New American Standard Bible (©1995) and when I was at Jerusalem, the chief priests and the elders of the Jews brought charges against him, asking for a sentence of condemnation against him.ΠΡΑΞΕΙΣ 25:15 Greek NT: WH / UBS ................................................................................ περὶ οὗ γενομένου μου εἰς Ἱεροσόλυμα ἐνεφάνισαν οἱ ἀρχιερεῖς καὶ οἱ πρεσβύτεροι τῶν Ἰουδαίων αἰτούμενοι κατ' αὐτοῦ καταδίκην. ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ de quo cum essem Hierosolymis adierunt me principes sacerdotum et seniores Iudaeorum postulantes adversus illum damnationem ................................................................................ Hechos 25:15 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ acerca del cual, estando yo en Jerusalén, los principales sacerdotes y los ancianos de los judíos presentaron acusaciones contra él, pidiendo sentencia condenatoria contra él. ................................................................................ Apostelgeschichte 25:15 German: Luther (1912) ................................................................................ um welches willen die Hohenpriester und Ältesten vor mir erschienen, da ich zu Jerusalem war, und baten, ich sollte ihn richten lassen; ................................................................................ Actes 25:15 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ contre lequel, lorsque j'étais à Jérusalem, les principaux sacrificateurs et les anciens des Juifs ont porté plainte, en demandant sa condamnation. ................................................................................ 使 徒 行 傳 25:15 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 我 在 耶 路 撒 冷 的 时 候 , 祭 司 长 和 犹 太 的 长 老 将 他 的 事 禀 报 了 我 , 求 我 定 他 的 罪 。 ................................................................................ King James Bible About whom, when I was at Jerusalem, the chief priests and the elders of the Jews informed me, desiring to have judgment against him. American King James Version About whom, when I was at Jerusalem, the chief priests and the elders of the Jews informed me, desiring to have judgment against him. American Standard Version about whom, when I was at Jerusalem, the chief priests and the elders of the Jews informed me , asking for sentence against him. Bible in Basic English Against whom the chief priests and the rulers of the Jews made a statement when I was at Jerusalem, requesting me to give a decision against him. Douay-Rheims Bible About whom, when I was at Jerusalem, the chief priests, and the ancients of the Jews, came unto me, desiring condemnation against him. Darby Bible Translation concerning whom, when I was at Jerusalem, the chief priests and the elders of the Jews laid informations, requiring judgment against him: English Revised Version about whom, when I was at Jerusalem, the chief priests and the elders of the Jews informed me, asking for sentence against him. GOD'S WORD® Translation (©1995) When I went to Jerusalem, the chief priests and the Jewish leaders brought me some information about him and asked me to condemn him. Tyndale New Testament about whom when I came to Ierusalem the high priests, and seniors of the jewes enformed me, and desired to have judgement against him. Weymouth New Testament about whom, when I went to Jerusalem, the High Priests and the Elders of the Jews made representations to me, begging that sentence might be pronounced against him. Webster's Bible Translation About whom, when I was at Jerusalem, the chief priests and the elders of the Jews informed me, desiring to have judgment against him. World English Bible about whom, when I was at Jerusalem, the chief priests and the elders of the Jews informed me, asking for a sentence against him. Young's Literal Translation about whom, in my being at Jerusalem, the chief priests and the elders of the Jews laid information, asking a decision against him, ................................................................................ 使 徒 行 傳 25:15 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 我 在 耶 路 撒 冷 的 時 候 , 祭 司 長 和 猶 太 的 長 老 將 他 的 事 稟 報 了 我 , 求 我 定 他 的 罪 。 ................................................................................ Actes 25:15 French: Darby ................................................................................ au sujet duquel, lorsque j'étais à Jérusalem, les principaux sacrificateurs et les anciens des Juifs ont porté plainte, sollicitant une sentence contre lui: ................................................................................ Actes 25:15 French: Martin (1744) ................................................................................ Sur le sujet duquel, comme j'étais à Jérusalem, les principaux Sacrificateurs et les Anciens des Juifs sont comparus, sollicitant sa condamnation; ................................................................................ Actes 25:15 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Contre lequel les principaux sacrificateurs et les anciens des Juifs ont porté plainte lorsque j'étais à Jérusalem, demandant sa condamnation. ................................................................................ Apostelgeschichte 25:15 German: Luther (1545) ................................................................................ um welches willen die Hohenpriester und Ältesten der Juden vor mir erschienen, da ich zu Jerusalem war, und baten, ich sollte ihn richten lassen; ................................................................................ Apostelgeschichte 25:15 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ wegen dessen, als ich zu Jerusalem war, die Hohenpriester und die Ältesten der Juden Anzeige machten, indem sie ein Urteil gegen ihn verlangten; | Veprat e Apostujve 25:15 Albanian ................................................................................ kundër të cilit, kur isha në Jeruzalem, krerët e priftërinjve dhe pleqtë e Judenjve, kishin paraqitur akuza, duke kërkuar dënimin e tij. ................................................................................ ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 25:15 Armenian (Western): NT ................................................................................ Երբ Երուսաղէմ գացի, քահանայապետներն ու Հրեաներուն երէցները յայտնեցին ինծի իրենց ամբաստանութիւնը, դատապարտութեան վճիռ խնդրելով անոր դէմ: ................................................................................ Apostoluén Acteac. 25:15 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Ceinen causaz, ethorri nincenean Ierusalemera, compari baitzitecen Sacrificadore principalac eta Iuduén Ancianoac, haren contra condemnatione requeritzen çutela. ................................................................................ Деяния 25:15 Bulgarian ................................................................................ За него, когато бях в Ерусалим, главните свещеници и юдейските старейшини [ми] подадоха жалба и искаха да го осъдя. ................................................................................ Djela apostolska 25:15 Croatian Bible ................................................................................ Kad bijah u Jeruzalemu, izniješe veliki svećenici i starješine protiv njega tužbu i zatražiše osudu. ................................................................................ Skutky apoštolské 25:15 Czech BKR ................................................................................ O kterémž, když jsem byl v Jeruzalémě, oznámili mi přední kněží a starší Židovští, žádajíce na něj ortele. ................................................................................ Apostelenes gerninger 25:15 Danish ................................................................................ imod ham førte Jødernes Ypperstepræster og Ældste Klage, da jeg var i Jerusalem, og bade om Dom over ham. ................................................................................ Handelingen 25:15 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Om wiens wil, als ik te Jeruzalem was, de overpriesters en de ouderlingen der Joden verschenen, begerende vonnis tegen hem; ................................................................................ Apostolok 25:15 Hungarian: Karoli ................................................................................ Ki felõl, mikor Jeruzsálembe mentem, jelentést tõnek a fõpapok és a zsidóknak vénei, kérve õ ellene ítéletet. ................................................................................ La agoj de la apostoloj 25:15 Esperanto ................................................................................ pri kiu, kiam mi estis en Jerusalem, la cxefpastro kaj pliagxuloj de la Judoj sciigis min, postulante jugxon kontraux li. ................................................................................ Apostolien teot 25:15 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Josta, kuin minä Jerusalemissa olin, ylimmäiset papit ja Juudalaisten vanhimmat tulivat ja ilmoittivat minulle, pyytäin tuomiota hänen ylitsensä. ................................................................................ Apostolien teot 25:15 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ käydessäni Jerusalemissa juutalaisten ylipapit ja vanhimmat ilmoittivat syyttävänsä häntä ja pyysivät, että hänet tuomittaisiin. ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 25:15 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ περὶ οὗ γενομένου μου εἰς Ἱεροσόλυμα ἐνεφάνισαν οἱ ἀρχιερεῖς καὶ οἱ πρεσβύτεροι τῶν Ἰουδαίων, αἰτούμενοι κατ’ αὐτοῦ καταδίκην· ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 25:15 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ περὶ οὗ γενομένου μου εἰς Ἱεροσόλυμα ἐνεφάνισαν οἱ ἀρχιερεῖς καὶ οἱ πρεσβύτεροι τῶν Ἰουδαίων αἰτούμενοι κατ’ αὐτοῦ δίκην· ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 25:15 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ περὶ οὗ γενομένου μου εἰς Ἱεροσόλυμα ἐνεφάνισαν οἱ ἀρχιερεῖς καὶ οἱ πρεσβύτεροι τῶν Ἰουδαίων αἰτούμενοι κατ' αὐτοῦ δίκην ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 25:15 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ περὶ οὗ γενομένου μου εἰς Ἱεροσόλυμα ἐνεφάνισαν οἱ ἀρχιερεῖς καὶ οἱ πρεσβύτεροι τῶν Ἰουδαίων αἰτούμενοι κατ’ αὐτοῦ καταδίκην. ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 25:15 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ περι ου γενομενου μου εις ιεροσολυμα ενεφανισαν οι αρχιερεις και οι πρεσβυτεροι των ιουδαιων αιτουμενοι κατ αυτου καταδικην ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 25:15 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ περι ου γενομενου μου εις ιεροσολυμα ενεφανισαν οι αρχιερεις και οι πρεσβυτεροι των ιουδαιων αιτουμενοι κατ αυτου δικην ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 25:15 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ περι ου γενομενου μου εις ιεροσολυμα ενεφανισαν οι αρχιερεις και οι πρεσβυτεροι των ιουδαιων αιτουμενοι κατ αυτου δικην ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 25:15 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ περι ου γενομενου μου εις ιεροσολυμα ενεφανισαν οι αρχιερεις και οι πρεσβυτεροι των ιουδαιων αιτουμενοι κατ αυτου δικην ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 25:15 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ περι ου γενομενου μου εις ιεροσολυμα ενεφανισαν οι αρχιερεις και οι πρεσβυτεροι των ιουδαιων αιτουμενοι κατ αυτου καταδικην ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 25:15 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ περι ου γενομενου μου εις ιεροσολυμα ενεφανισαν οι αρχιερεις και οι πρεσβυτεροι των ιουδαιων αιτουμενοι κατ αυτου καταδικην ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 25:15 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ peri ou genomenou mou eis ierosoluma enephanisan oi archiereis kai oi presbuteroi tōn ioudaiōn aitoumenoi kat autou katadikēn peri ou genomenou mou eis ierosoluma enephanisan oi archiereis kai oi presbuteroi tOn ioudaiOn aitoumenoi kat autou katadikEn ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 25:15 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ peri ou genomenou mou eis ierosoluma enephanisan oi archiereis kai oi presbuteroi tōn ioudaiōn aitoumenoi kat autou dikēn peri ou genomenou mou eis ierosoluma enephanisan oi archiereis kai oi presbuteroi tOn ioudaiOn aitoumenoi kat autou dikEn ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 25:15 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ peri ou genomenou mou eis ierosoluma enephanisan oi archiereis kai oi presbuteroi tōn ioudaiōn aitoumenoi kat autou dikēn peri ou genomenou mou eis ierosoluma enephanisan oi archiereis kai oi presbuteroi tOn ioudaiOn aitoumenoi kat autou dikEn ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 25:15 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ peri ou genomenou mou eis ierosoluma enephanisan oi archiereis kai oi presbuteroi tōn ioudaiōn aitoumenoi kat autou dikēn peri ou genomenou mou eis ierosoluma enephanisan oi archiereis kai oi presbuteroi tOn ioudaiOn aitoumenoi kat autou dikEn ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 25:15 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ peri ou genomenou mou eis ierosoluma enephanisan oi archiereis kai oi presbuteroi tōn ioudaiōn aitoumenoi kat autou katadikēn peri ou genomenou mou eis ierosoluma enephanisan oi archiereis kai oi presbuteroi tOn ioudaiOn aitoumenoi kat autou katadikEn ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 25:15 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ peri ou genomenou mou eis ierosoluma enephanisan oi archiereis kai oi presbuteroi tōn ioudaiōn aitoumenoi kat autou katadikēn peri ou genomenou mou eis ierosoluma enephanisan oi archiereis kai oi presbuteroi tOn ioudaiOn aitoumenoi kat autou katadikEn ................................................................................ Travay 25:15 Haitian Creole Bible ................................................................................ Lè m' te al Jerizalèm chèf prèt yo ansanm ak chèf fanmi jwif yo te vin pote m' plent pou li, yo mande m' pou m' kondannen li.ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 25:15 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ وعرض لي عنه رؤساء الكهنة ومشايخ اليهود لما كنت في اورشليم طالبين حكما عليه. ................................................................................ Acts 25:15 Hebrew Bible ................................................................................ ובהיותי בירושלים דברו אלי ראשי הכהנים וזקני היהודים על אדותיו ויבקשו ממני לחרץ משפטו׃ ................................................................................ Acts 25:15 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܘܟܕ ܗܘܝܬ ܒܐܘܪܫܠܡ ܐܘܕܥܘ ܠܝ ܥܠܘܗܝ ܪܒܝ ܟܗܢܐ ܘܩܫܝܫܐ ܕܝܗܘܕܝܐ ܘܒܥܘ ܕܐܥܒܕ ܠܗܘܢ ܕܝܢܐ ܡܢܗ ܀ | Atti 25:15 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ quando fui a Gerusalemme, i capi sacerdoti e gli anziani de’ Giudei mi sporsero querela, chiedendomi di condannarlo. ................................................................................ KISAH PARA RASUL 25:15 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ maka tatkala patik di Yeruzalem, segala kepala imam dan orang tua-tua Yahudi memberi kenyataan tentang dia, serta meminta jatuhkan hukum ke atasnya. ................................................................................ Acts 25:15 Kabyle: NT ................................................................................ Mi lliɣ di temdint n Lquds, ccetkan fell-as imeqqranen n lmuqedmin d lɛuqal n wat Isṛail ; ssutren-iyi-d ad ḥekmeɣ fell-as. ................................................................................ 사도행전 25:15 Korean ................................................................................ 내가 예루살렘에 있을 때에 유대인의 대제사장들과 장로들이 그를 고소하여 정죄하기를 청하기에 ................................................................................ Apustuļu darbi 25:15 Latvian New Testament ................................................................................ To augstie priesteri un jūdu vecākie apsūdzēja man, kad biju Jeruzalemē, lūgdami, lai viņu notiesā. ................................................................................ Apaðtalø darbø knyga 25:15 Lithuanian ................................................................................ Kai buvau Jeruzalėje, aukštieji kunigai ir žydų vyresnieji kreipėsi į mane, kaltindami jį ir reikalaudami pasmerkti. ................................................................................ Acts 25:15 Maori ................................................................................ A, i ahau i Hiruharama, ka korerotia mai ia ki ahau e nga tohunga nui, e nga kaumatua o nga Hurai, ka tono ratou kia whakawakia ia. ................................................................................ Apostlenes-gjerninge 25:15 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ da jeg kom til Jerusalem, førte yppersteprestene og jødenes eldste klage imot ham og bad om straff over ham. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Dla którego, gdym był w Jeruzalemie, stawili się przede mną przedniejsi kapłani i starsi żydowscy, prosząc o dekret przeciwko niemu. ................................................................................ Atos 25:15 Portugese Bible ................................................................................ a respeito do qual, quando estive em Jerusalém, os principais sacerdotes e os anciãos dos judeus me fizeram queixas, pedindo sentença contra ele; ................................................................................ Faptele Apostolilor 25:15 Romanian: Cornilescu ................................................................................ împotriva căruia, cînd eram eu în Ierusalim, mi s'au plîns preoţii cei mai de seamă şi bătrînii Iudeilor, şi i-au cerut osîndirea. ................................................................................ Деяния 25:15 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ на которого, в бытность мою в Иерусалиме, с жалобою явились первосвященники и старейшины Иудейские, требуя осуждения его. ................................................................................ Деяния 25:15 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ на которого, в бытность мою в Иерусалиме, с жалобою явились первосвященники и старейшины Иудейские, требуя осуждения его. ................................................................................ Деяния 25:15 Russian koi8r ................................................................................ на которого, в бытность мою в Иерусалиме, [с жалобою] явились первосвященники и старейшины Иудейские, требуя осуждения его. ................................................................................ Acts 25:15 Shuar New Testament ................................................................................ Kame wikia JerusarΘnnum Pujßi Israer-patri uuntri tura Israer-aentsu uuntrisha, Papru yajauchin T·raiti tusar Kßutrukarmiayi, Tφmiayi. Mantamnati tusam akupkata, tu seattiarmiayi. ................................................................................ Hechos 25:15 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ acerca del cual, estando yo en Jerusalén, los principales sacerdotes y los ancianos de los Judíos presentaron acusaciones contra él, pidiendo sentencia condenatoria contra él. ................................................................................ Hechos 25:15 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Sobre el cual, cuando fuí á Jerusalem, vinieron á mí los príncipes de los sacerdotes y los ancianos de los Judíos, pidiendo condenación contra él: ................................................................................ Hechos 25:15 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ sobre el cual, cuando fui a Jerusalén, vinieron a mí los príncipes de los sacerdotes y los ancianos de los judíos, pidiendo venganza contra él; ................................................................................ Hechos 25:15 Spanish: Modern ................................................................................ con respecto a quien se me presentaron los principales sacerdotes y los ancianos de los judíos cuando subí a Jerusalén, pidiendo sentencia contra él. ................................................................................ Apostagärningarna 25:15 Swedish (1917) ................................................................................ och när jag var i Jerusalem, anmälde judarnas överstepräster och äldste klagomål mot honom och begärde att han skulle dömas skyldig. ................................................................................ Matendo Ya Mitume 25:15 Swahili NT ................................................................................ Nilipokwenda Yerusalemu makuhani wakuu na wazee wa Wayahudi walimshtaki na kuniomba nimhukumu. ................................................................................ Mga Gawa 25:15 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Tungkol sa kaniya nang ako'y nasa Jerusalem, ang mga pangulong saserdote at ang mga matanda sa mga Judio ay nangagbigay-alam sa akin, na hinihinging ako'y humatol laban sa kaniya. ................................................................................ Elçilerin İşleri 25:15 Turkish ................................................................................ ‹‹Yeruşalimde bulunduğum sırada Yahudilerin başkâhinleriyle ileri gelenleri, onunla ilgili şikâyetlerini açıkladılar, onu cezalandırmamı istediler. ................................................................................ Деяния 25:15 Ukrainian: NT ................................................................................ про него, як прибув я в Єрусалим, обявили архнєреї та старші Жидівські, доповняючись суду на него. ................................................................................ Acts 25:15 Uma New Testament ................................................................................ Nto'u-ku ria hi Yerusalem wengi, imam pangkeni pai' totu'a to Yahudi ntani' -na mpo'uli' pangadua' -ra to rapangadu' -ki, pai' raperapi' bona kuhuku' -i. ................................................................................ Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 25:15 Vietnamese (1934) ................................................................................ Lúc tôi ở thành Giê-ru-sa-lem, các thầy tế lễ cả và các trưởng lão dân Giu-đa đến kiện người và xin tôi làm án người đi. ................................................................................ Atti 25:15 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Per lo quale, quando io fui in Gerusalemme, comparvero davanti a me i principali sacerdoti, e gli anziani de’ Giudei, chiedendo sentenza di condannazione contro a lui. ................................................................................ KISAH PARA RASUL 25:15 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Waktu saya berada di Yerusalem, imam-imam kepala dan pemimpin-pemimpin Yahudi mengajukan pengaduan mereka terhadap orang itu dan minta supaya saya menjatuhkan hukuman kepadanya. ................................................................................ KISAH PARA RASUL 25:15 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Ketika aku berada di Yerusalem, imam-imam kepala dan tua-tua orang Yahudi mengajukan dakwaan terhadap orang itu dan meminta supaya ia dihukum.Begging .......... Charges .......... Chief .......... Condemnation .......... Condemned .......... Decision .......... Desiring .......... Elders .......... High .......... Information .......... Informed .......... Jerusalem .......... Jews .......... Judgment .......... ons .......... Priests .......... Pronounced .......... Representations .......... Requesting .......... Requiring .......... Rulers .......... Sentence .......... Statement Begging .......... Charges .......... Chief .......... Condemnation .......... Condemned .......... Decision .......... Desiring .......... Elders .......... High .......... Information .......... Informed .......... Jerusalem .......... Jews .......... Judgment .......... ons .......... Priests .......... Pronounced .......... Representations .......... Requesting .......... Requiring .......... Rulers .......... Sentence .......... Statement Alphabetical: a .......... against .......... and .......... asked .......... asking .......... at .......... be .......... brought .......... charges .......... chief .......... condemnation .......... condemned .......... elders .......... for .......... he .......... him .......... I .......... Jerusalem .......... Jews .......... of .......... priests .......... sentence .......... that .......... the .......... to .......... was .......... went .......... When NT Apostles ............... (Acts ............... of ............... the ............... Apostles ............... Ac ............... Act ............... A) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... A ............... A25 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 15 Scripturetext.com Multilingual Bible |