New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ After we put in at Syracuse, we stayed there for three days. ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 28:12 Greek NT: Westcott / Hort, UBS4 Variants ................................................................................ καὶ καταχθέντες εἰς Συρακούσας ἐπεμείναμεν ἡμέρας τρεῖς, ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ et cum venissemus Syracusam mansimus ibi triduo ................................................................................ Hechos 28:12 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Cuando llegamos a Siracusa, nos quedamos allí por tres días. ................................................................................ Apostelgeschichte 28:12 German: Luther (1912) ................................................................................ Und da wir gen Syrakus kamen, blieben wir drei Tage da. ................................................................................ Actes 28:12 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Ayant abordé à Syracuse, nous y restâmes trois jours. ................................................................................ 使 徒 行 傳 28:12 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 到 了 叙 拉 古 , 我 们 停 泊 三 日 ; ................................................................................ King James Bible ................................................................................ And landing at Syracuse, we tarried there three days. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ And landing at Syracuse, we tarried there three days. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ And touching at Syracuse, we tarried there three days. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ And going into the harbour at Syracuse, we were waiting there for three days. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ And when we were come to Syracusa, we tarried there three days. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ And having come to Syracuse we remained three days. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ And touching at Syracuse, we tarried there three days. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ We stopped at the city of Syracuse and stayed there for three days. ................................................................................ Tyndale New Testament ................................................................................ And when we came to Ciracusa, we tarried there iij. days, ................................................................................ Weymouth New Testament ................................................................................ At Syracuse we put in and stayed for two days. ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ And landing at Syracuse, we tarried there three days. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ Touching at Syracuse, we stayed there three days. ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ and having landed at Syracuse, we remained three days, ................................................................................ 使 徒 行 傳 28:12 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 到 了 敘 拉 古 , 我 們 停 泊 三 日 ; ................................................................................ 使 徒 行 傳 28:12 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 到了敘拉古,我們停留了三天。 ................................................................................ 使 徒 行 傳 28:12 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 到了叙拉古,我们停留了三天。 ................................................................................ Actes 28:12 French: Darby ................................................................................ Et ayant relâché à Syracuse, nous y demeurâmes trois jours. ................................................................................ Actes 28:12 French: Martin (1744) ................................................................................ Et étant arrivés à Syracuse, nous y demeurâmes trois jours. ................................................................................ Actes 28:12 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Et ayant abordé à Syracuse, nous y demeurâmes trois jours. ................................................................................ Apostelgeschichte 28:12 German: Luther (1545) ................................................................................ Und da wir gen Syrakus kamen, blieben wir drei Tage da. ................................................................................ Apostelgeschichte 28:12 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Und als wir in Syrakus gelandet waren, blieben wir drei Tage. | Veprat e Apostujve 28:12 Albanian ................................................................................ Dhe, si arritëm në Sirakuzë, qëndruam atje tri ditë. ................................................................................ ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 28:12 Armenian (Western): NT ................................................................................ Սիրակուսա իջնելով՝ երեք օր մնացինք հոն. ................................................................................ Apostoluén Acteac. 28:12 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Eta Syracusara arriuaturic, han egon guentecen hirur egun. ................................................................................ Деяния 28:12 Bulgarian ................................................................................ И като стигнахме в Сиракуза, преседяхме там три дни. ................................................................................ Djela apostolska 28:12 Croatian Bible ................................................................................ Doplovismo u Sirakuzu i ostadosmo ondje tri dana. ................................................................................ Skutky apoštolské 28:12 Czech BKR ................................................................................ A když jsme přijeli do Syrakusis, zůstali jsme tu za tři dni. ................................................................................ Apostelenes gerninger 28:12 Danish ................................................................................ Og vi løb ind til Syrakus, hvor vi bleve tre Dage. ................................................................................ Handelingen 28:12 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ En als wij te Syrakuse aangekomen waren, bleven wij aldaar drie dagen; ................................................................................ Apostolok 28:12 Hungarian: Karoli ................................................................................ És Szirakúzába eljutván, ott maradánk három napig. ................................................................................ La agoj de la apostoloj 28:12 Esperanto ................................................................................ Kaj albordigxinte cxe Sirakuso, ni restis tie tri tagojn. ................................................................................ Apostolien teot 28:12 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Ja kuin me tulimme Syrakusaan, olimme me siellä kolme päivää. ................................................................................ Apostolien teot 28:12 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Ja me laskimme maihin Syrakuusassa ja viivyimme siellä kolme päivää, ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 28:12 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ καὶ καταχθέντες εἰς Συρακούσας ἐπεμείναμεν ἡμέρας τρεῖς, ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 28:12 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ καὶ καταχθέντες εἰς Συρακούσας ἐπεμείναμεν ἡμέρας τρεῖς· ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 28:12 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ καὶ καταχθέντες εἰς Συρακούσας ἐπεμείναμεν ἡμέρας τρεῖς ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 28:12 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ καὶ καταχθέντες εἰς Συρακούσας ἐπεμείναμεν ἡμέρας τρεῖς, ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 28:12 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ και καταχθεντες εις συρακουσας επεμειναμεν ημερας τρεις ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 28:12 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ και καταχθεντες εις συρακουσας επεμειναμεν ημερας τρεις ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 28:12 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ και καταχθεντες εις συρακουσας επεμειναμεν ημερας τρεις ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 28:12 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ και καταχθεντες εις συρακουσας επεμειναμεν ημερας τρεις ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 28:12 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ και καταχθεντες εις συρακουσας επεμειναμεν ημερας τρεις ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 28:12 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ και καταχθεντες εις συρακουσας επεμειναμεν ημερας τρεις ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 28:12 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ kai katachthentes eis surakousas epemeinamen ēmeras treis ................................................................................ kai katachthentes eis surakousas epemeinamen Emeras treis ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 28:12 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ kai katachthentes eis surakousas epemeinamen ēmeras treis ................................................................................ kai katachthentes eis surakousas epemeinamen Emeras treis ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 28:12 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ kai katachthentes eis surakousas epemeinamen ēmeras treis ................................................................................ kai katachthentes eis surakousas epemeinamen Emeras treis ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 28:12 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ kai katachthentes eis surakousas epemeinamen ēmeras treis ................................................................................ kai katachthentes eis surakousas epemeinamen Emeras treis ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 28:12 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ kai katachthentes eis surakousas epemeinamen ēmeras treis ................................................................................ kai katachthentes eis surakousas epemeinamen Emeras treis ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 28:12 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ kai katachthentes eis surakousas epemeinamen ēmeras treis ................................................................................ kai katachthentes eis surakousas epemeinamen Emeras treis ................................................................................ Travay 28:12 Haitian Creole Bible ................................................................................ Lè nou rive Sirakiz, nou rete la pandan twa jou. ................................................................................
ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 28:12 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ فنزلنا الى سراكوسا ومكثنا ثلاثة ايام. ................................................................................ Acts 28:12 Hebrew Bible ................................................................................ ונבא אל סרקוסא ונשב שם שלשת ימים׃ ................................................................................ Acts 28:12 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܘܐܬܝܢ ܠܤܪܩܘܤܐ ܡܕܝܢܬܐ ܘܩܘܝܢ ܬܡܢ ܝܘܡܬܐ ܬܠܬܐ ܀ | Atti 28:12 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ E arrivati a Siracusa, vi restammo tre giorni. ................................................................................ KISAH PARA RASUL 28:12 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Serta tiba di Sirakusa, maka singgahlah kami di situ tiga hari lamanya. ................................................................................ Acts 28:12 Kabyle: NT ................................................................................ newweḍ ɣer temdint n Sirakuz, anda neqqim tlata wussan. ................................................................................ 사도행전 28:12 Korean ................................................................................ 수라구사에 대고 사흘을 있다가 ................................................................................ Apustuļu darbi 28:12 Latvian New Testament ................................................................................ Nonākuši Sirakūzās, mēs tur palikām trīs dienas. ................................................................................ Apaðtalø darbø knyga 28:12 Lithuanian ................................................................................ Atplaukę į Sirakūzus, prastovėjome tris dienas. ................................................................................ Acts 28:12 Maori ................................................................................ Na ka u ki Hairakuha, a e toru o matou ra i noho ai ki reira. ................................................................................ Apostlenes-gjerninge 28:12 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ og vi løp inn til Syrakus og blev der i tre dager; ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ A przypłynąwszy do Syrakus, zamieszkaliśmy tam trzy dni. ................................................................................ Atos 28:12 Portugese Bible ................................................................................ E chegando a Siracusa, ficamos ali três dias; ................................................................................ Faptele Apostolilor 28:12 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Am ajuns la Siracusa, şi am rămas acolo trei zile. ................................................................................ Деяния 28:12 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ и, приплыв в Сиракузы, пробыли там три дня. ................................................................................ Деяния 28:12 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ и, приплыв в Сиракузы, пробыли там три дня. ................................................................................ Деяния 28:12 Russian koi8r ................................................................................ и, приплыв в Сиракузы, пробыли там три дня. ................................................................................ Acts 28:12 Shuar New Testament ................................................................................ Iisha nui enkemprar weri Serak·sa pΘprunam jeamiaji. Nui Menainti· tsawant pujusarmiaji. ................................................................................ Hechos 28:12 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Al llegar a Siracusa, nos quedamos allí por tres días. ................................................................................ Hechos 28:12 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Y llegados á Siracusa, estuvimos allí tres días. ................................................................................ Hechos 28:12 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Y llegados a Siracusa, estuvimos allí tres días. ................................................................................ Hechos 28:12 Spanish: Modern ................................................................................ Habiendo arribado a Siracusa, estuvimos allí tres días. ................................................................................ Apostagärningarna 28:12 Swedish (1917) ................................................................................ Och vi lade till vid Syrakusa och stannade där i tre dagar. ................................................................................ Matendo Ya Mitume 28:12 Swahili NT ................................................................................ Tulifika katika mji wa Sirakusa, tukakaa hapo kwa siku tatu. ................................................................................ Mga Gawa 28:12 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At nang dumaong kami sa Siracusa, ay nagsitigil kami roong tatlong araw. ................................................................................ Elçilerin İşleri 28:12 Turkish ................................................................................ Sirakuza Kentine uğrayıp üç gün kaldık. ................................................................................ Деяния 28:12 Ukrainian: NT ................................................................................ і припливши в Сиракузу, пробули (там) три дні. ................................................................................ Acts 28:12 Uma New Testament ................................................................................ Mehani-kai hi ngata Sirakusa, tolu eo-kai hi ria. ................................................................................ Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 28:12 Vietnamese (1934) ................................................................................ Tới thành Sy-ra-cu-sơ rồi, chúng ta ở lại đây ba ngày. ................................................................................ Atti 28:12 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Ed arrivati a Siracusa, vi dimorammo tre giorni. ................................................................................ KISAH PARA RASUL 28:12 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Kami berlabuh di kota Sirakusa dan tinggal di situ tiga hari. ................................................................................ KISAH PARA RASUL 28:12 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Kami singgah di Sirakusa dan tinggal di situ tiga hari lamanya. ................................................................................ Harbour .......... Landing .......... Putting .......... Tarried .......... Three .......... Touching .......... Waiting ................................................................................ Harbour .......... Landing .......... Putting .......... Tarried .......... Three .......... Touching .......... Waiting ................................................................................ Alphabetical: After .......... and .......... at .......... days .......... for .......... in .......... put .......... stayed .......... Syracuse .......... there .......... three .......... We ................................................................................ NT Apostles ................................................................................ ............... (Acts ............... of ............... the ............... Apostles ............... Ac ............... Act ............... A) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... A ............... A28 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 12 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |