New American Standard Bible (©1995) But as the sailors were trying to escape from the ship and had let down the ship's boat into the sea, on the pretense of intending to lay out anchors from the bow,ΠΡΑΞΕΙΣ 27:30 Greek NT: WH / UBS ................................................................................ τῶν δὲ ναυτῶν ζητούντων φυγεῖν ἐκ τοῦ πλοίου καὶ χαλασάντων τὴν σκάφην εἰς τὴν θάλασσαν προφάσει ὡς ἐκ πρῴρης ἀγκύρας μελλόντων ἐκτείνειν, ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ nautis vero quaerentibus fugere de navi cum misissent scapham in mare sub obtentu quasi a prora inciperent anchoras extendere ................................................................................ Hechos 27:30 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Como los marineros trataban de escapar de la nave y habían bajado el esquife al mar, bajo pretexto de que se proponían echar las anclas desde la proa, ................................................................................ Apostelgeschichte 27:30 German: Luther (1912) ................................................................................ Da aber die Schiffsleute die Flucht suchten aus dem Schiffe und den Kahn niederließen in das Meer und gaben vor, sie wollten die Anker vorn aus dem Schiffe lassen, ................................................................................ Actes 27:30 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Mais, comme les matelots cherchaient à s'échapper du navire, et mettaient la chaloupe à la mer sous prétexte de jeter les ancres de la proue, ................................................................................ 使 徒 行 傳 27:30 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 水 手 想 要 逃 出 船 去 , 把 小 船 放 在 海 里 , 假 作 要 从 船 头 抛 锚 的 样 子 。 ................................................................................ King James Bible And as the shipmen were about to flee out of the ship, when they had let down the boat into the sea, under colour as though they would have cast anchors out of the foreship, American King James Version And as the shipmen were about to flee out of the ship, when they had let down the boat into the sea, under color as though they would have cast anchors out of the bow, American Standard Version And as the sailors were seeking to flee out of the ship, and had lowered the boat into the sea, under color as though they would lay out anchors from the foreship, Bible in Basic English Then the sailors made attempts secretly to get away from the ship, letting down a boat as if they were about to put down hooks from the front of the ship; Douay-Rheims Bible But as the shipmen sought to fly out of the ship, having let down the boat into the sea, under colour, as though they would have cast anchors out of the forepart of the ship, Darby Bible Translation But the sailors wishing to flee out of the ship, and having let down the boat into the sea under pretext of being about to carry out anchors from the prow, English Revised Version And as the sailors were seeking to flee out of the ship, and had lowered the boat into the sea, under colour as though they would lay out anchors from the foreship, GOD'S WORD® Translation (©1995) The sailors tried to escape from the ship. They let the lifeboat down into the sea and pretended they were going to lay out the anchors from the front of the ship. Tyndale New Testament As the shipmen were about to flee out of the ship, and had let down the boat into the sea, under a colour as though they would have cast anchors out of the foreship: Weymouth New Testament The sailors, however, wanted to make their escape from the ship, and had lowered the boat into the sea, pretending that they were going to lay out anchors from the bow. Webster's Bible Translation And as the shipmen were about to flee out of the ship, when they had let down the boat into the sea, under color as though they would cast anchors out of the foreship, World English Bible As the sailors were trying to flee out of the ship, and had lowered the boat into the sea, pretending that they would lay out anchors from the bow, Young's Literal Translation And the sailors seeking to flee out of the ship, and having let down the boat to the sea, in pretence as if out of the foreship they are about to cast anchors, ................................................................................ 使 徒 行 傳 27:30 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 水 手 想 要 逃 出 船 去 , 把 小 船 放 在 海 裡 , 假 作 要 從 船 頭 拋 錨 的 樣 子 。 ................................................................................ Actes 27:30 French: Darby ................................................................................ Et comme les matelots cherchaient à s'enfuir du navire, ayant descendu la chaloupe en mer sous prétexte d'aller jeter au loin les ancres de la proue, ................................................................................ Actes 27:30 French: Martin (1744) ................................................................................ Et comme les matelots cherchaient à s'enfuir du navire, ayant descendu l'esquif en mer, sous prétexte d'aller porter loin les ancres du côté de la proue, ................................................................................ Actes 27:30 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Et comme les matelots cherchaient à se sauver du vaisseau, et qu'ils avaient descendu la chaloupe à la mer, sous prétexte de jeter les ancres de la proue, ................................................................................ Apostelgeschichte 27:30 German: Luther (1545) ................................................................................ Da aber die Schiffsleute die Flucht suchten aus dem Schiffe und den Kahn niederließen in das Meer und gaben vor, sie wollten die Anker vorne aus dem Schiffe lassen, ................................................................................ Apostelgeschichte 27:30 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Als aber die Matrosen aus dem Schiffe zu fliehen suchten und das Boot unter dem Vorwande, als wollten sie vom Vorderteil Anker auswerfen, in das Meer hinabließen, | Veprat e Apostujve 27:30 Albanian ................................................................................ Por, duke qenë se detarët kërkonin të iknin prej anijes dhe po e ulnin sandallen në det gjoja për të hedhur spirancat nga bashi, ................................................................................ ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 27:30 Armenian (Western): NT ................................................................................ Իսկ նաւաստիները կը ջանային փախչիլ նաւէն, ու ծովը իջեցուցին մակոյկը՝ պատրուակելով թէ առջեւի կողմէն ալ պիտի ձգեն խարիսխներ: ................................................................................ Apostoluén Acteac. 27:30 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Eta marinerac vncitic ihes eguin nahiz çabiltzala, batela itsassora erautsiric, aleguia hec angurác vnci aitzinetic hedaturen. ................................................................................ Деяния 27:30 Bulgarian ................................................................................ И понеже корабниците възнамеряваха да избягат от кораба, и бяха свалили ладията в морето под предлог, че щели да спуснат котви откъм предницата, ................................................................................ Djela apostolska 27:30 Croatian Bible ................................................................................ Kad su mornari bili naumili uteći iz lađe i počeli spuštati čamac u more pod izlikom da s pramca kane spustiti sidra, ................................................................................ Skutky apoštolské 27:30 Czech BKR ................................................................................ Chtěli pak marináři utéci z bárky, pustivše člun do moře, pod zámyslem, jako by chtěli od předku lodí kotve roztahovati, ................................................................................ Apostelenes gerninger 27:30 Danish ................................................................................ Men da Skibsfolkene gjorde Forsøg på at flygte fra Skibet og firede Båden ned i Søen under Påskud af, at de vilde lægge Ankre ud fra Forstavnen, ................................................................................ Handelingen 27:30 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Maar als de scheepslieden zochten uit het schip te vlieden, en de boot nederlieten in de zee, onder den schijn, alsof zij uit het voorschip de ankers zouden uitbrengen, ................................................................................ Apostolok 27:30 Hungarian: Karoli ................................................................................ A hajósok pedig mikor el akarának menekülni a hajóból, és a csolnakot lebocsáták a tengerre, annak színe alatt, mintha a hajó orrából vasmacskákat akarnának vetni, ................................................................................ La agoj de la apostoloj 27:30 Esperanto ................................................................................ Kaj kiam la maristoj sercxis rimedon forkuri el la sxipo, kaj jam mallevis la boaton en la maron sub preteksto, ke ili demetos ankrojn el la antauxo, ................................................................................ Apostolien teot 27:30 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Mutta kuin haaksimiehet pyysivät haahdesta paeta, ja lykkäsivät venheen mereen, sanoen että he tahtoivat ankkuria viedä ulos haahden keulasta, ................................................................................ Apostolien teot 27:30 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Mutta merimiehet yrittivät paeta laivasta ja laskivat venheen mereen sillä tekosyyllä, että muka aikoivat keulapuolesta viedä ulos ankkureita. ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 27:30 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ τῶν δὲ ναυτῶν ζητούντων φυγεῖν ἐκ τοῦ πλοίου καὶ χαλασάντων τὴν σκάφην εἰς τὴν θάλασσαν προφάσει ὡς ἐκ πρῴρης ἀγκύρας μελλόντων ἐκτείνειν, ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 27:30 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ Τῶν δὲ ναυτῶν ζητούντων φυγεῖν ἐκ τοῦ πλοίου καὶ χαλασάντων τὴν σκάφην εἰς τὴν θάλασσαν, προφάσει ὡς ἐκ πρῴρας μελλόντων ἀγκύρας ἐκτείνειν, ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 27:30 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ τῶν δὲ ναυτῶν ζητούντων φυγεῖν ἐκ τοῦ πλοίου καὶ χαλασάντων τὴν σκάφην εἰς τὴν θάλασσαν προφάσει ὡς ἐκ πρώρας μελλόντων ἀγκύρας ἐκτείνειν ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 27:30 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ τῶν δὲ ναυτῶν ζητούντων φυγεῖν ἐκ τοῦ πλοίου καὶ χαλασάντων τὴν σκάφην εἰς τὴν θάλασσαν προφάσει ὡς ἐκ πρῴρης ἀγκύρας μελλόντων ἐκτείνειν, ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 27:30 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ των δε ναυτων ζητουντων φυγειν εκ του πλοιου και χαλασαντων την σκαφην εις την θαλασσαν προφασει ως εκ πρωρης αγκυρας μελλοντων εκτεινειν ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 27:30 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ των δε ναυτων ζητουντων φυγειν εκ του πλοιου και χαλασαντων την σκαφην εις την θαλασσαν προφασει ως εκ πρωρας μελλοντων αγκυρας εκτεινειν ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 27:30 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ των δε ναυτων ζητουντων φυγειν εκ του πλοιου και χαλασαντων την σκαφην εις την θαλασσαν προφασει ως εκ πρωρας μελλοντων αγκυρας εκτεινειν ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 27:30 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ των δε ναυτων ζητουντων φυγειν εκ του πλοιου και χαλασαντων την σκαφην εις την θαλασσαν προφασει ως εκ πρωρας μελλοντων αγκυρας εκτεινειν ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 27:30 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ των δε ναυτων ζητουντων φυγειν εκ του πλοιου και χαλασαντων την σκαφην εις την θαλασσαν προφασει ως εκ πρωρης αγκυρας μελλοντων εκτεινειν ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 27:30 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ των δε ναυτων ζητουντων φυγειν εκ του πλοιου και χαλασαντων την σκαφην εις την θαλασσαν προφασει ως εκ πρωρης αγκυρας μελλοντων εκτεινειν ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 27:30 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ tōn de nautōn zētountōn phugein ek tou ploiou kai chalasantōn tēn skaphēn eis tēn thalassan prophasei ōs ek prōrēs ankuras mellontōn ekteinein tOn de nautOn zEtountOn phugein ek tou ploiou kai chalasantOn tEn skaphEn eis tEn thalassan prophasei Os ek prOrEs ankuras mellontOn ekteinein ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 27:30 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ tōn de nautōn zētountōn phugein ek tou ploiou kai chalasantōn tēn skaphēn eis tēn thalassan prophasei ōs ek prōras mellontōn ankuras ekteinein tOn de nautOn zEtountOn phugein ek tou ploiou kai chalasantOn tEn skaphEn eis tEn thalassan prophasei Os ek prOras mellontOn ankuras ekteinein ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 27:30 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ tōn de nautōn zētountōn phugein ek tou ploiou kai chalasantōn tēn skaphēn eis tēn thalassan prophasei ōs ek prōras mellontōn ankuras ekteinein tOn de nautOn zEtountOn phugein ek tou ploiou kai chalasantOn tEn skaphEn eis tEn thalassan prophasei Os ek prOras mellontOn ankuras ekteinein ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 27:30 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ tōn de nautōn zētountōn phugein ek tou ploiou kai chalasantōn tēn skaphēn eis tēn thalassan prophasei ōs ek prōras mellontōn ankuras ekteinein tOn de nautOn zEtountOn phugein ek tou ploiou kai chalasantOn tEn skaphEn eis tEn thalassan prophasei Os ek prOras mellontOn ankuras ekteinein ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 27:30 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ tōn de nautōn zētountōn phugein ek tou ploiou kai chalasantōn tēn skaphēn eis tēn thalassan prophasei ōs ek prōrēs ankuras mellontōn ekteinein tOn de nautOn zEtountOn phugein ek tou ploiou kai chalasantOn tEn skaphEn eis tEn thalassan prophasei Os ek prOrEs ankuras mellontOn ekteinein ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 27:30 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ tōn de nautōn zētountōn phugein ek tou ploiou kai chalasantōn tēn skaphēn eis tēn thalassan prophasei ōs ek prōrēs ankuras mellontōn ekteinein tOn de nautOn zEtountOn phugein ek tou ploiou kai chalasantOn tEn skaphEn eis tEn thalassan prophasei Os ek prOrEs ankuras mellontOn ekteinein ................................................................................ Travay 27:30 Haitian Creole Bible ................................................................................ Marin yo menm t'ap chache chape kò yo. Yo desann ti kannòt bò a nan dlo, yo pran pretès yo tapral mare kèk lank devan batiman an.ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 27:30 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ ولما كان النوتية يطلبون ان يهربوا من السفينة وانزلوا القارب الى البحر بعلّة انهم مزمعون ان يمدوا مراسي من المقدم ................................................................................ Acts 27:30 Hebrew Bible ................................................................................ והמלחים בקשו לברח מן האניה ויורידו את העברה אל הים באמרם כי יש את נפשם לשלח עוגינים גם מראש האניה׃ ................................................................................ Acts 27:30 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܡܠܚܐ ܕܝܢ ܒܥܘ ܠܡܥܪܩ ܡܢܗ ܡܢ ܐܠܦܐ ܘܐܚܬܘ ܡܢܗ ܠܩܪܩܘܪܐ ܠܝܡܐ ܒܥܠܬܐ ܕܢܐܙܠܘܢ ܒܗ ܘܢܐܤܪܘܢܗ ܠܐܠܦܐ ܒܐܪܥܐ ܀ | Atti 27:30 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Or cercando i marinari di fuggir dalla nave, e avendo calato la scialuppa in mare col pretesto di voler calare le àncore dalla prua, ................................................................................ KISAH PARA RASUL 27:30 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Tetapi tatkala kelasi-kelasi itu mencari akal hendak berlepas diri meninggalkan kapal itu serta menurunkan sampan ke laut dengan berpura-pura hendak mengulurkan sauh dari haluan, ................................................................................ Acts 27:30 Kabyle: NT ................................................................................ Lameɛna ixeddamen n lbabuṛ țqelliben ad rewlen ; ṣubben taflukt n leslak ɣer lebḥeṛ, steɛmilen am akken d amextaf ara ḍeggṛen ɣer zdat lbabuṛ. ................................................................................ 사도행전 27:30 Korean ................................................................................ 사공들이 도망하고자 하여 이물에서 닻을 주려는체하고 거루를 바다에 내려 놓거늘 ................................................................................ Apustuļu darbi 27:30 Latvian New Testament ................................................................................ Bet jūrnieki, nolaižot laivu jūrā, mēģināja aizbēgt no kuģa, izlikdamies, it kā viņi gribētu priekšgalā nolaist enkurus. ................................................................................ Apaðtalø darbø knyga 27:30 Lithuanian ................................................................................ Jūreiviai mėgino pabėgti iš laivo. Jie nuleido į jūrą gelbėjimo valtį, neva norėdami išmesti inkarus laivo priešakyje. ................................................................................ Acts 27:30 Maori ................................................................................ A, i nga heramana e mea ana kia oma atu i te kaipuke, e tuku ana hoki i te poti ki te moana, he whakaware, kia kiia ai e tukua ana etahi punga i te ihu. ................................................................................ Apostlenes-gjerninge 27:30 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Men sjøfolkene søkte å rømme bort fra skibet og firte båten ned i havet, idet de lot som om de vilde legge ankere ut fra forstavnen; ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ A gdy żeglarze myślili z okrętu uciec i spuścili bacik na morze, chcąc rzekomo od przodku okrętu zarzucać kotwice, ................................................................................ Atos 27:30 Portugese Bible ................................................................................ Procurando, entrementes, os marinheiros fugir do navio, e tendo arriado o batel ao mar sob pretexto de irem lançar âncoras pela proa, ................................................................................ Faptele Apostolilor 27:30 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Dar deoarece corăbierii căutau să fugă din corabie, şi slobozeau luntrea în mare, supt cuvînt că ar vrea să arunce ancorele în spre partea dinainte a corăbiei, ................................................................................ Деяния 27:30 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Когда же корабельщики хотели бежать с корабля испускали на море лодку, делая вид, будто хотят бросить якоря с носа, ................................................................................ Деяния 27:30 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ Когда же корабельщики хотели бежать с корабля и спускали на море лодку, делая вид, будто хотят бросить якоря с носа, ................................................................................ Деяния 27:30 Russian koi8r ................................................................................ Когда же корабельщики хотели бежать с корабля и спускали на море лодку, делая вид, будто хотят бросить якоря с носа, ................................................................................ Acts 27:30 Shuar New Testament ................................................................................ Tura matsatainiai wiantin armia nu, iikia uchich kanunam enkemprar pisarchatjiash tu Enentßimsarmiayi. T·mainiak Kan· nujinia Chφkich jirun ajuntai tawa N·tiksaran uchich kanun ajuntai tusar pujuarmiayi. ................................................................................ Hechos 27:30 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Como los marineros trataban de escapar de la nave y habían bajado el bote salvavidas al mar, bajo pretexto de que se proponían echar las anclas desde la proa, ................................................................................ Hechos 27:30 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Entonces procurando los marineros huir de la nave, echado que hubieron el esquife á la mar, aparentando como que querían largar las anclas de proa, ................................................................................ Hechos 27:30 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Entonces procurando los marineros huir de la nave, y echando el esquife al mar, aparentando como que querían largar las anclas de proa, ................................................................................ Hechos 27:30 Spanish: Modern ................................................................................ Como los marineros procuraban huir de la nave, y echaron el esquife al mar simulando que iban a largar las anclas de la proa, ................................................................................ Apostagärningarna 27:30 Swedish (1917) ................................................................................ Sjömännen ville emellertid fly ifrån skeppet och firade ned skeppsbåten i havet, under föregivande att de tänkte föra ut ankaren ifrån förskeppet. ................................................................................ Matendo Ya Mitume 27:30 Swahili NT ................................................................................ Wanamaji walitaka kutoroka, na walikwisha kuteremsha ule mtumbwi majini, wakijisingizia kwamba wanakwenda kuteremsha nanga upande wa mbele wa meli. ................................................................................ Mga Gawa 27:30 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At sa pagpipilit ng mga mangdaragat na mangagtanan sa daong, at nang maibaba na ang bangka sa dagat, na ang dinadahilan ay mangaghuhulog sila ng mga sinepete sa unahan, ................................................................................ Elçilerin İşleri 27:30 Turkish ................................................................................ Bu sırada gemiciler gemiden kaçma girişiminde bulundular. Baş taraftan demir atacaklarmış gibi yapıp filikayı denize indirdiler. ................................................................................ Деяния 27:30 Ukrainian: NT ................................................................................ Як же корабельники шукали втїкти з корабля, спускаючи човна на море, роблячи вид, ніби хочуть кинути якоря з носу, ................................................................................ Acts 27:30 Uma New Testament ................................................................................ Ngkai ree, topobago kapal toera doko' metibo' bongo-ramo ngkai kapal. Toe pai' rapopana'u-mi sakaya to kedi' hi tahi', ntani' doko' mpotoe ahe' to motomo hi nyanyoa kapal. ................................................................................ Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 27:30 Vietnamese (1934) ................................................................................ nhưng vì bạn tàu tìm phương lánh khỏi chiếc tàu và thả chiếc tam bản xuống biển, giả đó đi thả neo đằng trước mũi, ................................................................................ Atti 27:30 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Ora, cercando i marinari di fuggir dalla nave, ed avendo calato lo schifo in mare, sotto specie di voler calare le ancore dalla proda. ................................................................................ KISAH PARA RASUL 27:30 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Diam-diam para awak kapal mencoba lari dari kapal itu. Mereka menurunkan sekoci ke air dengan berbuat seolah-olah mau menurunkan sauh dari depan kapal. ................................................................................ KISAH PARA RASUL 27:30 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Akan tetapi anak-anak kapal berusaha untuk melarikan diri dari kapal. Mereka menurunkan sekoci, dan berbuat seolah-olah mereka hendak melabuhkan beberapa sauh di haluan.Anchors .......... Attempts .......... Boat .......... Bow .......... Carry .......... Cast .......... Color .......... Colour .......... Escape .......... Flee .......... Foreship .......... Front .......... Hooks .......... However .......... Intending .......... Lower .......... Lowered .......... Pretence .......... Pretending .......... Pretense .......... Pretext .......... Sailors .......... Sea .......... Secretly .......... Seeking .......... Ship .......... Shipmen .......... Ship's .......... Trying .......... Wanted Anchors .......... Attempts .......... Boat .......... Bow .......... Carry .......... Cast .......... Color .......... Colour .......... Escape .......... Flee .......... Foreship .......... Front .......... Hooks .......... However .......... Intending .......... Lower .......... Lowered .......... Pretence .......... Pretending .......... Pretense .......... Pretext .......... Sailors .......... Sea .......... Secretly .......... Seeking .......... Ship .......... Shipmen .......... Ship's .......... Trying .......... Wanted Alphabetical: an .......... anchors .......... and .......... as .......... attempt .......... boat .......... bow .......... But .......... down .......... escape .......... from .......... going .......... had .......... In .......... intending .......... into .......... lay .......... let .......... lifeboat .......... lower .......... of .......... on .......... out .......... pretending .......... pretense .......... sailors .......... sea .......... ship .......... ship's .......... some .......... the .......... they .......... to .......... trying .......... were NT Apostles ............... (Acts ............... of ............... the ............... Apostles ............... Ac ............... Act ............... A) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... A ............... A27 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 30 Scripturetext.com Multilingual Bible |