Acts 27:16
New American Standard Bible (©1995)
Running under the shelter of a small island called Clauda, we were scarcely able to get the ship's boat under control.

ΠΡΑΞΕΙΣ 27:16 Greek NT: WH / UBS
................................................................................
νησίον δέ τι ὑποδραμόντες καλούμενον Καῦδα ἰσχύσαμεν μόλις περικρατεῖς γενέσθαι τῆς σκάφης,
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
insulam autem quandam decurrentes quae vocatur Caudam potuimus vix obtinere scapham
................................................................................
Hechos 27:16 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Navegando al abrigo de una pequeña isla llamada Clauda, con mucha dificultad pudimos sujetar el esquife.
................................................................................
Apostelgeschichte 27:16 German: Luther (1912)
................................................................................
Wir kamen aber an eine Insel, die heißt Klauda; da konnten wir kaum den Kahn ergreifen.
................................................................................
Actes 27:16 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Nous passâmes au-dessous d'une petite île nommée Clauda, et nous eûmes de la peine à nous rendre maîtres de la chaloupe;
................................................................................
使 徒 行 傳 27:16 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
贴 着 一 个 小 岛 的 背 风 岸 奔 行 , 那 岛 名 叫 高 大 , 在 那 里 仅 仅 收 住 了 小 船 。
................................................................................
King James Bible
And running under a certain island which is called Clauda, we had much work to come by the boat:

American King James Version
And running under a certain island which is called Clauda, we had much work to come by the boat:

American Standard Version
And running under the lee of a small island called Cauda, we were able, with difficulty, to secure the boat:

Bible in Basic English
And, sailing near the side of a small island named Cauda, we were able, though it was hard work, to make the ship's boat safe:

Douay-Rheims Bible
And running under a certain island, that is called Cauda, we had much work to come by the boat.

Darby Bible Translation
But running under the lee of a certain island called Clauda, we were with difficulty able to make ourselves masters of the boat;

English Revised Version
And running under the lee of a small island called Cauda, we were able, with difficulty, to secure the boat:

GOD'S WORD® Translation (©1995)
As we drifted to the sheltered side of a small island called Cauda, we barely got control of the ship's lifeboat.

Tyndale New Testament
We came unto an isle named Clauda, And had much work to come by a boat,

Weymouth New Testament
Then we ran under the lee of a little island called Cauda, where we managed with great difficulty to secure the boat;

Webster's Bible Translation
And running under a certain isle which is called Clauda, we had much work to come by the boat:

World English Bible
Running under the lee of a small island called Clauda, we were able, with difficulty, to secure the boat.

Young's Literal Translation
and having run under a certain little isle, called Clauda, we were hardly able to become masters of the boat,
................................................................................
使 徒 行 傳 27:16 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
貼 著 一 個 小 島 的 背 風 岸 奔 行 , 那 島 名 叫 高 大 , 在 那 裡 僅 僅 收 住 了 小 船 。
................................................................................
Actes 27:16 French: Darby
................................................................................
Et courant sous une petite île appelée Clauda, nous nous rendîmes à grand'peine maîtres de la chaloupe;
................................................................................
Actes 27:16 French: Martin (1744)
................................................................................
Et ayant passé au-dessous d'une petite île, appelée Clauda, à grande peine pûmes-nous être maîtres de l'esquif;
................................................................................
Actes 27:16 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Et quand nous eûmes passé en dessous d'une petite île, appelée Clauda, nous eûmes de la peine à être maîtres de la chaloupe.
................................................................................
Apostelgeschichte 27:16 German: Luther (1545)
................................................................................
Wir kamen aber an eine Insel, die heißet Klauda; da konnten wir kaum einen Kahn ergreifen.
................................................................................
Apostelgeschichte 27:16 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Als wir aber unter einer gewissen kleinen Insel, Klauda genannt, hinliefen, vermochten wir kaum des Bootes mächtig zu werden.

Veprat e Apostujve 27:16 Albanian
................................................................................
Si kaluam me të shpejtë pranë një ishulli të vogël, që quhet Klauda, arritëm me vështirësi ta vëmë nën kontroll sandallin.
................................................................................
ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 27:16 Armenian (Western): NT
................................................................................
Սուրալով Կղօդա կոչուող փոքր կղզիի մը վարի կողմէն՝ հազիւ կրցանք բռնել մակոյկը:
................................................................................
Apostoluén Acteac. 27:16 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Eta Clauda deitzen den islato baten beherera iragan guenenean, nequez batelaren iabe içan ahal guenen.
................................................................................
Деяния 27:16 Bulgarian
................................................................................
И като минахме на завет под едно островче наречено Клавдий, сполучихме с мъка да запазим ладията;
................................................................................
Djela apostolska 27:16 Croatian Bible
................................................................................
Prolazeći ispod nekog otočića zvanog Kauda, jedva uspjesmo dohvatiti čamac.
................................................................................
Skutky apoštolské 27:16 Czech BKR
................................................................................
A přiběhše pod jeden ostrov neveliký, kterýž slove Klauda, sotva jsme mohli obdržeti člun u bárky.
................................................................................
Apostelenes gerninger 27:16 Danish
................................................................................
Men da vi løb ind under en lille Ø, som kaldes Klavde, formåede vi med Nød og næppe at bjærge Båden.
................................................................................
Handelingen 27:16 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
En lopende onder een zeker eilandje, genaamd Klauda, konden wij nauwelijks de boot machtig worden.
................................................................................
Apostolok 27:16 Hungarian: Karoli
................................................................................
Mikor pedig egy kis sziget alá futottunk, mely Klaudának hívattatik, csak alig bírtuk hatalmunkba keríteni a csolnakot.
................................................................................
La agoj de la apostoloj 27:16 Esperanto
................................................................................
Kaj kurinte sub la sxirma flanko de insuleto, nomata Kauxda, ni kun granda klopodo apenaux povis savi la boaton;
................................................................................
Apostolien teot 27:16 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Ja kuin me tulimme yhden vähän saaren alle, joka kutsutaan Klauda, saimme me tuskalla venheesen ruveta,
................................................................................
Apostolien teot 27:16 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Ja päästyämme erään pienen, Klauda nimisen saaren suojaan me töintuskin saimme venheen korjuuseen.
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 27:16 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
νησίον δέ τι ὑποδραμόντες καλούμενον Κλαῦδα ἰσχύσαμεν μόλις περικρατεῖς γενέσθαι τῆς σκάφης,
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 27:16 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
νησίον δέ τι ὑποδραμόντες καλούμενον Κλαύδην μόλις ἰσχύσαμεν περικρατεῖς γενέσθαι τῆς σκάφης,
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 27:16 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
νησίον δέ τι ὑποδραμόντες καλούμενον Κλαύδην, μόλις ἰσχύσαμεν περικρατεῖς γενέσθαι τῆς σκάφης
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 27:16 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
νησίον δέ τι ὑποδραμόντες καλούμενον Καῦδα ἰσχύσαμεν μόλις περικρατεῖς γενέσθαι τῆς σκάφης,
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 27:16 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
νησιον δε τι υποδραμοντες καλουμενον κλαυδα ισχυσαμεν μολις περικρατεις γενεσθαι της σκαφης
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 27:16 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
νησιον δε τι υποδραμοντες καλουμενον κλαυδην μολις ισχυσαμεν περικρατεις γενεσθαι της σκαφης
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 27:16 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
νησιον δε τι υποδραμοντες καλουμενον κλαυδην μολις ισχυσαμεν περικρατεις γενεσθαι της σκαφης
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 27:16 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
νησιον δε τι υποδραμοντες καλουμενον κλαυδην μολις ισχυσαμεν περικρατεις γενεσθαι της σκαφης
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 27:16 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
νησιον δε τι υποδραμοντες καλουμενον καυδα ισχυσαμεν μολις περικρατεις γενεσθαι της σκαφης
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 27:16 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
νησιον δε τι υποδραμοντες καλουμενον καυδα ισχυσαμεν μολις περικρατεις γενεσθαι της σκαφης
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 27:16 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
nēsion de ti upodramontes kaloumenon klauda ischusamen molis perikrateis genesthai tēs skaphēs
nEsion de ti upodramontes kaloumenon klauda ischusamen molis perikrateis genesthai tEs skaphEs

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 27:16 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
nēsion de ti upodramontes kaloumenon klaudēn molis ischusamen perikrateis genesthai tēs skaphēs
nEsion de ti upodramontes kaloumenon klaudEn molis ischusamen perikrateis genesthai tEs skaphEs

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 27:16 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
nēsion de ti upodramontes kaloumenon klaudēn molis ischusamen perikrateis genesthai tēs skaphēs
nEsion de ti upodramontes kaloumenon klaudEn molis ischusamen perikrateis genesthai tEs skaphEs

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 27:16 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
nēsion de ti upodramontes kaloumenon klaudēn molis ischusamen perikrateis genesthai tēs skaphēs
nEsion de ti upodramontes kaloumenon klaudEn molis ischusamen perikrateis genesthai tEs skaphEs

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 27:16 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
nēsion de ti upodramontes kaloumenon kauda ischusamen molis perikrateis genesthai tēs skaphēs
nEsion de ti upodramontes kaloumenon kauda ischusamen molis perikrateis genesthai tEs skaphEs

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 27:16 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
nēsion de ti upodramontes kaloumenon kauda ischusamen molis perikrateis genesthai tēs skaphēs
nEsion de ti upodramontes kaloumenon kauda ischusamen molis perikrateis genesthai tEs skaphEs

................................................................................
Travay 27:16 Haitian Creole Bible
................................................................................
Nou pase bò anba yon ti zile yo rele Kloda. La, nou pran yon ti souf. Se pa ti traka anvan nou resi sove ti kannòt bò a.

ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 27:16 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
فجرينا تحت جزيرة يقال لها كلودي وبالجهد قدرنا ان نملك القارب.
................................................................................
Acts 27:16 Hebrew Bible
................................................................................
ותרץ האניה אל עבר אי קטן הנקרא קלודה וכמעט לא יכלנו לאחז העברה׃
................................................................................
Acts 27:16 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܘܟܕ ܥܒܪܢ ܓܙܪܬܐ ܚܕܐ ܕܡܬܩܪܝܐ ܩܘܕܐ ܠܡܚܤܢ ܐܫܟܚܢ ܐܚܕܢ ܠܩܪܩܘܪܐ ܀
Atti 27:16 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
E passati rapidamente sotto un’isoletta chiamata Clauda, a stento potemmo avere in nostro potere la scialuppa.
................................................................................
KISAH PARA RASUL 27:16 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Dan tatkala kami di bawah angin menyusur sebuah pulau kecil bernama Kelauda, maka dengan sukarnya dapatlah kami menarik sampan.
................................................................................
Acts 27:16 Kabyle: NT
................................................................................
nɛedda seddaw yiwet n tegzirt tamecṭuḥt yeddurin ɣef waḍu, isem-is Kluda. Mi ɣ-teɣli teflukt-nni n leslak, s leɛtab ameqqran i ț-id-nessuli ɣer lbabuṛ.
................................................................................
사도행전 27:16 Korean
................................................................................
가우다라는 작은 섬 아래로 지나 간신히 거루를 잡아
................................................................................
Apustuļu darbi 27:16 Latvian New Testament
................................................................................
Mēs braucām gar kādu salu, kas saucās Kauda, un mēs tikko spējām valdīt laivu.
................................................................................
Apaðtalø darbø knyga 27:16 Lithuanian
................................................................................
Kai mus nešė pro salelę, vardu Klaudą, mes tik vargais negalais išsaugojome gelbėjimo valtį.
................................................................................
Acts 27:16 Maori
................................................................................
Na ka miri i te taha ruru o tetahi motu, tona ingoa ko Karaura; ka riro whakauaua mai te poti i a matou:
................................................................................
Apostlenes-gjerninge 27:16 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Vi løp da under en liten ø som kalles Klauda, og det var med nød at vi fikk berget båten;
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
A gdyśmy pod niektórą małą wysepkę przypłynęli, którą zowią Klauda, ledwieśmy mogli bacik zatrzymać.
................................................................................
Atos 27:16 Portugese Bible
................................................................................
Correndo a sota-vento de uma pequena ilha chamada Clauda, somente a custo pudemos segurar o batel,   
................................................................................
Faptele Apostolilor 27:16 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Am trecut repede pela partea de jos a unui ostrov, numit Clauda, şi abia am putut să punem mîna pe luntre.
................................................................................
Деяния 27:16 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
И, набежав на один островок, называемый Клавдой, мы едва могли удержать лодку.
................................................................................
Деяния 27:16 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
И, набежав на один островок, называемый Клавдой, мы едва могли удержать лодку.
................................................................................
Деяния 27:16 Russian koi8r
................................................................................
И, набежав на один островок, называемый Клавдой, мы едва могли удержать лодку.
................................................................................
Acts 27:16 Shuar New Testament
................................................................................
Tura Kritia nunkanam ßawinini nankaamakur nuinkia nase ishichik mijiantmatai, uchich kanu japikir wΘmiaj nu ti takasar uunt kanunam enkermiaji.
................................................................................
Hechos 27:16 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Navegando al amparo de una pequeña isla llamada Clauda, con mucha dificultad pudimos sujetar el bote salvavidas.
................................................................................
Hechos 27:16 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Y habiendo corrido á sotavento de una pequeña isla que se llama Clauda, apenas pudimos ganar el esquife:
................................................................................
Hechos 27:16 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Y llevados de la corriente hacia una pequeña isla que se llama Clauda, apenas pudimos ganar el esquife;
................................................................................
Hechos 27:16 Spanish: Modern
................................................................................
Navegamos a sotavento de una pequeña isla que se llama Cauda, y apenas pudimos retener el esquife.
................................................................................
Apostagärningarna 27:16 Swedish (1917)
................................................................................
När vi kommo under en liten ö som hette Kauda, förmådde vi dock, fastän med knapp nöd, bärga skeppsbåten.
................................................................................
Matendo Ya Mitume 27:16 Swahili NT
................................................................................
Kisiwa kimoja kiitwacho Kanda kilitukinga kidogo na ule upepo; na tulipopita kusini mwake tulifaulu, ingawa kwa shida, kuusalimisha ule mtumbwi wa meli.
................................................................................
Mga Gawa 27:16 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
At sa pagtakbo ng daong na nanganganlong sa isang maliit na pulo na tinatawag na Clauda, ay may kahirapan naming maitaas ang bangka:
................................................................................
Elçilerin İşleri 27:16 Turkish
................................................................................
Gavdos denen küçük bir adanın rüzgar altına sığınarak geminin filikasını güçlükle sağlama alabildik.
................................................................................
Деяния 27:16 Ukrainian: NT
................................................................................
На остров же якийсь набігши, званий Кдавда, на силу здолїли удержати човна,
................................................................................
Acts 27:16 Uma New Testament
................................................................................
Uma mahae ngkai ree, teleru hala' -makai ngkai ngolu' hi kampotara-kai tono' selatan lewuto' to rahanga' Kauda. Nto'u toe, ki'ore' sakaya to kedi' to biasa radii' hi tilingkuria kapal (to rahanga' sekoci). Mokoro lia pobago toe.
................................................................................
Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 27:16 Vietnamese (1934)
................................................................................
Tàu bị bạt đến dưới một hòn đảo nhỏ kia gọi là Cơ-lô-đa, chúng ta khó nhọc lắm mới cầm được chiếc thuyền.
................................................................................
Atti 27:16 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
E scorsi sotto una isoletta, chiamata Clauda, appena potemmo avere in nostro potere lo schifo.
................................................................................
KISAH PARA RASUL 27:16 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Kami terlindung sedikit, ketika kami lewat di sebelah selatan pulau Kauda yang kecil itu. Di situ dengan susah payah kami berhasil menguasai sekoci kapal kami.
................................................................................
KISAH PARA RASUL 27:16 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Kemudian kami hanyut sampai ke pantai sebuah pulau kecil bernama Kauda, dan di situ dengan susah payah kami dapat menguasai sekoci kapal itu.

Able .......... Boat .......... Control .......... Difficulty .......... Great .......... Hardly .......... Island .......... Isle .......... Lee .......... Ourselves .......... Passed .......... Ran .......... Running .......... Safe .......... Sailing .......... Scarcely .......... Secure .......... Shelter .......... Ship's .......... Side .......... Small .......... Work

Able .......... Boat .......... Control .......... Difficulty .......... Great .......... Hardly .......... Island .......... Isle .......... Lee .......... Ourselves .......... Passed .......... Ran .......... Running .......... Safe .......... Sailing .......... Scarcely .......... Secure .......... Shelter .......... Ship's .......... Side .......... Small .......... Work

Alphabetical: a .......... able .......... As .......... boat .......... called .......... Cauda .......... Clauda .......... control .......... get .......... hardly .......... island .......... lee .......... lifeboat .......... make .......... of .......... passed .......... Running .......... scarcely .......... secure .......... shelter .......... ship's .......... small .......... the .......... to .......... under .......... we .......... were

NT Apostles

............... (Acts ............... of ............... the ............... Apostles ............... Ac ............... Act ............... A) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... A ............... A27 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 16

Scripturetext.com Multilingual Bible