Acts 27:32
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
Then the soldiers cut away the ropes of the ship's boat and let it fall away.
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 27:32 Greek NT: Westcott / Hort, UBS4 Variants
................................................................................
τότε ἀπέκοψαν οἱ στρατιῶται τὰ σχοινία τῆς σκάφης καὶ εἴασαν αὐτὴν ἐκπεσεῖν.
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
tunc absciderunt milites funes scaphae et passi sunt eam excidere

................................................................................
Hechos 27:32 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Entonces los soldados cortaron las amarras del esquife y dejaron que se perdiera.
................................................................................
Apostelgeschichte 27:32 German: Luther (1912)
................................................................................
Da hieben die Kriegsknechte die Stricke ab von dem Kahn und ließen ihn fallen.
................................................................................
Actes 27:32 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Alors les soldats coupèrent les cordes de la chaloupe, et la laissèrent tomber.
................................................................................
使 徒 行 傳 27:32 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
於 是 兵 丁 砍 断 小 船 的 绳 子 , 由 他 飘 去 。
................................................................................
King James Bible
................................................................................
Then the soldiers cut off the ropes of the boat, and let her fall off.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
Then the soldiers cut off the ropes of the boat, and let her fall off.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
Then the soldiers cut away the ropes of the boat, and let her fall off.
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
Then the armed men, cutting the cords of the boat, let her go.
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
Then the soldiers cut off the ropes of the boat, and let her fall off.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
Then the soldiers cut away the ropes of the boat and let her fall.
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
Then the soldiers cut away the ropes of the boat, and let her fall off.
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
Then the soldiers cut the ropes that held the lifeboat and let it drift away.
................................................................................
Tyndale New Testament
................................................................................
Then the soldiers cut off the rope of the boat, and let it fall away.
................................................................................
Weymouth New Testament
................................................................................
Then the soldiers cut the ropes of the ship's boat and let her fall off.
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
Then the soldiers cut off the ropes of the boat, and let her fall off.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
Then the soldiers cut away the ropes of the boat, and let it fall off.
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
then the soldiers did cut off the ropes of the boat, and suffered it to fall off.
................................................................................
使 徒 行 傳 27:32 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
於 是 兵 丁 砍 斷 小 船 的 繩 子 , 由 他 飄 去 。
................................................................................
使 徒 行 傳 27:32 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
於是士兵砍斷救生艇的繩子,任它掉下去。
................................................................................
使 徒 行 傳 27:32 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
于是士兵砍断救生艇的绳子,任它掉下去。
................................................................................
Actes 27:32 French: Darby
................................................................................
Alors les soldats coupèrent les cordes de la chaloupe et la laissèrent tomber.
................................................................................
Actes 27:32 French: Martin (1744)
................................................................................
Alors les soldats coupèrent les cordes de l'esquif, et le laissèrent tomber.
................................................................................
Actes 27:32 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Alors les soldats coupèrent les cordes de la chaloupe, et la laissèrent tomber.
................................................................................
Apostelgeschichte 27:32 German: Luther (1545)
................................................................................
Da hieben die Kriegsknechte die Stricke ab von dem Kahn und ließen ihn fallen.
................................................................................
Apostelgeschichte 27:32 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Dann hieben die Kriegsleute die Taue des Bootes ab und ließen es hinabfallen.
Veprat e Apostujve 27:32 Albanian
................................................................................
Atëherë ushtarët i prenë litarët e sandallit dhe e lanë të bjerë jashtë.
................................................................................
ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 27:32 Armenian (Western): NT
................................................................................
Այն ատեն զինուորները կտրեցին մակոյկին չուանները, եւ թողուցին որ դուրս իյնայ:
................................................................................
Apostoluén Acteac. 27:32 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Orduan gendarmeséc ebaqui citzaten batelaren kordác, eta vtzi ceçaten beherera erortera.
................................................................................
Деяния 27:32 Bulgarian
................................................................................
Тогава войниците отрязаха въжетата на ладията и оставиха я да се носи [от морето].
................................................................................
Djela apostolska 27:32 Croatian Bible
................................................................................
Nato vojnici presjekoše užad čamca i pustiše da padne.
................................................................................
Skutky apoštolské 27:32 Czech BKR
................................................................................
Tedy žoldnéři utínali provazy u člunu, a pustili jej, aby pryč plynul.
................................................................................
Apostelenes gerninger 27:32 Danish
................................................................................
Da kappede Stridsmændene Bådens Tove og lode den falde ned.
................................................................................
Handelingen 27:32 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Toen hieuwen de krijgsknechten de touwen af van de boot, en lieten haar vallen.
................................................................................
Apostolok 27:32 Hungarian: Karoli
................................................................................
Akkor a vitézek elvágák a csolnak köteleit, és ki hagyák esni azt.
................................................................................
La agoj de la apostoloj 27:32 Esperanto
................................................................................
Tiam la soldatoj detrancxis la sxnurojn de la boato, kaj lasis gxin defali.
................................................................................
Apostolien teot 27:32 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Niin sotamiehet hakkasivat poikki venheen pestin, ja antoivat sen pudota.
................................................................................
Apostolien teot 27:32 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Silloin sotamiehet hakkasivat poikki venheen köydet ja päästivät sen menemään.
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 27:32 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
τότε ἀπέκοψαν οἱ στρατιῶται τὰ σχοινία τῆς σκάφης καὶ εἴασαν αὐτὴν ἐκπεσεῖν.
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 27:32 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
τότε οἱ στρατιῶται ἀπέκοψαν τὰ σχοινία τῆς σκάφης καὶ εἴασαν αὐτὴν ἐκπεσεῖν.
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 27:32 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
τότε οἱ στρατιῶται ἀπέκοψαν τὰ σχοινία τῆς σκάφης καὶ εἴασαν αὐτὴν ἐκπεσεῖν
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 27:32 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
τότε ἀπέκοψαν οἱ στρατιῶται τὰ σχοινία τῆς σκάφης καὶ εἴασαν αὐτὴν ἐκπεσεῖν.
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 27:32 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
τοτε απεκοψαν οι στρατιωται τα σχοινια της σκαφης και ειασαν αυτην εκπεσειν
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 27:32 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
τοτε οι στρατιωται απεκοψαν τα σχοινια της σκαφης και ειασαν αυτην εκπεσειν
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 27:32 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
τοτε οι στρατιωται απεκοψαν τα σχοινια της σκαφης και ειασαν αυτην εκπεσειν
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 27:32 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
τοτε οι στρατιωται απεκοψαν τα σχοινια της σκαφης και ειασαν αυτην εκπεσειν
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 27:32 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
τοτε απεκοψαν οι στρατιωται τα σχοινια της σκαφης και ειασαν αυτην εκπεσειν
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 27:32 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
τοτε απεκοψαν οι στρατιωται τα σχοινια της σκαφης και ειασαν αυτην εκπεσειν
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 27:32 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
tote apekopsan oi stratiōtai ta schoinia tēs skaphēs kai eiasan autēn ekpesein
................................................................................
tote apekopsan oi stratiOtai ta schoinia tEs skaphEs kai eiasan autEn ekpesein

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 27:32 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
tote oi stratiōtai apekopsan ta schoinia tēs skaphēs kai eiasan autēn ekpesein
................................................................................
tote oi stratiOtai apekopsan ta schoinia tEs skaphEs kai eiasan autEn ekpesein

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 27:32 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
tote oi stratiōtai apekopsan ta schoinia tēs skaphēs kai eiasan autēn ekpesein
................................................................................
tote oi stratiOtai apekopsan ta schoinia tEs skaphEs kai eiasan autEn ekpesein

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 27:32 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
tote oi stratiōtai apekopsan ta schoinia tēs skaphēs kai eiasan autēn ekpesein
................................................................................
tote oi stratiOtai apekopsan ta schoinia tEs skaphEs kai eiasan autEn ekpesein

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 27:32 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
tote apekopsan oi stratiōtai ta schoinia tēs skaphēs kai eiasan autēn ekpesein
................................................................................
tote apekopsan oi stratiOtai ta schoinia tEs skaphEs kai eiasan autEn ekpesein

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 27:32 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
tote apekopsan oi stratiōtai ta schoinia tēs skaphēs kai eiasan autēn ekpesein
................................................................................
tote apekopsan oi stratiOtai ta schoinia tEs skaphEs kai eiasan autEn ekpesein

................................................................................
Travay 27:32 Haitian Creole Bible
................................................................................
Lè sa a, sòlda yo koupe kòd ki te mare ti kannòt bò a, yo kite l' ale.
................................................................................
ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 27:32 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
‎حينئذ قطع العسكر حبال القارب وتركوه يسقط‎.
................................................................................
Acts 27:32 Hebrew Bible
................................................................................
ויקצצו אנשי הצבא את חבלי העברה ויתנוה לנפול׃
................................................................................
Acts 27:32 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܗܝܕܝܢ ܦܤܩܘ ܐܤܛܪܛܝܘܛܐ ܠܚܒܠܝܗ ܕܩܪܩܘܪܐ ܡܢ ܐܠܦܐ ܘܫܒܩܘܗ ܛܥܝܐ ܀
Atti 27:32 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Allora i soldati tagliaron le funi della scialuppa, e la lasciaron cadere.
................................................................................
KISAH PARA RASUL 27:32 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Lalu segala laskar itu pun mengerat tali sampan itu dan membiarkan hanyut.
................................................................................
Acts 27:32 Kabyle: NT
................................................................................
Imiren lɛeskeṛ gezmen imurar n teflukt, ǧǧan-ț aț-țeɣli ɣer lebḥeṛ.
................................................................................
사도행전 27:32 Korean
................................................................................
이에 군사들이 거룻 줄을 끊어 떼어 버리니라
................................................................................
Apustuļu darbi 27:32 Latvian New Testament
................................................................................
Tad kareivji pārcirta laivas virves un ļāva tai nokrist.
................................................................................
Apaðtalø darbø knyga 27:32 Lithuanian
................................................................................
Tada kareiviai nukapojo valties virves ir leido jai nukristi į jūrą.
................................................................................
Acts 27:32 Maori
................................................................................
Katahi ka tapahia nga whakaheke o te poti e nga hoia, a tukua ana kia taka atu.
................................................................................
Apostlenes-gjerninge 27:32 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Da kappet krigsfolket taugene på båten og lot den falle.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Tedy żołnierze obcięli powrozy u bacika i dopuścili mu odpaść.
................................................................................
Atos 27:32 Portugese Bible
................................................................................
Então os soldados cortaram os cabos do batel e o deixaram cair.   
................................................................................
Faptele Apostolilor 27:32 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Atunci ostaşii au tăiat funiile luntrii, şi au lăsat -o să cadă jos.
................................................................................
Деяния 27:32 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Тогда воины отсекли веревки у лодки, и она упала.
................................................................................
Деяния 27:32 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
Тогда воины отсекли веревки у лодки, и она упала.
................................................................................
Деяния 27:32 Russian koi8r
................................................................................
Тогда воины отсекли веревки у лодки, и она упала.
................................................................................
Acts 27:32 Shuar New Testament
................................................................................
Tutai suntarsha uchich Kan· chapikrin tsupirkar Entsß ajunkarmiayi.
................................................................................
Hechos 27:32 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Entonces los soldados cortaron las amarras del bote y dejaron que se perdiera.
................................................................................
Hechos 27:32 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Entonces los soldados cortaron los cabos del esquife, y dejáronlo perder.
................................................................................
Hechos 27:32 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Entonces los soldados cortaron los cabos del esquife, y lo dejaron caer.
................................................................................
Hechos 27:32 Spanish: Modern
................................................................................
Entonces los soldados cortaron las amarras del esquife y dejaron que se perdiera.
................................................................................
Apostagärningarna 27:32 Swedish (1917)
................................................................................
Då höggo krigsmännen av de tåg som höllo skeppsbåten, och läto den fara.
................................................................................
Matendo Ya Mitume 27:32 Swahili NT
................................................................................
Hapo wale askari walizikata kamba zilizokuwa zimeshikilia ule mtumbwi, wakauacha uchukuliwe na maji.
................................................................................
Mga Gawa 27:32 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Nang magkagayo'y pinutol ng mga kawal ang mga lubid ng bangka, at pinabayaang mahulog.
................................................................................
Elçilerin İşleri 27:32 Turkish
................................................................................
Bunun üzerine askerler ipleri kesip filikayı denize düşürdüler.
................................................................................
Деяния 27:32 Ukrainian: NT
................................................................................
Тоді воїни пообтинали верівки в човна, та й дали йому впасти.
................................................................................
Acts 27:32 Uma New Testament
................................................................................
Toe pai' tantara mpobintohi potoe sakaya to kedi', alaa-na sakaya toe monawu' hi tahi' pai' ma'anu'.
................................................................................
Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 27:32 Vietnamese (1934)
................................................................................
Bọn lính bèn cắt dây buộc tam bản, làm cho rớt xuống.
................................................................................
Atti 27:32 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Allora i soldati tagliarono le funi dello schifo, e lo lasciarono cadere.
................................................................................
KISAH PARA RASUL 27:32 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Oleh sebab itu prajurit-prajurit itu memotong tali sekoci itu, sehingga sekoci itu hanyut.
................................................................................
KISAH PARA RASUL 27:32 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Lalu prajurit-prajurit itu memotong tali sekoci dan membiarkannya hanyut.
................................................................................
Armed .......... Boat .......... Cords .......... Cut .......... Cutting .......... Fall .......... Held .......... Ropes .......... Ship's .......... Soldiers .......... Suffered
................................................................................
Armed .......... Boat .......... Cords .......... Cut .......... Cutting .......... Fall .......... Held .......... Ropes .......... Ship's .......... Soldiers .......... Suffered
................................................................................
Alphabetical: and .......... away .......... boat .......... cut .......... fall .......... held .......... it .......... let .......... lifeboat .......... of .......... ropes .......... ship's .......... So .......... soldiers .......... that .......... the .......... Then
................................................................................
NT Apostles
................................................................................
............... (Acts ............... of ............... the ............... Apostles ............... Ac ............... Act ............... A) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... A ............... A27 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 32
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible