New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ "But I found that he had committed nothing worthy of death; and since he himself appealed to the Emperor, I decided to send him. ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 25:25 Greek NT: Westcott / Hort, UBS4 Variants ................................................................................ ἐγὼ δὲ κατελαβόμην μηδὲν ἄξιον αὐτὸν θανάτου πεπραχέναι αὐτοῦ δὲ τούτου ἐπικαλεσαμένου τὸν Σεβαστὸν ἔκρινα πέμπειν. ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ ego vero conperi nihil dignum eum morte admisisse ipso autem hoc appellante Augustum iudicavi mittere ................................................................................ Hechos 25:25 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Pero yo encontré que no había hecho nada digno de muerte; y como él mismo apeló al emperador, he decidido enviarlo. ................................................................................ Apostelgeschichte 25:25 German: Luther (1912) ................................................................................ Aber, da ich vernahm, daß er nichts getan hatte, das des Todes wert sei, und er sich selber auf den Kaiser berief, habe ich beschlossen, ihn zu senden. ................................................................................ Actes 25:25 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Pour moi, ayant reconnu qu'il n'a rien fait qui mérite la mort, et lui-même en ayant appelé à l'empereur, j'ai résolu de le faire partir. ................................................................................ 使 徒 行 傳 25:25 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 但 我 查 明 他 没 有 犯 甚 麽 该 死 的 罪 , 并 且 他 自 己 上 告 於 皇 帝 , 所 以 我 定 意 把 他 解 去 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ But when I found that he had committed nothing worthy of death, and that he himself hath appealed to Augustus, I have determined to send him. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ But when I found that he had committed nothing worthy of death, and that he himself has appealed to Augustus, I have determined to send him. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ But I found that he had committed nothing worthy of death: and as he himself appealed to the emperor I determined to send him. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ But, in my opinion, there is no cause of death in him, and as he himself has made a request to be judged by Caesar, I have said that I would send him. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ Yet have I found nothing that he hath committed worthy of death. But forasmuch as he himself hath appealed to Augustus, I have determined to send him. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ But I, having found that he had done nothing worthy of death, and this man himself having appealed to Augustus, I have decided to send him; ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ But I found that he had committed nothing worthy of death: and as he himself appealed to the emperor I determined to send him. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ However, I don't think that he has done anything to deserve the death penalty. But since he made an appeal to His Majesty the Emperor, I have decided to send him to Rome. ................................................................................ Tyndale New Testament ................................................................................ Yet found I nothing worthy of death that he had committed. Nevertheless seeing that he hath appealed to Cesar, I have determined to send him. ................................................................................ Weymouth New Testament ................................................................................ I could not discover that he had done anything for which he deserved to die; but as he has himself appealed to the Emperor, I have decided to send him to Rome. ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ But when I found that he had committed nothing worthy of death, and that he himself hath appealed to Augustus, I have determined to send him. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ But when I found that he had committed nothing worthy of death, and as he himself appealed to the emperor I determined to send him. ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ and I, having found him to have done nothing worthy of death, and he also himself having appealed to Sebastus, I decided to send him, ................................................................................ 使 徒 行 傳 25:25 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 但 我 查 明 他 沒 有 犯 甚 麼 該 死 的 罪 , 並 且 他 自 己 上 告 於 皇 帝 , 所 以 我 定 意 把 他 解 去 。 ................................................................................ 使 徒 行 傳 25:25 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 我查明他沒有犯甚麼該死的罪,但是他自己既然要向皇上上訴,我就決定把他解去。 ................................................................................ 使 徒 行 傳 25:25 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 我查明他没有犯什么该死的罪,但是他自己既然要向皇上上诉,我就决定把他解去。 ................................................................................ Actes 25:25 French: Darby ................................................................................ Mais moi, ayant trouvé qu'il n'avait rien fait qui fût digne de mort, et cet homme lui-même en ayant appelé à Auguste, j'ai résolu de l'envoyer. ................................................................................ Actes 25:25 French: Martin (1744) ................................................................................ Mais moi, ayant trouvé qu'il n'avait rien fait qui fût digne de mort, et lui-même en ayant appelé à Auguste, j'ai résolu de le [lui] envoyer. ................................................................................ Actes 25:25 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Ayant reconnu cependant qu'il n'a rien fait qui soit digne de mort, et lui-même en ayant appelé à l'empereur, j'ai résolu de l'y envoyer. ................................................................................ Apostelgeschichte 25:25 German: Luther (1545) ................................................................................ Ich aber, da ich vernahm, daß er nichts getan hatte, was des Todes wert sei, und er auch selber sich auf den Kaiser berief, habe ich beschlossen, ihn zu senden, ................................................................................ Apostelgeschichte 25:25 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Ich aber, da ich fand, daß er nichts Todeswürdiges begangen, dieser selbst aber sich auch auf den Augustus berufen hat, habe beschlossen, ihn zu senden; | Veprat e Apostujve 25:25 Albanian ................................................................................ Por unë, duke parë se s'ka bërë asnjë gjë që të meritojë vdekjen, dhe duke qenë se ai vetë i është apeluar Augustit, vendosa ta dërgoj. ................................................................................ ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 25:25 Armenian (Western): NT ................................................................................ Բայց ես ըմբռնեցի թէ ան մահուան արժանի ոչինչ ըրած է. եւ քանի որ ինք բողոքեց Օգոստափառ կայսր ին, որոշեցի որ ղրկեմ զայն: ................................................................................ Apostoluén Acteac. 25:25 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Baina nic eriden dut, deus hunec eztuela eguin herio mereci duenic: badaric-ere bera Augustogana appellatu denaz gueroz, deliberatu dut harengana igortera. ................................................................................ Деяния 25:25 Bulgarian ................................................................................ Но аз намерих, че не е сторил нищо достойно за смърт; и понеже той сам се отнесе до Августа, реших да го изпратя. ................................................................................ Djela apostolska 25:25 Croatian Bible ................................................................................ Ali ja nađoh da nije učinio ništa čime bi zaslužio smrt pa kad se on sam prizvao na njegovo Veličanstvo, odlučih poslati mu ga. ................................................................................ Skutky apoštolské 25:25 Czech BKR ................................................................................ Já pak shledav to, že nic hodného smrti neučinil, však když se sám k Augustovi odvolal, umínil jsem jej tam poslati. ................................................................................ Apostelenes gerninger 25:25 Danish ................................................................................ Men jeg indså, at han intet havde gjort, som fortjente Døden, og da han selv skød sig ind under Kejseren, besluttede jeg at sende ham derhen. ................................................................................ Handelingen 25:25 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Maar ik bevonden hebbende, dat hij niets des doods waardig gedaan had, en dewijl hij ook zelf zich op den keizer beroepen heeft, heb besloten hem te zenden. ................................................................................ Apostolok 25:25 Hungarian: Karoli ................................................................................ Én pedig, ámbár megértém, hogy semmi halálra méltó dolgot sem cselekedett, de mivel éppen õ maga appellált Augustusra, elvégeztem, hogy elküldöm õt. ................................................................................ La agoj de la apostoloj 25:25 Esperanto ................................................................................ Sed mi trovis, ke li ne faris ion meritantan morton; kaj cxar li mem apelaciis al lia Imperiestra Mosxto, mi decidis sendi lin. ................................................................................ Apostolien teot 25:25 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Mutta kuin minä ymmärsin, ettei hän ollut mitään kuoleman ansiota tehnyt, ja että hän myös itse turvasi keisariin, niin minä aioin hänen sinne lähettää. ................................................................................ Apostolien teot 25:25 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Minä kuitenkin huomasin, ettei hän ole tehnyt mitään, mikä ansaitsisi kuoleman; mutta kun hän itse vetosi majesteettiin, niin minä päätin lähettää hänet sinne. ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 25:25 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ ἐγὼ δὲ κατελαβόμην μηδὲν ἄξιον αὐτὸν θανάτου πεπραχέναι, αὐτοῦ δὲ τούτου ἐπικαλεσαμένου τὸν Σεβαστὸν ἔκρινα πέμπειν. ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 25:25 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ ἐγὼ δὲ καταλαβόμενος μηδὲν ἄξιον θανάτου αὐτὸν πεπραχέναι, καὶ αὐτοῦ δὲ τούτου ἐπικαλεσαμένου τὸν Σεβαστὸν, ἔκρινα πέμπειν αὐτόν. ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 25:25 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ ἐγὼ δὲ καταλαβόμενος μηδὲν ἄξιον θανάτου αὐτὸν πεπραχέναι καὶ αὐτοῦ δὲ τούτου ἐπικαλεσαμένου τὸν Σεβαστὸν ἔκρινα πέμπειν αὐτὸν ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 25:25 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ ἐγὼ δὲ κατελαβόμην μηδὲν ἄξιον αὐτὸν θανάτου πεπραχέναι αὐτοῦ δὲ τούτου ἐπικαλεσαμένου τὸν Σεβαστὸν ἔκρινα πέμπειν. ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 25:25 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ εγω δε κατελαβομην μηδεν αξιον αυτον θανατου πεπραχεναι αυτου δε τουτου επικαλεσαμενου τον σεβαστον εκρινα πεμπειν ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 25:25 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ εγω δε καταλαβομενος μηδεν αξιον θανατου αυτον πεπραχεναι και αυτου δε τουτου επικαλεσαμενου τον σεβαστον εκρινα πεμπειν αυτον ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 25:25 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ εγω δε καταλαβομενος μηδεν αξιον θανατου αυτον πεπραχεναι και αυτου δε τουτου επικαλεσαμενου τον σεβαστον εκρινα πεμπειν αυτον ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 25:25 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ εγω δε καταλαβομενος μηδεν αξιον θανατου αυτον πεπραχεναι και αυτου δε τουτου επικαλεσαμενου τον σεβαστον εκρινα πεμπειν αυτον ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 25:25 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ εγω δε κατελαβομην μηδεν αξιον αυτον θανατου πεπραχεναι αυτου δε τουτου επικαλεσαμενου τον σεβαστον εκρινα πεμπειν ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 25:25 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ εγω δε κατελαβομην μηδεν αξιον αυτον θανατου πεπραχεναι αυτου δε τουτου επικαλεσαμενου τον σεβαστον εκρινα πεμπειν ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 25:25 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ egō de katelabomēn mēden axion auton thanatou peprachenai autou de toutou epikalesamenou ton sebaston ekrina pempein ................................................................................ egO de katelabomEn mEden axion auton thanatou peprachenai autou de toutou epikalesamenou ton sebaston ekrina pempein ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 25:25 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ egō de katalabomenos mēden axion thanatou auton peprachenai kai autou de toutou epikalesamenou ton sebaston ekrina pempein auton ................................................................................ egO de katalabomenos mEden axion thanatou auton peprachenai kai autou de toutou epikalesamenou ton sebaston ekrina pempein auton ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 25:25 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ egō de katalabomenos mēden axion thanatou auton peprachenai kai autou de toutou epikalesamenou ton sebaston ekrina pempein auton ................................................................................ egO de katalabomenos mEden axion thanatou auton peprachenai kai autou de toutou epikalesamenou ton sebaston ekrina pempein auton ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 25:25 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ egō de katalabomenos mēden axion thanatou auton peprachenai kai autou de toutou epikalesamenou ton sebaston ekrina pempein auton ................................................................................ egO de katalabomenos mEden axion thanatou auton peprachenai kai autou de toutou epikalesamenou ton sebaston ekrina pempein auton ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 25:25 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ egō de katelabomēn mēden axion auton thanatou peprachenai autou de toutou epikalesamenou ton sebaston ekrina pempein ................................................................................ egO de katelabomEn mEden axion auton thanatou peprachenai autou de toutou epikalesamenou ton sebaston ekrina pempein ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 25:25 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ egō de katelabomēn mēden axion auton thanatou peprachenai autou de toutou epikalesamenou ton sebaston ekrina pempein ................................................................................ egO de katelabomEn mEden axion auton thanatou peprachenai autou de toutou epikalesamenou ton sebaston ekrina pempein ................................................................................ Travay 25:25 Haitian Creole Bible ................................................................................ Mwen menm, pou tèt pa m', mwen wè li pa fè anyen ki merite lanmò. Men, li menm li mande pou Seza tande kòz li. Se poutèt sa, mwen pran desizyon voye l' bay Seza. ................................................................................
ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 25:25 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ واما انا فلما وجدت انه لم يفعل شيئا يستحق الموت وهو قد رفع دعواه الى اوغسطس عزمت ان ارسله. ................................................................................ Acts 25:25 Hebrew Bible ................................................................................ ואני כאשר הכרתי כי לא עשה דבר לחיבו מיתה והוא גם הוא קרא את אגוסטוס לדינו יעצתי לשלח אתו שמה׃ ................................................................................ Acts 25:25 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܐܢܐ ܕܝܢ ܐܕܪܟܬ ܕܡܕܡ ܕܫܘܐ ܠܡܘܬܐ ܠܐ ܤܥܝܪ ܠܗ ܘܡܛܠ ܕܗܘ ܒܥܐ ܕܢܬܢܛܪ ܠܕܝܢܗ ܕܩܤܪ ܦܩܕܬ ܕܢܫܬܕܪ ܀ | Atti 25:25 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Io però non ho trovato che avesse fatto cosa alcuna degna di morte, ed essendosi egli stesso appellato all’imperatore, ho deliberato di mandarglielo. ................................................................................ KISAH PARA RASUL 25:25 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Tetapi tampak kepada patik ini, bahwa suatu pun tiada perbuatannya itu yang berpadan dengan hukum bunuh. Dan sebab ia sendiri memanjat pengadilan baginda Kaisar itu, maka patik sudah menentukan akan menyuruhkan dia. ................................................................................ Acts 25:25 Kabyle: NT ................................................................................ Ma d nekk, idheṛ-iyi-d lḥal ur ixdim ula d acemma yuklalen lmut ; imi nețța s yiman-is yerẓa ccṛeɛ ɣer Qayṣer, qebleɣ a s-t-ceggɛeɣ. ................................................................................ 사도행전 25:25 Korean ................................................................................ 나는 살피건대 죽일 죄를 범한 일이 없더이다 그러나 저가 황제에게 호소한 고로 보내기를 작정하였나이다 ................................................................................ Apustuļu darbi 25:25 Latvian New Testament ................................................................................ Bet es pārliecinājos, ka viņš nav nekā nodarījis, par ko būtu nāvi pelnījis. Kad viņš pats pārsūdzēja ķeizaram, es nolēmu viņu sūtīt turp. ................................................................................ Apaðtalø darbø knyga 25:25 Lithuanian ................................................................................ Bet aš nustačiau, kad jis nėra padaręs nieko, kas būtų baustina mirtimi. Jam šaukiantis Augusto, nusprendžiau jį ten pasiųsti. ................................................................................ Acts 25:25 Maori ................................................................................ Otira i kite ahau, kahore ana mahi e tika ai te mate: a, i te mea nana ano i karanga ki te Emepara, ka mea ahau kia unga atu aia. ................................................................................ Apostlenes-gjerninge 25:25 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Men da jeg kom efter at han ikke har gjort noget som fortjener døden, og da han også selv innanket sin sak for keiseren, satte jeg mig fore å sende ham dit. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ A ja zrozumiawszy, że nie uczynił nic śmierci godnego, a iż i on sam apelował do Augusta, uczyniłem dekret, aby był posłany. ................................................................................ Atos 25:25 Portugese Bible ................................................................................ Eu, porém, achei que ele não havia praticado coisa alguma digna de morte; mas havendo ele apelado para o imperador, resolvi remeter-lho. ................................................................................ Faptele Apostolilor 25:25 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Fiindcă am înţeles că n'a făcut nimic vrednic de moarte, şi fiindcă singur a cerut să fie judecat de Cezar, am hotărît să -l trimet. ................................................................................ Деяния 25:25 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Но я нашел, что он не сделал ничего, достойного смерти; и как он сам потребовал суда у Августа, то я решился послать его к нему . ................................................................................ Деяния 25:25 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ Но я нашел, что он не сделал ничего, достойного смерти; и как он сам потребовал суда у Августа, то я решился послать его к нему. ................................................................................ Деяния 25:25 Russian koi8r ................................................................................ Но я нашел, что он не сделал ничего, достойного смерти; и как он сам потребовал суда у Августа, то я решился послать его [к нему]. ................................................................................ Acts 25:25 Shuar New Testament ................................................................................ T·rasha Wφjiainkia Tunßa jakamnianka T·rachuiti. Kame niisha "uunt akupin Akustu SΘsar nekartuati" takui, wisha niin akupkataj tusan wakerajai. ................................................................................ Hechos 25:25 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ "Pero a mí me parece que no ha hecho nada digno de muerte, pero como él mismo apeló al emperador (Nerón), he decidido enviarlo a Roma. ................................................................................ Hechos 25:25 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Mas yo, hallando que ninguna cosa digna de muerte ha hecho, y él mismo apelando á Augusto, he determinado enviarle: ................................................................................ Hechos 25:25 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ pero yo, hallando que ninguna cosa digna de muerte ha hecho, y él mismo apelando a Augusto, he determinado enviarle, ................................................................................ Hechos 25:25 Spanish: Modern ................................................................................ Pero yo hallé que él no había hecho ninguna cosa digna de muerte, y habiendo apelado él mismo a Augusto, he determinado enviarle. ................................................................................ Apostagärningarna 25:25 Swedish (1917) ................................................................................ Jag för min del har kommit till insikt om att han icke har gjort något som förtjänar döden; ................................................................................ Matendo Ya Mitume 25:25 Swahili NT ................................................................................ Lakini mimi sikuona kuwa alikuwa ametenda chochote kibaya hata astahili kupewa adhabu ya kifo. Lakini, kwa vile Paulo mwenyewe alikata rufani kwa Kaisari, niliamua kumpeleka. ................................................................................ Mga Gawa 25:25 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Datapuwa't aking nasumpungang siya'y walang anomang ginawang marapat sa kamatayan: at sapagka't siya rin ay naghabol sa emperador ay ipinasiya kong siya'y ipadala. ................................................................................ Elçilerin İşleri 25:25 Turkish ................................................................................ Oysa ben, ölüm cezasını gerektiren hiçbir suç işlemediğini anladım. Yine de, kendisi davasının İmparatora iletilmesini istediğinden, onu göndermeye karar verdim. ................................................................................ Деяния 25:25 Ukrainian: NT ................................................................................ Я ж, зрозумівши, що нїчого достойного смерти він не зробив, а як і (сам) він покликнув ся до Августа, то й присудив я післати його. ................................................................................ Acts 25:25 Uma New Testament ................................................................................ Hiaa' aku', uma-kuwo ria kuruai' ba sala' napa to nababehi to natao rahuku' mate-ki. Hiaa' oti toe wo'o, merapi' -i bona kara-kara-na rabua' hi Kaisar. Toe wo'o-mi-kuwo pai' kupomonoa' -mi mpopakatu-i hilou hi Kaisar. ................................................................................ Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 25:25 Vietnamese (1934) ................................................................................ Phần tôi, đã xét nó chẳng có làm điều gì đáng tội chết; và vì chính nó cũng đã kêu nài việc đó đến Sê-sa, nên tôi định giải nộp cho Sê-sa. ................................................................................ Atti 25:25 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Ma io, avendo trovato ch’egli non ha fatta cosa alcuna degna di morte, ed egli stesso essendosi richiamato ad Augusto, io son deliberato di mandarglielo. ................................................................................ KISAH PARA RASUL 25:25 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Tetapi saya tidak menemukan sesuatu pun yang sudah dilakukannya yang dapat dihukum dengan hukuman mati. Dan oleh sebab ia sendiri sudah minta perkaranya diadili pada pengadilan Kaisar, saya sudah memutuskan untuk mengirim dia kepada Kaisar. ................................................................................ KISAH PARA RASUL 25:25 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Tetapi ternyata kepadaku, bahwa ia tidak berbuat sesuatupun yang setimpal dengan hukuman mati dan karena ia naik banding kepada Kaisar, aku memutuskan untuk mengirim dia menghadap Kaisar. ................................................................................ Appeal .......... Appealed .......... Augustus .......... Caesar .......... Cause .......... Committed .......... Death .......... Decided .......... Deserved .......... Deserving .......... Determined .......... Die .......... Discover .......... Emperor .......... Found .......... Judged .......... Opinion .......... Request .......... Rome .......... Sebastus .......... Worthy ................................................................................ Appeal .......... Appealed .......... Augustus .......... Caesar .......... Cause .......... Committed .......... Death .......... Decided .......... Deserved .......... Deserving .......... Determined .......... Die .......... Discover .......... Emperor .......... Found .......... Judged .......... Opinion .......... Request .......... Rome .......... Sebastus .......... Worthy ................................................................................ Alphabetical: and .......... appeal .......... appealed .......... because .......... but .......... committed .......... death .......... decided .......... deserving .......... done .......... Emperor .......... found .......... had .......... he .......... him .......... himself .......... his .......... I .......... made .......... nothing .......... of .......... Rome .......... send .......... since .......... that .......... the .......... to .......... worthy ................................................................................ NT Apostles ................................................................................ ............... (Acts ............... of ............... the ............... Apostles ............... Ac ............... Act ............... A) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... A ............... A25 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 25 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |