Acts 27:5
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
When we had sailed through the sea along the coast of Cilicia and Pamphylia, we landed at Myra in Lycia.
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 27:5 Greek NT: Westcott / Hort, UBS4 Variants
................................................................................
τό τε πέλαγος τὸ κατὰ τὴν Κιλικίαν καὶ Παμφυλίαν διαπλεύσαντες κατήλθομεν εἰς Μύρα τῆς Λυκίας.
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
et pelagus Ciliciae et Pamphiliae navigantes venimus Lystram quae est Lyciae

................................................................................
Hechos 27:5 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Y después de navegar atravesando el mar frente a las costas de Cilicia y de Panfilia, llegamos a Mira de Licia.
................................................................................
Apostelgeschichte 27:5 German: Luther (1912)
................................................................................
und schifften durch das Meer bei Zilizien und Pamphylien und kamen gen Myra in Lyzien.
................................................................................
Actes 27:5 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Après avoir traversé la mer qui baigne la Cilicie et la Pamphylie, nous arrivâmes à Myra en Lycie.
................................................................................
使 徒 行 傳 27:5 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
过 了 基 利 家 、 旁 非 利 亚 前 面 的 海 , 就 到 了 吕 家 的 每 拉 。
................................................................................
King James Bible
................................................................................
And when we had sailed over the sea of Cilicia and Pamphylia, we came to Myra, a city of Lycia.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
And when we had sailed over the sea of Cilicia and Pamphylia, we came to Myra, a city of Lycia.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
And when we had sailed across the sea which is off Cilicia and Pamphylia, we came to Myra, a city of Lycia.
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
And having gone across the sea off Cilicia and Pamphylia we came to Myra, in Lycia.
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
And sailing over the sea of Cilicia, and Pamphylia, we came to Lystra, which is in Lycia:
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
And having sailed over the waters of Cilicia and Pamphylia we came to Myra in Lycia:
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
And when we had sailed across the sea which is off Cilicia and Pamphylia, we came to Myra, a city of Lycia.
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
We sailed along the coast of the provinces of Cilicia and Pamphylia and arrived at the city of Myra in the province of Lycia.
................................................................................
Tyndale New Testament
................................................................................
Then sailed we over the sea of Cicill, and Pamphylia, and came to Myra a city in Lycia.
................................................................................
Weymouth New Testament
................................................................................
and, sailing the whole length of the sea that lies off Cilicia and Pamphylia, we reached Myra in Lycia.
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
And when we had sailed over the sea of Cilicia and Pamphylia, we came to Mira, a city of Lycia.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
When we had sailed across the sea which is off Cilicia and Pamphylia, we came to Myra, a city of Lycia.
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
and having sailed over the sea over-against Cilicia and Pamphylia, we came to Myria of Lycia,
................................................................................
使 徒 行 傳 27:5 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
過 了 基 利 家 、 旁 非 利 亞 前 面 的 海 , 就 到 了 呂 家 的 每 拉 。
................................................................................
使 徒 行 傳 27:5 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
渡過基利家和旁非利亞對開的海面,就到了呂家的每拉。
................................................................................
使 徒 行 傳 27:5 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
渡过基利家和旁非利亚对开的海面,就到了吕家的每拉。
................................................................................
Actes 27:5 French: Darby
................................................................................
et après avoir traversé la mer qui baigne la Cilicie et la Pamphylie, nous arrivâmes à Myra en Lycie;
................................................................................
Actes 27:5 French: Martin (1744)
................................................................................
Et après avoir passé la mer qui est vis-à-vis de la Cilicie et de la Pamphylie, nous vînmes à Myra, [ville] de Lycie,
................................................................................
Actes 27:5 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Et après avoir traversé la mer de Cilicie et de Pamphylie, nous abordâmes à Myrrha en Lycie,
................................................................................
Apostelgeschichte 27:5 German: Luther (1545)
................................................................................
Und schiffeten auf dem Meer vor Zilizien und Pamphylien über und kamen gen Myra in Lyzien.
................................................................................
Apostelgeschichte 27:5 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Und als wir das Meer von Cilicien und Pamphylien durchsegelt hatten, kamen wir nach Myra in Lycien;
Veprat e Apostujve 27:5 Albanian
................................................................................
Si e kaptuam detin e Kilikisë dhe të Panfilisë, arritëm në Mirë të Likisë.
................................................................................
ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 27:5 Armenian (Western): NT
................................................................................
Յետոյ՝ նաւարկելով Կիլիկիայի ու Պամփիւլիայի ծովուն մէջէն՝ իջանք Լիկիայի Միւռա քաղաքը:
................................................................................
Apostoluén Acteac. 27:5 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Eta Ciliciaren eta Pamphyliaren aurkan den itsassora iraganic, ethor guentecen Myra Lyciaco hirira.
................................................................................
Деяния 27:5 Bulgarian
................................................................................
И като преплувахме Киликийското и Памфилийското море, стигнахме в ликийския [град] Мира.
................................................................................
Djela apostolska 27:5 Croatian Bible
................................................................................
pa preplovili more duž Cilicije i Pamfilije i stigli u Miru licijsku.
................................................................................
Skutky apoštolské 27:5 Czech BKR
................................................................................
A tak přeplavivše se přes moře Cilické a Pamfylické, přišli jsme do města Myry, kteréž jest v krajině, jenž slove Lycia.
................................................................................
Apostelenes gerninger 27:5 Danish
................................................................................
Og vi sejlede igennem Farvandet ved Kilikien og Pamfylien og kom til Myra i Lykien.
................................................................................
Handelingen 27:5 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
En de zee, die langs Cilicie en Pamfylie is, doorgevaren zijnde, kwamen wij aan te Myra in Lycie.
................................................................................
Apostolok 27:5 Hungarian: Karoli
................................................................................
És a Cziliczia és Pámfilia mellett levõ tengeren átevezvén, eljutánk a licziai Mirába.
................................................................................
La agoj de la apostoloj 27:5 Esperanto
................................................................................
Kaj transveturinte la maron apud Kilikio kaj Pamfilio, ni alvenis al Mira en Likio.
................................................................................
Apostolien teot 27:5 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Ja kuin me olimme purjehtineet yli meren, joka Kilikian ja Pamphilian kohdalla on, ja tulimme Myraan, joka on Lykiassa,
................................................................................
Apostolien teot 27:5 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Ja kun olimme merta purjehtien sivuuttaneet Kilikian ja Pamfylian, tulimme Myrraan, joka on Lykiassa.
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 27:5 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
τό τε πέλαγος τὸ κατὰ τὴν Κιλικίαν καὶ Παμφυλίαν διαπλεύσαντες κατήλθαμεν εἰς Μύρρα τῆς Λυκίας.
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 27:5 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
τό τε πέλαγος τὸ κατὰ τὴν Κιλικίαν καὶ Παμφυλίαν διαπλεύσαντες κατήλθομεν εἰς Μύρα τῆς Λυκίας.
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 27:5 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
τό τε πέλαγος τὸ κατὰ τὴν Κιλικίαν καὶ Παμφυλίαν διαπλεύσαντες κατήλθομεν εἰς Μύρα τῆς Λυκίας
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 27:5 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
τό τε πέλαγος τὸ κατὰ τὴν Κιλικίαν καὶ Παμφυλίαν διαπλεύσαντες κατήλθομεν εἰς Μύρα τῆς Λυκίας.
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 27:5 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
το τε πελαγος το κατα την κιλικιαν και παμφυλιαν διαπλευσαντες κατηλθαμεν εις μυρρα της λυκιας
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 27:5 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
το τε πελαγος το κατα την κιλικιαν και παμφυλιαν διαπλευσαντες κατηλθομεν εις μυρα της λυκιας
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 27:5 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
το τε πελαγος το κατα την κιλικιαν και παμφυλιαν διαπλευσαντες κατηλθομεν εις μυρα της λυκιας
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 27:5 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
το τε πελαγος το κατα την κιλικιαν και παμφυλιαν διαπλευσαντες κατηλθομεν εις μυρα της λυκιας
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 27:5 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
το τε πελαγος το κατα την κιλικιαν και παμφυλιαν διαπλευσαντες κατηλθομεν εις μυρα της λυκιας
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 27:5 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
το τε πελαγος το κατα την κιλικιαν και παμφυλιαν διαπλευσαντες κατηλθομεν εις μυρα της λυκιας
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 27:5 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
to te pelagos to kata tēn kilikian kai pamphulian diapleusantes katēlthamen eis murra tēs lukias
................................................................................
to te pelagos to kata tEn kilikian kai pamphulian diapleusantes katElthamen eis murra tEs lukias

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 27:5 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
to te pelagos to kata tēn kilikian kai pamphulian diapleusantes katēlthomen eis mura tēs lukias
................................................................................
to te pelagos to kata tEn kilikian kai pamphulian diapleusantes katElthomen eis mura tEs lukias

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 27:5 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
to te pelagos to kata tēn kilikian kai pamphulian diapleusantes katēlthomen eis mura tēs lukias
................................................................................
to te pelagos to kata tEn kilikian kai pamphulian diapleusantes katElthomen eis mura tEs lukias

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 27:5 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
to te pelagos to kata tēn kilikian kai pamphulian diapleusantes katēlthomen eis mura tēs lukias
................................................................................
to te pelagos to kata tEn kilikian kai pamphulian diapleusantes katElthomen eis mura tEs lukias

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 27:5 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
to te pelagos to kata tēn kilikian kai pamphulian diapleusantes katēlthomen eis mura tēs lukias
................................................................................
to te pelagos to kata tEn kilikian kai pamphulian diapleusantes katElthomen eis mura tEs lukias

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 27:5 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
to te pelagos to kata tēn kilikian kai pamphulian diapleusantes katēlthomen eis mura tēs lukias
................................................................................
to te pelagos to kata tEn kilikian kai pamphulian diapleusantes katElthomen eis mura tEs lukias

................................................................................
Travay 27:5 Haitian Creole Bible
................................................................................
Nou travèse lanmè a devan Silisi ak Panfili, nou rive lavil Mira nan Lisi.
................................................................................
ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 27:5 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
‎وبعدما عبرنا البحر الذي بجانب كيليكية وبمفيلية نزلنا الى ميراليكية‎.
................................................................................
Acts 27:5 Hebrew Bible
................................................................................
ונעבר את הים אשר לפני קיליקיא ופמפוליא ונבא אל מורא אשר בלוקיא׃
................................................................................
Acts 27:5 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܘܥܒܪܢ ܝܡܐ ܕܩܝܠܝܩܝܐ ܘܕܦܡܦܘܠܝܐ ܘܡܛܝܢ ܠܡܘܪܐ ܡܕܝܢܬܐ ܕܠܘܩܝܐ ܀
Atti 27:5 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
E passato il mar di Cilicia e di Panfilia, arrivammo a Mira di Licia.
................................................................................
KISAH PARA RASUL 27:5 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Tatkala kami sudah menyeberang Laut Kilikia dan Pampilia, lalu tibalah kami di Mira di tanah Likia.
................................................................................
Acts 27:5 Kabyle: NT
................................................................................
Nezger lebḥeṛ n Silisya akk-d Bamfilya, newweḍ ɣer lmeṛṣa n Mira yellan di tmurt n Lizya.
................................................................................
사도행전 27:5 Korean
................................................................................
길리기아와 밤빌리아 바다를 건너 루기아의 무라성에 이르러
................................................................................
Apustuļu darbi 27:5 Latvian New Testament
................................................................................
Pārbraukuši jūru gar Kilikiju un Pamfīliju, mēs nonācām Listrā, kas atrodas Likijā.
................................................................................
Apaðtalø darbø knyga 27:5 Lithuanian
................................................................................
Perplaukę jūrą ties Kilikija ir Pamfilija, atvykome į Lykijos miestą Myrą.
................................................................................
Acts 27:5 Maori
................................................................................
Whiti ana matou i te moana o Kirikia, o Pamapuria, ka u ki Maira, he pa no Raikia.
................................................................................
Apostlenes-gjerninge 27:5 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
og efterat vi hadde seilt over havet ved Kilikia og Pamfylia, kom vi til Myra i Lykia.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
A przepłynąwszy ono morze, które jest podle Cylicyi i Pamfilii, przybyliśmy do Miry, miasta Licyjskiego.
................................................................................
Atos 27:5 Portugese Bible
................................................................................
Tendo atravessado o mar ao longo da Cilícia e Panfília, chegamos a Mirra, na Lícia.   
................................................................................
Faptele Apostolilor 27:5 Romanian: Cornilescu
................................................................................
După ce am trecut marea care scaldă Cilicia şi Pamfilia, am ajuns la Mira în Licia.
................................................................................
Деяния 27:5 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
и, переплыв море против Киликии и Памфилии, прибыли в Миры Ликийские.
................................................................................
Деяния 27:5 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
и, переплыв море против Киликии и Памфилии, прибыли в Миры Ликийские.
................................................................................
Деяния 27:5 Russian koi8r
................................................................................
и, переплыв море против Киликии и Памфилии, прибыли в Миры Ликийские.
................................................................................
Acts 27:5 Shuar New Testament
................................................................................
Tura nayaantsanam wesar Sirisia tura Pampiria nunkanam ayamchik nankamakir Mira pΘprunam jeamiaji. Nuka Risia nunkanmaiti.
................................................................................
Hechos 27:5 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Después de navegar atravesando el mar frente a las costas de Cilicia y de Panfilia, llegamos a Mira de Licia.
................................................................................
Hechos 27:5 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Y habiendo pasado la mar de Cilicia y Pamphylia, arribamos á Mira, ciudad de Licia.
................................................................................
Hechos 27:5 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Y habiendo pasado el mar de Cilicia y Panfilia, arribamos a Mira, ciudad de Licia.
................................................................................
Hechos 27:5 Spanish: Modern
................................................................................
Después de cruzar por alta mar frente a Cilicia y a Panfilia, arribamos a Mira, ciudad de Licia.
................................................................................
Apostagärningarna 27:5 Swedish (1917)
................................................................................
Och sedan vi hade seglat över havet, utanför Cilicien och Pamfylien, landade vi vid Myrra i Lycien.
................................................................................
Matendo Ya Mitume 27:5 Swahili NT
................................................................................
Halafu tulivuka bahari ya Kilikia na Pamfulia, tukatia nanga Mura, mji wa Lukia.
................................................................................
Mga Gawa 27:5 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
At nang matawid na namin ang dagat na nasa tapat ng Cilicia at Pamfilia, ay nagsirating kami sa Mira, na isang bayan ng Licia.
................................................................................
Elçilerin İşleri 27:5 Turkish
................................................................................
Kilikya ve Pamfilya açıklarından geçerek Likyanın Mira Kentine geldik.
................................................................................
Деяния 27:5 Ukrainian: NT
................................................................................
І, перепливши море, що проти Киликиї та ПамФилиї, прибули в Мири Ликийські.
................................................................................
Acts 27:5 Uma New Testament
................................................................................
Ngkai ree-makai mpobonte tahi' to mpomenyanyohi tana' Kilikia pai' Pamfilia, duu' -na rata-kai hi ngata Mira hi tana' Likia.
................................................................................
Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 27:5 Vietnamese (1934)
................................................................................
Sau khi vượt qua biển Si-li-si và Bam-phi-ly, thì chúng ta đến thành My-ra, trong xứ Ly-si.
................................................................................
Atti 27:5 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
E, passato il mar di Cilicia, e di Panfilia, arrivammo a Mira di Licia.
................................................................................
KISAH PARA RASUL 27:5 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Kemudian kami mengarungi laut yang berhadapan dengan Kilikia dan Pamfilia lalu sampai di Mira di negeri Likia.
................................................................................
KISAH PARA RASUL 27:5 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Dan setelah mengarungi laut di depan Kilikia dan Pamfilia, sampailah kami di Mira, di daerah Likia.
................................................................................
Cilicia .......... Cili'cia .......... City .......... Coast .......... Landed .......... Open .......... Over-Against .......... Pamphylia .......... Pamphyl'ia .......... Reached .......... Sailed .......... Sailing .......... Sea .......... Whole
................................................................................
Cilicia .......... Cili'cia .......... City .......... Coast .......... Landed .......... Open .......... Over-Against .......... Pamphylia .......... Pamphyl'ia .......... Reached .......... Sailed .......... Sailing .......... Sea .......... Whole
................................................................................
Alphabetical: across .......... along .......... and .......... at .......... Cilicia .......... coast .......... had .......... in .......... landed .......... Lycia .......... Myra .......... of .......... off .......... open .......... Pamphylia .......... sailed .......... sea .......... the .......... through .......... we .......... When
................................................................................
NT Apostles
................................................................................
............... (Acts ............... of ............... the ............... Apostles ............... Ac ............... Act ............... A) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... A ............... A27 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 5
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible