Acts 25:7
New American Standard Bible (©1995)
After Paul arrived, the Jews who had come down from Jerusalem stood around him, bringing many and serious charges against him which they could not prove,

ΠΡΑΞΕΙΣ 25:7 Greek NT: WH / UBS
................................................................................
παραγενομένου δὲ αὐτοῦ περιέστησαν αὐτὸν οἱ ἀπὸ Ἱεροσολύμων καταβεβηκότες Ἰουδαῖοι πολλὰ καὶ βαρέα αἰτιώματα καταφέροντες ἃ οὐκ ἴσχυον ἀποδεῖξαι,
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
qui cum perductus esset circumsteterunt eum qui ab Hierosolyma descenderant Iudaei multas et graves causas obicientes quas non poterant probare
................................................................................
Hechos 25:7 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Cuando éste llegó, lo rodearon los judíos que habían descendido de Jerusalén, presentando contra él muchas y graves acusaciones que no podían probar,
................................................................................
Apostelgeschichte 25:7 German: Luther (1912)
................................................................................
Da der aber vor ihn kam, traten umher die Juden, die von Jerusalem herabgekommen waren, und brachten auf viele und schwere Klagen wider Paulus, welche sie nicht konnten beweisen,
................................................................................
Actes 25:7 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Quand il fut arrivé, les Juifs qui étaient venus de Jérusalem l'entourèrent, et portèrent contre lui de nombreuses et graves accusations, qu'ils n'étaient pas en état de prouver.
................................................................................
使 徒 行 傳 25:7 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
保 罗 来 了 , 那 些 从 耶 路 撒 冷 下 来 的 犹 太 人 周 围 站 着 , 将 许 多 重 大 的 事 控 告 他 , 都 是 不 能 证 实 的 。
................................................................................
King James Bible
And when he was come, the Jews which came down from Jerusalem stood round about, and laid many and grievous complaints against Paul, which they could not prove.

American King James Version
And when he was come, the Jews which came down from Jerusalem stood round about, and laid many and grievous complaints against Paul, which they could not prove.

American Standard Version
And when he was come, the Jews that had come down from Jerusalem stood round about him, bringing against him many and grievous charges which they could not prove;

Bible in Basic English
And when he came, the Jews who had come down from Jerusalem came round him, and made all sorts of serious statements against him, which were not supported by the facts.

Douay-Rheims Bible
Who being brought, the Jews stood about him, who were come down from Jerusalem, objecting many and grievous causes, which they could not prove;

Darby Bible Translation
And when he was come, the Jews who were come down from Jerusalem stood round, bringing many and grievous charges which they were not able to prove:

English Revised Version
And when he was come, the Jews which had come down from Jerusalem stood round about him, bringing against him many and grievous charges, which they could not prove;

GOD'S WORD® Translation (©1995)
When Paul entered the room, the Jews who had come from Jerusalem surrounded him. They made a lot of serious accusations that they couldn't prove.

Tyndale New Testament
When he was come the jewes which were come from Ierusalem, came about him and laid many and grievous complaints against Paul, which they could not prove

Weymouth New Testament
Upon Paul's arrival, the Jews who had come down from Jerusalem stood round him, and brought many grave charges against him which they were unable to substantiate.

Webster's Bible Translation
And when he had come, the Jews who came down from Jerusalem stood around, and laid many and grievous complaints against Paul, which they could not prove;

World English Bible
When he had come, the Jews who had come down from Jerusalem stood around him, bringing against him many and grievous charges which they could not prove,

Young's Literal Translation
and he having come, there stood round about the Jews who have come down from Jerusalem -- many and weighty charges they are bringing against Paul, which they were not able to prove,
................................................................................
使 徒 行 傳 25:7 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
保 羅 來 了 , 那 些 從 耶 路 撒 冷 下 來 的 猶 太 人 周 圍 站 著 , 將 許 多 重 大 的 事 控 告 他 , 都 是 不 能 證 實 的 。
................................................................................
Actes 25:7 French: Darby
................................................................................
Et lorsqu'il fut arrivé, les Juifs qui étaient descendus de Jérusalem se tinrent à l'entour, portant contre Paul de nombreuses et graves accusations qu'ils ne pouvaient prouver;
................................................................................
Actes 25:7 French: Martin (1744)
................................................................................
Et comme il fut venu là, les Juifs qui étaient descendus de Jérusalem l'environnèrent, le chargeant de plusieurs grands crimes, lesquels ils ne pouvaient prouver.
................................................................................
Actes 25:7 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Quand on l'eut amené, les Juifs qui étaient descendus de Jérusalem l'entourèrent portant contre Paul de nombreuses et graves accusations, qu'ils ne pouvaient prouver.
................................................................................
Apostelgeschichte 25:7 German: Luther (1545)
................................................................................
Da derselbige aber vor ihn kam, traten umher die Juden, die von Jerusalem herabkommen waren, und brachten auf viel und schwere Klagen wider Paulus, welche sie nicht mochten beweisen,
................................................................................
Apostelgeschichte 25:7 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Als er aber angekommen war, stellten sich die von Jerusalem herabgekommenen Juden um ihn her und brachten viele und schwere Beschuldigungen vor, die sie nicht zu beweisen vermochten,

Veprat e Apostujve 25:7 Albanian
................................................................................
Kur erdhi ai, Judenjtë që kishin zbritur nga Jeruzalemi e rrethuan, dhe drejtuan kundër Palit shumë akuza të rënda, të cilat nuk mund t'i vërtetonin.
................................................................................
ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 25:7 Armenian (Western): NT
................................................................................
Երբ ան եկաւ, Երուսաղէմէն իջնող Հրեաները անոր շուրջը կայնեցան ու Պօղոսի վրայ բարդեցին բազմաթիւ եւ ծանր ամբաստանութիւններ, որ չէին կրնար ապացուցանել:
................................................................................
Apostoluén Acteac. 25:7 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Hura hara ethorri cenean ingura ceçaten Ierusalemetic iautsi içan ciraden Iuduéc accusatione anhitz eta piçuric ekarten çutela Paulen contra, cein ecin phoroga baitzitzaqueizten:
................................................................................
Деяния 25:7 Bulgarian
................................................................................
И като дойде, юдеите, които бяха слезли от Ерусалим, го обиколиха и обвиняваха го с много и тежки обвинения, които не можеха да докажат;
................................................................................
Djela apostolska 25:7 Croatian Bible
................................................................................
Kad se on pojavi, okružiše ga Židovi koji su sišli iz Jeruzalema i izniješe protiv njega mnoge i teške optužbe kojih ne mogahu dokazati.
................................................................................
Skutky apoštolské 25:7 Czech BKR
................................................................................
Kterýžto když byl přiveden, obstoupili jej ti, jenž byli přišli z Jeruzaléma, Židé, mnohé a těžké žaloby proti Pavlovi vedouce, kterýchž nemohli dovésti,
................................................................................
Apostelenes gerninger 25:7 Danish
................................................................................
Men da han kom til Stede, stillede de Jøder, som vare komne ned fra Jerusalem sig omkring ham og fremførte mange og svare Klagemål, som de ikke kunde bevise,
................................................................................
Handelingen 25:7 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
En als hij daar gekomen was, stonden de Joden, die van Jeruzalem afgekomen waren, rondom hem, vele en zware beschuldigingen tegen Paulus voortbrengende, die zij niet konden bewijzen;
................................................................................
Apostolok 25:7 Hungarian: Karoli
................................................................................
Mikor pedig az megjelent, körülállák a zsidók, kik alámentek vala Jeruzsálembõl, sok és súlyos vádat hozván fel Pál ellen, melyeket nem bírtak bebizonyítani;
................................................................................
La agoj de la apostoloj 25:7 Esperanto
................................................................................
Kaj kiam li alestis, la Judoj, kiuj malsupreniris de Jerusalem, staris cxirkauxe, akuzante lin pri multaj kaj gravaj kulpoj, kiujn ili ne povis pruvi;
................................................................................
Apostolien teot 25:7 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Kuin hän oli tullut edes, seisoivat ne Juudalaiset ympärillä, jotka olivat Jerusalemista tulleet alas, ja toivat edes monta ja suurta vikaa Paavalia vastaan, joita ei he voineet vahvistaa;
................................................................................
Apostolien teot 25:7 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Ja kun hän oli saapunut, asettuivat ne juutalaiset, jotka olivat tulleet Jerusalemista, hänen ympärilleen ja tekivät useita ja raskaita syytöksiä, joita he eivät kuitenkaan kyenneet näyttämään toteen;
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 25:7 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
παραγενομένου δὲ αὐτοῦ περιέστησαν αὐτὸν οἱ ἀπὸ Ἱεροσολύμων καταβεβηκότες Ἰουδαῖοι, πολλὰ καὶ βαρέα αἰτιώματα καταφέροντες ἃ οὐκ ἴσχυον ἀποδεῖξαι,
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 25:7 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
παραγενομένου δὲ αὐτοῦ περιέστησαν οἱ ἀπὸ Ἱεροσολύμων καταβεβηκότες Ἰουδαῖοι, πολλὰ καὶ βαρέα αἰτιώματα φέροντες κατὰ τοῦ Παύλου, ἃ οὐκ ἴσχυον ἀποδεῖξαι,
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 25:7 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
παραγενομένου δὲ αὐτοῦ περιέστησαν οἱ ἀπὸ Ἱεροσολύμων καταβεβηκότες Ἰουδαῖοι πολλὰ καὶ βαρέα αἰτιάματα φέροντες κατὰ τοῦ Παῦλου, ἃ οὐκ ἴσχυον ἀποδεῖξαι
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 25:7 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
παραγενομένου δὲ αὐτοῦ περιέστησαν αὐτὸν οἱ ἀπὸ Ἱεροσολύμων καταβεβηκότες Ἰουδαῖοι πολλὰ καὶ βαρέα αἰτιώματα καταφέροντες ἃ οὐκ ἴσχυον ἀποδεῖξαι,
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 25:7 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
παραγενομενου δε αυτου περιεστησαν αυτον οι απο ιεροσολυμων καταβεβηκοτες ιουδαιοι πολλα και βαρεα αιτιωματα καταφεροντες α ουκ ισχυον αποδειξαι
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 25:7 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
παραγενομενου δε αυτου περιεστησαν οι απο ιεροσολυμων καταβεβηκοτες ιουδαιοι πολλα και βαρεα αιτιωματα φεροντες κατα του παυλου α ουκ ισχυον αποδειξαι
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 25:7 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
παραγενομενου δε αυτου περιεστησαν οι απο ιεροσολυμων καταβεβηκοτες ιουδαιοι πολλα και βαρεα αιτιαματα φεροντες κατα του παυλου α ουκ ισχυον αποδειξαι
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 25:7 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
παραγενομενου δε αυτου περιεστησαν οι απο ιεροσολυμων καταβεβηκοτες ιουδαιοι πολλα και βαρεα αιτιαματα φεροντες κατα του παυλου α ουκ ισχυον αποδειξαι
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 25:7 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
παραγενομενου δε αυτου περιεστησαν αυτον οι απο ιεροσολυμων καταβεβηκοτες ιουδαιοι πολλα και βαρεα αιτιωματα καταφεροντες α ουκ ισχυον αποδειξαι
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 25:7 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
παραγενομενου δε αυτου περιεστησαν αυτον οι απο ιεροσολυμων καταβεβηκοτες ιουδαιοι πολλα και βαρεα αιτιωματα καταφεροντες α ουκ ισχυον αποδειξαι
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 25:7 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
paragenomenou de autou periestēsan auton oi apo ierosolumōn katabebēkotes ioudaioi polla kai barea aitiōmata katapherontes a ouk ischuon apodeixai
paragenomenou de autou periestEsan auton oi apo ierosolumOn katabebEkotes ioudaioi polla kai barea aitiOmata katapherontes a ouk ischuon apodeixai

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 25:7 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
paragenomenou de autou periestēsan oi apo ierosolumōn katabebēkotes ioudaioi polla kai barea aitiōmata pherontes kata tou paulou a ouk ischuon apodeixai
paragenomenou de autou periestEsan oi apo ierosolumOn katabebEkotes ioudaioi polla kai barea aitiOmata pherontes kata tou paulou a ouk ischuon apodeixai

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 25:7 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
paragenomenou de autou periestēsan oi apo ierosolumōn katabebēkotes ioudaioi polla kai barea aitiamata pherontes kata tou paulou a ouk ischuon apodeixai
paragenomenou de autou periestEsan oi apo ierosolumOn katabebEkotes ioudaioi polla kai barea aitiamata pherontes kata tou paulou a ouk ischuon apodeixai

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 25:7 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
paragenomenou de autou periestēsan oi apo ierosolumōn katabebēkotes ioudaioi polla kai barea aitiamata pherontes kata tou paulou a ouk ischuon apodeixai
paragenomenou de autou periestEsan oi apo ierosolumOn katabebEkotes ioudaioi polla kai barea aitiamata pherontes kata tou paulou a ouk ischuon apodeixai

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 25:7 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
paragenomenou de autou periestēsan auton oi apo ierosolumōn katabebēkotes ioudaioi polla kai barea aitiōmata katapherontes a ouk ischuon apodeixai
paragenomenou de autou periestEsan auton oi apo ierosolumOn katabebEkotes ioudaioi polla kai barea aitiOmata katapherontes a ouk ischuon apodeixai

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 25:7 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
paragenomenou de autou periestēsan auton oi apo ierosolumōn katabebēkotes ioudaioi polla kai barea aitiōmata katapherontes a ouk ischuon apodeixai
paragenomenou de autou periestEsan auton oi apo ierosolumOn katabebEkotes ioudaioi polla kai barea aitiOmata katapherontes a ouk ischuon apodeixai

................................................................................
Travay 25:7 Haitian Creole Bible
................................................................................
Lè Pòl rive, jwif ki te soti Jerizalèm yo vin kanpe bò kote l', yo pote anpil gwo akizasyon kont li, men yo pa t' kapab bay okenn prèv.

ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 25:7 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
‎فلما حضر وقف حوله اليهود الذين كانوا قد انحدروا من اورشليم وقدموا على بولس دعاوي كثيرة وثقيلة لم يقدروا ان يبرهنوها‎.
................................................................................
Acts 25:7 Hebrew Bible
................................................................................
הוא בא והיהודים אשר ירדו מירושלים סבבהו ויאשימו את פולוס באשמות רבות וקשות אשר לא יכלו להוכיח׃
................................................................................
Acts 25:7 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܘܟܕ ܐܬܐ ܚܕܪܘܗܝ ܝܗܘܕܝܐ ܕܢܚܬܘ ܡܢ ܐܘܪܫܠܡ ܘܪܫܐ ܤܓܝܐܐ ܘܩܫܝܐ ܡܝܬܝܢ ܗܘܘ ܒܬܪܗ ܐܝܠܝܢ ܕܠܐ ܡܫܟܚܝܢ ܗܘܘ ܕܢܚܘܘܢ ܀
Atti 25:7 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
E com’egli fu giunto, i Giudei che eran discesi da Gerusalemme, gli furono attorno, portando contro lui molte e gravi accuse, che non potevano provare; mentre Paolo diceva a sua difesa:
................................................................................
KISAH PARA RASUL 25:7 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Setelah Paulus tiba, maka orang Yahudi, yang sudah turun dari Yeruzalem berdiri sekeliling dia, membawa beberapa banyak pendakwaan yang berat ke atasnya, yang tiada dapat diterangkan oleh mereka itu;
................................................................................
Acts 25:7 Kabyle: NT
................................................................................
Mi d-yewweḍ Bulus, at Isṛail i d-yusan si temdint n Lquds zzin-as, gren-d fell-as lbaṭel, lameɛna ur zmiren ara a d-tebten wayen i d qqaṛen.
................................................................................
사도행전 25:7 Korean
................................................................................
그가 나오매 예루살렘에서 내려온 유대인들이 둘러서서 여러가지 중대한 사건으로 송사하되 능히 증명하지 못한지라
................................................................................
Apustuļu darbi 25:7 Latvian New Testament
................................................................................
Kad viņš bija atvests, no Jeruzalemes atnākušie jūdi nostājās ap viņu, celdami daudz un smagas apsūdzības, kuras tie nevarēja pierādīt.
................................................................................
Apaðtalø darbø knyga 25:7 Lithuanian
................................................................................
Vos tik pasirodžiusį apstojo jį iš Jeruzalės atvykę žydai, primesdami daug sunkių kaltinimų, kurių neįstengė įrodyti.
................................................................................
Acts 25:7 Maori
................................................................................
A, no tona taenga atu, e tu ana tera nga Hurai i haere mai i Hiruharama, he maha, he nui nga he i whakapangia e ratou ki a Paora; heoi kihai i u ta ratou.
................................................................................
Apostlenes-gjerninge 25:7 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Da han var kommet, stilte de jøder som var kommet fra Jerusalem, sig rundt omkring ham og førte mange svære klager imot ham; men de var ikke i stand til å bevise dem,
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Który gdy przyszedł, obstąpili go ci, którzy byli przyszli z Jeruzalemu Żydowie, przynosząc wiele i ciężkich skarg przeciwko Pawłowi, których dowieść nie mogli;
................................................................................
Atos 25:7 Portugese Bible
................................................................................
Tendo ele comparecido, rodearam-no os judeus que haviam descido de Jerusalém, trazendo contra ele muitas e graves acusações, que não podiam provar.   
................................................................................
Faptele Apostolilor 25:7 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Cînd a sosit Pavel, Iudeii, cari veniseră dela Ierusalim, l-au înconjurat, şi au adus împotriva lui multe şi grele învinuiri, pe cari nu le puteau dovedi.
................................................................................
Деяния 25:7 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Когда он явился, стали кругом пришедшие из Иерусалима Иудеи, принося на Павла многие и тяжкиеобвинения, которых не могли доказать.
................................................................................
Деяния 25:7 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
Когда он явился, стали кругом пришедшие из Иерусалима Иудеи, принося на Павла многие и тяжкие обвинения, которых не могли доказать.
................................................................................
Деяния 25:7 Russian koi8r
................................................................................
Когда он явился, стали кругом пришедшие из Иерусалима Иудеи, принося на Павла многие и тяжкие обвинения, которых не могли доказать.
................................................................................
Acts 25:7 Shuar New Testament
................................................................................
Tura Papru wayamtai, Israer-aents JerusarΘnnumia taarmia nu Kßunkarmiayi. T·rawar ti nukap chichainiak "Tunßa T·raiti Pßpruka" tu tiarmiayi. T·rasha penkΘ uyumamtikiacharmiayi.
................................................................................
Hechos 25:7 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Cuando éste llegó, lo rodearon los Judíos que habían descendido de Jerusalén, presentando contra él muchas y graves acusaciones que no podían probar,
................................................................................
Hechos 25:7 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
El cual venido, le rodearon los Judíos que habían venido de Jerusalem, poniendo contra Pablo muchas y graves acusaciones, las cuales no podían probar;
................................................................................
Hechos 25:7 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
El cual venido, le rodearon los judíos que habían venido de Jerusalén, poniendo contra Pablo muchas y graves acusaciones, las cuales no podían probar;
................................................................................
Hechos 25:7 Spanish: Modern
................................................................................
Cuando llegó, le rodearon los judíos que habían descendido de Jerusalén, haciendo muchas y graves acusaciones contra él, las cuales no podían probar;
................................................................................
Apostagärningarna 25:7 Swedish (1917)
................................................................................
När denne hade infunnit sig, omringades han av de judar som hade kommit ned från Jerusalem, och dessa framställde nu många svåra beskyllningar. Men de förmådde icke bevisa dem,
................................................................................
Matendo Ya Mitume 25:7 Swahili NT
................................................................................
Wakati Paulo alipofika, Wayahudi waliokuwa wametoka Yerusalemu walimzunguka wakaanza kutoa mashtaka mengi mazitomazito ambayo hawakuweza kuthibitisha.
................................................................................
Mga Gawa 25:7 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
At nang siya'y dumating, ay niligid siya ng mga Judio na nagsilusong na galing sa Jerusalem, na may dalang marami at mabibigat na sakdal laban sa kaniya, na pawang hindi nila mapatunayan;
................................................................................
Elçilerin İşleri 25:7 Turkish
................................................................................
Pavlus içeri girince, Yeruşalimden gelen Yahudiler çevresini sardılar ve kanıtlayamadıkları birçok ağır suçlamada bulundular.
................................................................................
Деяния 25:7 Ukrainian: NT
................................................................................
Як же прийшов він, обступили (його) Жиди, що прийшли з Єрусалиму, приносячи на Павла многі і тяжкі вини, котрих не змогли довести.
................................................................................
Acts 25:7 Uma New Testament
................................................................................
Karata-na Paulus, to Yahudi to tumai ngkai Yerusalem mokore mpotipuhi-i, pai' ra'uli' pangadua' -ra. Wori' nyala kasalaa' to dada'a to rapangadu' -ki, tapi' uma ria kanoo-noaa' -na pangadua' -ra toe.
................................................................................
Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 25:7 Vietnamese (1934)
................................................................................
Phao-lô mới đến, thì có các người Giu-đa ở thành Giê-ru-sa-lem xuống vây bọc người, lấy nhiều cớ nặng mà thưa, nhưng chẳng tìm được chứng.
................................................................................
Atti 25:7 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
E, quando egli fu giunto, i Giudei che erano discesi di Gerusalemme, gli furono d’intorno, portando contro a Paolo molte e gravi accuse, le quali però essi non potevano provare. Dicendo lui a sua difesa:
................................................................................
KISAH PARA RASUL 25:7 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Ketika Paulus tiba, orang-orang Yahudi yang telah datang dari Yerusalem berdiri di sekelilingnya, dan mulai mengajukan tuduhan-tuduhan yang berat terhadapnya. Tetapi mereka tidak dapat membuktikan tuduhan-tuduhan itu.
................................................................................
KISAH PARA RASUL 25:7 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Sesudah Paulus tiba di situ, semua orang Yahudi yang datang dari Yerusalem berdiri mengelilinginya dan mereka mengemukakan banyak tuduhan berat terhadap dia yang tidak dapat mereka buktikan.

Able .......... Arrival .......... Arrived .......... Charges .......... Complaints .......... Grave .......... Grievous .......... Jerusalem .......... Jews .......... Laid .......... Paul .......... Paul's .......... Prove .......... Round .......... Serious .......... Sorts .......... Statements .......... Stood .......... Supported .......... Unable .......... Weighty

Able .......... Arrival .......... Arrived .......... Charges .......... Complaints .......... Grave .......... Grievous .......... Jerusalem .......... Jews .......... Laid .......... Paul .......... Paul's .......... Prove .......... Round .......... Serious .......... Sorts .......... Statements .......... Stood .......... Supported .......... Unable .......... Weighty

Alphabetical: After .......... against .......... and .......... appeared .......... around .......... arrived .......... bringing .......... charges .......... come .......... could .......... down .......... from .......... had .......... him .......... Jerusalem .......... Jews .......... many .......... not .......... Paul .......... prove .......... serious .......... stood .......... the .......... they .......... When .......... which .......... who

NT Apostles

............... (Acts ............... of ............... the ............... Apostles ............... Ac ............... Act ............... A) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... A ............... A25 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 7

Scripturetext.com Multilingual Bible