Acts 28:12
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
After we put in at Syracuse, we stayed there for three days.
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 28:12 Greek NT: Westcott / Hort, UBS4 Variants
................................................................................
καὶ καταχθέντες εἰς Συρακούσας ἐπεμείναμεν ἡμέρας τρεῖς,
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
et cum venissemus Syracusam mansimus ibi triduo

................................................................................
Hechos 28:12 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Cuando llegamos a Siracusa, nos quedamos allí por tres días.
................................................................................
Apostelgeschichte 28:12 German: Luther (1912)
................................................................................
Und da wir gen Syrakus kamen, blieben wir drei Tage da.
................................................................................
Actes 28:12 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Ayant abordé à Syracuse, nous y restâmes trois jours.
................................................................................
使 徒 行 傳 28:12 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
到 了 叙 拉 古 , 我 们 停 泊 三 日 ;
................................................................................
King James Bible
................................................................................
And landing at Syracuse, we tarried there three days.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
And landing at Syracuse, we tarried there three days.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
And touching at Syracuse, we tarried there three days.
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
And going into the harbour at Syracuse, we were waiting there for three days.
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
And when we were come to Syracusa, we tarried there three days.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
And having come to Syracuse we remained three days.
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
And touching at Syracuse, we tarried there three days.
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
We stopped at the city of Syracuse and stayed there for three days.
................................................................................
Tyndale New Testament
................................................................................
And when we came to Ciracusa, we tarried there iij. days,
................................................................................
Weymouth New Testament
................................................................................
At Syracuse we put in and stayed for two days.
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
And landing at Syracuse, we tarried there three days.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
Touching at Syracuse, we stayed there three days.
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
and having landed at Syracuse, we remained three days,
................................................................................
使 徒 行 傳 28:12 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
到 了 敘 拉 古 , 我 們 停 泊 三 日 ;
................................................................................
使 徒 行 傳 28:12 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
到了敘拉古,我們停留了三天。
................................................................................
使 徒 行 傳 28:12 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
到了叙拉古,我们停留了三天。
................................................................................
Actes 28:12 French: Darby
................................................................................
Et ayant relâché à Syracuse, nous y demeurâmes trois jours.
................................................................................
Actes 28:12 French: Martin (1744)
................................................................................
Et étant arrivés à Syracuse, nous y demeurâmes trois jours.
................................................................................
Actes 28:12 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Et ayant abordé à Syracuse, nous y demeurâmes trois jours.
................................................................................
Apostelgeschichte 28:12 German: Luther (1545)
................................................................................
Und da wir gen Syrakus kamen, blieben wir drei Tage da.
................................................................................
Apostelgeschichte 28:12 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Und als wir in Syrakus gelandet waren, blieben wir drei Tage.
Veprat e Apostujve 28:12 Albanian
................................................................................
Dhe, si arritëm në Sirakuzë, qëndruam atje tri ditë.
................................................................................
ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 28:12 Armenian (Western): NT
................................................................................
Սիրակուսա իջնելով՝ երեք օր մնացինք հոն.
................................................................................
Apostoluén Acteac. 28:12 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Eta Syracusara arriuaturic, han egon guentecen hirur egun.
................................................................................
Деяния 28:12 Bulgarian
................................................................................
И като стигнахме в Сиракуза, преседяхме там три дни.
................................................................................
Djela apostolska 28:12 Croatian Bible
................................................................................
Doplovismo u Sirakuzu i ostadosmo ondje tri dana.
................................................................................
Skutky apoštolské 28:12 Czech BKR
................................................................................
A když jsme přijeli do Syrakusis, zůstali jsme tu za tři dni.
................................................................................
Apostelenes gerninger 28:12 Danish
................................................................................
Og vi løb ind til Syrakus, hvor vi bleve tre Dage.
................................................................................
Handelingen 28:12 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
En als wij te Syrakuse aangekomen waren, bleven wij aldaar drie dagen;
................................................................................
Apostolok 28:12 Hungarian: Karoli
................................................................................
És Szirakúzába eljutván, ott maradánk három napig.
................................................................................
La agoj de la apostoloj 28:12 Esperanto
................................................................................
Kaj albordigxinte cxe Sirakuso, ni restis tie tri tagojn.
................................................................................
Apostolien teot 28:12 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Ja kuin me tulimme Syrakusaan, olimme me siellä kolme päivää.
................................................................................
Apostolien teot 28:12 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Ja me laskimme maihin Syrakuusassa ja viivyimme siellä kolme päivää,
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 28:12 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
καὶ καταχθέντες εἰς Συρακούσας ἐπεμείναμεν ἡμέρας τρεῖς,
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 28:12 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
καὶ καταχθέντες εἰς Συρακούσας ἐπεμείναμεν ἡμέρας τρεῖς·
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 28:12 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
καὶ καταχθέντες εἰς Συρακούσας ἐπεμείναμεν ἡμέρας τρεῖς
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 28:12 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
καὶ καταχθέντες εἰς Συρακούσας ἐπεμείναμεν ἡμέρας τρεῖς,
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 28:12 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
και καταχθεντες εις συρακουσας επεμειναμεν ημερας τρεις
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 28:12 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
και καταχθεντες εις συρακουσας επεμειναμεν ημερας τρεις
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 28:12 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
και καταχθεντες εις συρακουσας επεμειναμεν ημερας τρεις
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 28:12 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
και καταχθεντες εις συρακουσας επεμειναμεν ημερας τρεις
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 28:12 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
και καταχθεντες εις συρακουσας επεμειναμεν ημερας τρεις
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 28:12 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
και καταχθεντες εις συρακουσας επεμειναμεν ημερας τρεις
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 28:12 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
kai katachthentes eis surakousas epemeinamen ēmeras treis
................................................................................
kai katachthentes eis surakousas epemeinamen Emeras treis

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 28:12 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
kai katachthentes eis surakousas epemeinamen ēmeras treis
................................................................................
kai katachthentes eis surakousas epemeinamen Emeras treis

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 28:12 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
kai katachthentes eis surakousas epemeinamen ēmeras treis
................................................................................
kai katachthentes eis surakousas epemeinamen Emeras treis

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 28:12 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
kai katachthentes eis surakousas epemeinamen ēmeras treis
................................................................................
kai katachthentes eis surakousas epemeinamen Emeras treis

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 28:12 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
kai katachthentes eis surakousas epemeinamen ēmeras treis
................................................................................
kai katachthentes eis surakousas epemeinamen Emeras treis

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 28:12 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
kai katachthentes eis surakousas epemeinamen ēmeras treis
................................................................................
kai katachthentes eis surakousas epemeinamen Emeras treis

................................................................................
Travay 28:12 Haitian Creole Bible
................................................................................
Lè nou rive Sirakiz, nou rete la pandan twa jou.
................................................................................
ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 28:12 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
‎فنزلنا الى سراكوسا ومكثنا ثلاثة ايام‎.
................................................................................
Acts 28:12 Hebrew Bible
................................................................................
ונבא אל סרקוסא ונשב שם שלשת ימים׃
................................................................................
Acts 28:12 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܘܐܬܝܢ ܠܤܪܩܘܤܐ ܡܕܝܢܬܐ ܘܩܘܝܢ ܬܡܢ ܝܘܡܬܐ ܬܠܬܐ ܀
Atti 28:12 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
E arrivati a Siracusa, vi restammo tre giorni.
................................................................................
KISAH PARA RASUL 28:12 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Serta tiba di Sirakusa, maka singgahlah kami di situ tiga hari lamanya.
................................................................................
Acts 28:12 Kabyle: NT
................................................................................
newweḍ ɣer temdint n Sirakuz, anda neqqim tlata wussan.
................................................................................
사도행전 28:12 Korean
................................................................................
수라구사에 대고 사흘을 있다가
................................................................................
Apustuļu darbi 28:12 Latvian New Testament
................................................................................
Nonākuši Sirakūzās, mēs tur palikām trīs dienas.
................................................................................
Apaðtalø darbø knyga 28:12 Lithuanian
................................................................................
Atplaukę į Sirakūzus, prastovėjome tris dienas.
................................................................................
Acts 28:12 Maori
................................................................................
Na ka u ki Hairakuha, a e toru o matou ra i noho ai ki reira.
................................................................................
Apostlenes-gjerninge 28:12 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
og vi løp inn til Syrakus og blev der i tre dager;
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
A przypłynąwszy do Syrakus, zamieszkaliśmy tam trzy dni.
................................................................................
Atos 28:12 Portugese Bible
................................................................................
E chegando a Siracusa, ficamos ali três dias;   
................................................................................
Faptele Apostolilor 28:12 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Am ajuns la Siracusa, şi am rămas acolo trei zile.
................................................................................
Деяния 28:12 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
и, приплыв в Сиракузы, пробыли там три дня.
................................................................................
Деяния 28:12 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
и, приплыв в Сиракузы, пробыли там три дня.
................................................................................
Деяния 28:12 Russian koi8r
................................................................................
и, приплыв в Сиракузы, пробыли там три дня.
................................................................................
Acts 28:12 Shuar New Testament
................................................................................
Iisha nui enkemprar weri Serak·sa pΘprunam jeamiaji. Nui Menainti· tsawant pujusarmiaji.
................................................................................
Hechos 28:12 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Al llegar a Siracusa, nos quedamos allí por tres días.
................................................................................
Hechos 28:12 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Y llegados á Siracusa, estuvimos allí tres días.
................................................................................
Hechos 28:12 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Y llegados a Siracusa, estuvimos allí tres días.
................................................................................
Hechos 28:12 Spanish: Modern
................................................................................
Habiendo arribado a Siracusa, estuvimos allí tres días.
................................................................................
Apostagärningarna 28:12 Swedish (1917)
................................................................................
Och vi lade till vid Syrakusa och stannade där i tre dagar.
................................................................................
Matendo Ya Mitume 28:12 Swahili NT
................................................................................
Tulifika katika mji wa Sirakusa, tukakaa hapo kwa siku tatu.
................................................................................
Mga Gawa 28:12 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
At nang dumaong kami sa Siracusa, ay nagsitigil kami roong tatlong araw.
................................................................................
Elçilerin İşleri 28:12 Turkish
................................................................................
Sirakuza Kentine uğrayıp üç gün kaldık.
................................................................................
Деяния 28:12 Ukrainian: NT
................................................................................
і припливши в Сиракузу, пробули (там) три дні.
................................................................................
Acts 28:12 Uma New Testament
................................................................................
Mehani-kai hi ngata Sirakusa, tolu eo-kai hi ria.
................................................................................
Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 28:12 Vietnamese (1934)
................................................................................
Tới thành Sy-ra-cu-sơ rồi, chúng ta ở lại đây ba ngày.
................................................................................
Atti 28:12 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Ed arrivati a Siracusa, vi dimorammo tre giorni.
................................................................................
KISAH PARA RASUL 28:12 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Kami berlabuh di kota Sirakusa dan tinggal di situ tiga hari.
................................................................................
KISAH PARA RASUL 28:12 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Kami singgah di Sirakusa dan tinggal di situ tiga hari lamanya.
................................................................................
Harbour .......... Landing .......... Putting .......... Tarried .......... Three .......... Touching .......... Waiting
................................................................................
Harbour .......... Landing .......... Putting .......... Tarried .......... Three .......... Touching .......... Waiting
................................................................................
Alphabetical: After .......... and .......... at .......... days .......... for .......... in .......... put .......... stayed .......... Syracuse .......... there .......... three .......... We
................................................................................
NT Apostles
................................................................................
............... (Acts ............... of ............... the ............... Apostles ............... Ac ............... Act ............... A) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... A ............... A28 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 12
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible