar, na doon ako dapat hatulan: wala akong ginawang anomang kasamaan sa mga Judio, gaya rin naman ng pagkatalastas mong mabuti. ................................................................................ Elçilerin İşleri 25:10 Turkish ................................................................................ Pavlus, ‹‹Ben Sezarın yargı kürsüsü önünde durmaktayım›› dedi, ‹‹Burada yargılanmam gerekir. Sen de çok iyi biliyorsun ki, Yahudilere karşı hiçbir suç işlemedim. ................................................................................ Деяния 25:10 Ukrainian: NT ................................................................................ Рече ж Павел: Я стою перед судищем кесаревим; там маю суд приймати. Жидів нічим не скривдив я, як і ти добре знаєш. ................................................................................ Acts 25:10 Uma New Testament ................................................................................ Na'uli' Paulus: "Tuama Gubernur! Toi-e, bula-ku mokore hi rehe'i hi kantoro' Gubernur, apa' Gubernur to jadi' wakele' Kaisar, magau' -ta hi Roma. Pai' bate topoparenta to Roma to natao mpobotuhi kara-kara-ku. Nu'inca moto ka'uma-na ria sala' -ku hi to Yahudi. ................................................................................ Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 25:10 Vietnamese (1934) ................................................................................ Phao-lô bèn thưa rằng: Tôi ứng hầu trước mặt tòa án Sê-sa, ấy là nơi tôi phải chịu xử; tôi chẳng có lỗi chi với người Giu-đa, như chính mình biết rõ ràng. ................................................................................ Atti 25:10 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Ma Paolo disse: Io comparisco davanti al tribunal di Cesare, ove mi conviene esser giudicato; io non ho fatto torto alcuno a’ Giudei, come tu stesso lo riconosci molto bene. ................................................................................ KISAH PARA RASUL 25:10 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Paulus menjawab, Saya sedang berdiri di hadapan mahkamah Kaisar Roma; dan di tempat itulah saya harus diadili. Tuan sendiri tahu bahwa saya tidak bersalah terhadap orang Yahudi. ................................................................................ KISAH PARA RASUL 25:10 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Tetapi kata Paulus: "Aku sekarang berdiri di sini di hadapan pengadilan Kaisar dan di sinilah aku harus dihakimi. Seperti engkau sendiri tahu benar-benar, sedikitpun aku tidak berbuat salah terhadap orang Yahudi.Alone .......... Authority .......... Beginning .......... Caesar's .......... Cesar's .......... Clearly .......... Complaint .......... Court .......... Fact .......... Ground .......... Jews .......... Judged .......... Judgment .......... Ought .......... Paul .......... Real .......... Right .......... Seat .......... Stand .......... Standing .......... Tribunal .......... Tried .......... Wrong Alone .......... Authority .......... Beginning .......... Caesar's .......... Cesar's .......... Clearly .......... Complaint .......... Court .......... Fact .......... Ground .......... Jews .......... Judged .......... Judgment .......... Ought .......... Paul .......... Real .......... Right .......... Seat .......... Stand .......... Standing .......... Tribunal .......... Tried .......... Wrong Alphabetical: also .......... am .......... answered .......... any .......... as .......... be .......... before .......... But .......... Caesar's .......... court .......... done .......... have .......... I .......... Jews .......... know .......... no .......... not .......... now .......... ought .......... Paul .......... said .......... standing .......... the .......... to .......... tribunal .......... tried .......... very .......... well .......... where .......... wrong .......... you .......... yourself NT Apostles ............... (Acts ............... of ............... the ............... Apostles ............... Ac ............... Act ............... A) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... A ............... A25 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 10 Scripturetext.com Multilingual Bible |