New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ After three days Paul called together those who were the leading men of the Jews, and when they came together, he began saying to them, "Brethren, though I had done nothing against our people or the customs of our fathers, yet I was delivered as a prisoner from Jerusalem into the hands of the Romans. ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 28:17 Greek NT: Westcott / Hort, UBS4 Variants ................................................................................ ἐγένετο δὲ μετὰ ἡμέρας τρεῖς συγκαλέσασθαι αὐτὸν τοὺς ὄντας τῶν Ἰουδαίων πρώτους· συνελθόντων δὲ αὐτῶν ἔλεγεν πρὸς αὐτούς· ἐγώ, ἄνδρες ἀδελφοί, οὐδὲν ἐναντίον ποιήσας τῷ λαῷ ἢ τοῖς ἔθεσιν / ἔθεσι τοῖς πατρῴοις δέσμιος ἐξ Ἱεροσολύμων παρεδόθην εἰς τὰς χεῖρας τῶν Ῥωμαίων, ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ post tertium autem diem convocavit primos Iudaeorum cumque convenissent dicebat eis ego viri fratres nihil adversus plebem faciens aut morem paternum vinctus ab Hierosolymis traditus sum in manus Romanorum ................................................................................ Hechos 28:17 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Y aconteció que tres días después Pablo convocó a los principales de los judíos, y cuando se reunieron, les dijo: Hermanos, sin haber hecho yo nada contra nuestro pueblo ni contra las tradiciones de nuestros padres, desde Jerusalén fui entregado preso en manos de los romanos, ................................................................................ Apostelgeschichte 28:17 German: Luther (1912) ................................................................................ Es geschah aber nach drei Tagen, daß Paulus zusammenrief die Vornehmsten der Juden. Da sie zusammenkamen, sprach er zu ihnen: Ihr Männer, liebe Brüder, ich habe nichts getan wider unser Volk noch wider väterliche Sitten, und bin doch gefangen aus Jerusalem übergeben in der Römer Hände. ................................................................................ Actes 28:17 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Au bout de trois jours, Paul convoqua les principaux des Juifs; et, quand ils furent réunis, il leur adressa ces paroles: Hommes frères, sans avoir rien fait contre le peuple ni contre les coutumes de nos pères, j'ai été mis en prison à Jérusalem et livré de là entre les mains des Romains. ................................................................................ 使 徒 行 傳 28:17 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 过 了 三 天 , 保 罗 请 犹 太 人 的 首 领 来 。 他 们 来 了 , 就 对 他 们 说 : 弟 兄 们 , 我 虽 没 有 做 甚 麽 事 干 犯 本 国 的 百 姓 和 我 们 祖 宗 的 规 条 , 却 被 锁 绑 , 从 耶 路 撒 冷 解 在 罗 马 人 的 手 里 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ And it came to pass, that after three days Paul called the chief of the Jews together: and when they were come together, he said unto them, Men and brethren, though I have committed nothing against the people, or customs of our fathers, yet was I delivered prisoner from Jerusalem into the hands of the Romans. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ And it came to pass, that after three days Paul called the chief of the Jews together: and when they were come together, he said to them, Men and brothers, though I have committed nothing against the people, or customs of our fathers, yet was I delivered prisoner from Jerusalem into the hands of the Romans. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ And it came to pass, that after three days he called together those that were the chief of the Jews: and when they were come together, he said unto them, I, brethren, though I had done nothing against the people, or the customs of our fathers, yet was delivered prisoner from Jerusalem into the hands of the Romans: ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ Then after three days he sent for the chief men of the Jews: and when they had come together, he said to them, My brothers, though I had done nothing against the people or the ways of our fathers, I was given, a prisoner from Jerusalem, into the hands of the Romans. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ And after the third day, he called together the chief of the Jews. And when they were assembled, he said to them: Men, brethren, I, having done nothing against the people, or the custom of our fathers, was delivered prisoner from Jerusalem into the hands of the Romans; ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ And it came to pass after three days, that he called together those who were the chief of the Jews; and when they had come together he said to them, Brethren, I having done nothing against the people or the customs of our forefathers, have been delivered a prisoner from Jerusalem into the hands of the Romans, ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ And it came to pass, that after three days he called together those that were the chief of the Jews: and when they were come together, he said unto them, I, brethren, though I had done nothing against the people, or the customs of our fathers, yet was delivered prisoner from Jerusalem into the hands of the Romans: ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ After three days Paul invited the most influential Jews in Rome to meet with him. When they assembled, he said to them, "Brothers, I haven't done anything against the Jewish people or violated the customs handed down by our ancestors. Yet, I'm a prisoner from Jerusalem, and I've been handed over to the Roman authorities. ................................................................................ Tyndale New Testament ................................................................................ It fortuned after three days Paul called the chief of the jewes to gether. When they were come, he said unto them: Men and brethren, though I have committed no thing against the people, or laws of our fathers: yet was I delivered prisoner from Ierusalem into the hands of the romans. ................................................................................ Weymouth New Testament ................................................................................ After one complete day he invited the leading men among the Jews to meet him; and, when they were come together, he said to them, "As for me, brethren, although I had done nothing prejudicial to our people or contrary to the customs of our forefathers, I was handed over as a prisoner from Jerusalem into the power of the Romans. ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ And it came to pass, that after three days, Paul called together the chief of the Jews. And when they were assembled, he said to them, Men, brethren, though I have committed nothing against the people, or customs of our fathers, yet I was delivered prisoner from Jerusalem into the hands of the Romans. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ It happened that after three days Paul called together those who were the leaders of the Jews. When they had come together, he said to them, "I, brothers, though I had done nothing against the people, or the customs of our fathers, still was delivered prisoner from Jerusalem into the hands of the Romans, ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ And it came to pass after three days, Paul called together those who are the principal men of the Jews, and they having come together, he said unto them: 'Men, brethren, I -- having done nothing contrary to the people, or to the customs of the fathers -- a prisoner from Jerusalem, was delivered up to the hands of the Romans; ................................................................................ 使 徒 行 傳 28:17 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 過 了 三 天 , 保 羅 請 猶 太 人 的 首 領 來 。 他 們 來 了 , 就 對 他 們 說 : 弟 兄 們 , 我 雖 沒 有 做 甚 麼 事 干 犯 本 國 的 百 姓 和 我 們 祖 宗 的 規 條 , 卻 被 鎖 綁 , 從 耶 路 撒 冷 解 在 羅 馬 人 的 手 裡 。 ................................................................................ 使 徒 行 傳 28:17 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 過了三天,保羅請猶太人的首領來。他們都到了,保羅說:“各位弟兄,我雖然沒有作過甚麼事反對人民或者反對祖先的規例,卻被捆綁起來,從耶路撒冷交到羅馬人的手裡。 ................................................................................ 使 徒 行 傳 28:17 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 过了三天,保罗请犹太人的首领来。他们都到了,保罗说:“各位弟兄,我虽然没有作过什么事反对人民或者反对祖先的规例,却被捆绑起来,从耶路撒冷交到罗马人的手里。 ................................................................................ Actes 28:17 French: Darby ................................................................................ Or il arriva, trois jours après, que Paul convoqua ceux qui étaient les principaux des Juifs; et quand ils furent assemblés, il leur dit: Hommes frères, quoique je n'aie rien fait contre le peuple ou contre les coutumes des pères, fait prisonnier à Jérusalem, j'ai été livré entre les mains des Romains qui, ................................................................................ Actes 28:17 French: Martin (1744) ................................................................................ Or il arriva trois jours après, que Paul convoqua les principaux des Juifs; et quand ils furent venus, il leur dit : hommes frères! quoique je n'aie rien commis contre le peuple ni contre les coutumes des Pères, toutefois j'ai été arrêté prisonnier à Jérusalem, et livré entre les mains des Romains, ................................................................................ Actes 28:17 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Trois jours après, Paul assembla les principaux des Juifs, et quand ils furent réunis, il leur dit: Hommes frères, quoique je n'aie rien fait contre le peuple, ni contre les coutumes de nos pères, j'ai été emprisonné à Jérusalem, et mis entre les mains des Romains, ................................................................................ Apostelgeschichte 28:17 German: Luther (1545) ................................................................................ Es geschah aber nach dreien Tagen, daß Paulus zusammenrief die Vornehmsten der Juden. Da dieselbigen zusammen kamen, sprach er zu ihnen: Ihr Männer liebe Brüder, ich habe nichts getan wider unser Volk noch wider väterliche Sitten und bin doch gefangen aus Jerusalem übergeben in der Römer Hände, ................................................................................ Apostelgeschichte 28:17 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Es geschah aber nach drei Tagen, daß er die, welche die Ersten der Juden waren, zusammenberief. Als sie aber zusammengekommen waren, sprach er zu ihnen: Brüder! ich, der ich nichts wider das Volk oder die väterlichen Gebräuche getan habe, bin gefangen aus Jerusalem in die Hände der Römer überliefert worden, | Veprat e Apostujve 28:17 Albanian ................................................................................ Pas tri ditësh, Pali thirri krerët e Judenjve. Kur ata u mblodhën, u tha atyre: ''Vëllezër, ndonëse nuk bëra asgjë kundër popullit dhe kundër zakoneve të etërve, jam arrestuar në Jeruzalem dhe më kanë dorëzuar në duart e Romakëve. ................................................................................ ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 28:17 Armenian (Western): NT ................................................................................ Երեք օր ետք ան հրաւիրեց Հրեաներուն գլխաւորները, ու երբ համախմբուեցան՝ ըսաւ անոնց. «Մարդի՛կ եղբայրներ, թէպէտ ես ժողովուրդին կամ հայրենական սովորութիւններուն դէմ ոչինչ ըրեր էի, Երուսաղէմի մէջ Հռոմայեցիներուն ձեռքը մատնուեցայ իբր բանտարկեալ: ................................................................................ Apostoluén Acteac. 28:17 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Hirur egunen buruän dei citzan Paulec Iudu principalac: eta bildu ciradenean erran ciecén, Guiçon anayeác, nic deus eguin ezpadut-ere populuaren contra edo aitén costumén contra, Ierusalemen presonér eguin içanic liuratu içan naiz Romanoén escuetara: ................................................................................ Деяния 28:17 Bulgarian ................................................................................ И подир три дни той свика по-първите от юдеите и, като се събраха каза им: Братя, без да съм сторил аз нещо против народа [ни], или против бащините обичаи, пак от Ерусалим ме предадоха вързан в ръцете на римляните; ................................................................................ Djela apostolska 28:17 Croatian Bible ................................................................................ Nakon tri dana sazva on židovske prvake. Kad se sabraše, reče im: Ja, braćo, ne učinih ništa protiv naroda ni običaja otačkih, a ipak me okovana u Jeruzalemu predadoše u ruke Rimljana. ................................................................................ Skutky apoštolské 28:17 Czech BKR ................................................................................ I stalo se po třech dnech, svolal Pavel muže přední z Židů. A když se sešli, řekl k nim: Muži bratří, já nic neučiniv proti lidu ani proti obyčejům otcovským, jat jsa, z Jeruzaléma vydán jsem v ruce Římanům, ................................................................................ Apostelenes gerninger 28:17 Danish ................................................................................ Men efter tre Dages Forløb skete det, at han sammenkaldt de fornemste iblandt Jøderne. Men da de vare forsamlede, sagde han til dem: "I Mænd, Brødre! uagtet jeg intet har gjort imod vort Folk eller de fædrene Skikke, er jeg fra Jerusalem overgiven som Fange i Romernes Hænder, ................................................................................ Handelingen 28:17 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ En het geschiedde na drie dagen dat Paulus samenriep degenen, die de voornaamsten der Joden waren. En als zij samengekomen waren, zeide hij tot hen: Mannen broeders, ik, die niets gedaan heb tegen het volk of de vaderlijke gewoonten, ben gebonden uit Jeruzalem overgeleverd in de handen der Romeinen; ................................................................................ Apostolok 28:17 Hungarian: Karoli ................................................................................ Lõn pedig, hogy három nap mulva magához hívatá Pál a zsidók között való fõembereket. Mikor pedig egybegyûltek, monda nékik: Atyámfiai,férfiak, én jóllehet semmit sem vétkeztem a nép ellen, vagy az õsi szokások ellen, mindazáltal foglyul adattam át Jeruzsálembõl a rómaiak kezébe. ................................................................................ La agoj de la apostoloj 28:17 Esperanto ................................................................................ Kaj post tri tagoj, li kunvokis tiujn, kiuj estis eminentuloj inter la Judoj; kaj kiam ili kunvenis, li diris al ili:Fratoj, kvankam mi faris nenion kontraux la popolo nek kontraux la moroj de niaj patroj, tamen mi estis transdonita kiel malliberulo el Jerusalem en la manojn de la Romanoj, ................................................................................ Apostolien teot 28:17 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Niin tapahtui kolmen päivän jälkeen, että Paavali kutsui kokoon ylimmäiset Juudalaisista. Ja kuin he tulivat kokoon, sanoi hän heille: miehet, veljet, vaikka en minä ole mitään tehnyt kansaa eli isäin säätyjä vastaan, kuitenkin olen minä sidottuna annettu Jerusalemista Roomalaisten käsiin, ................................................................................ Apostolien teot 28:17 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Kolmen päivän kuluttua Paavali kutsui kokoon juutalaisten ensimmäiset. Ja kun he olivat kokoontuneet, sanoi hän heille: "Miehet, veljet! Vaikka en ole mitään tehnyt kansaamme tai isiemme tapoja vastaan, annettiin minut kuitenkin Jerusalemista vankina roomalaisten käsiin. ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 28:17 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ ἐγένετο δὲ μετὰ ἡμέρας τρεῖς συνκαλέσασθαι αὐτὸν τοὺς ὄντας τῶν Ἰουδαίων πρώτους· συνελθόντων δὲ αὐτῶν ἔλεγεν πρὸς αὐτούς· ἐγώ, ἄνδρες ἀδελφοί, οὐδὲν ἐναντίον ποιήσας τῷ λαῷ ἢ τοῖς ἔθεσι τοῖς πατρῴοις, δέσμιος ἐξ Ἱεροσολύμων παρεδόθην εἰς τὰς χεῖρας τῶν Ῥωμαίων, ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 28:17 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ Ἐγένετο δὲ μετὰ ἡμέρας τρεῖς συγκαλέσασθαι τὸν Παῦλον τοὺς ὄντας τῶν Ἰουδαίων πρώτους· συνελθόντων δὲ αὐτῶν ἔλεγε πρὸς αὐτούς· Ἄνδρες ἀδελφοί, ἐγώ οὐδὲν ἐναντίον ποιήσας τῷ λαῷ ἢ τοῖς ἔθεσι τοῖς πατρῴοις δέσμιος ἐξ Ἱεροσολύμων παρεδόθην εἰς τὰς χεῖρας τῶν Ρωμαίων· ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 28:17 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ Ἐγένετο δὲ μετὰ ἡμέρας τρεῖς συγκαλέσασθαι τὸν Παῦλον τοὺς ὄντας τῶν Ἰουδαίων πρώτους· συνελθόντων δὲ αὐτῶν ἔλεγεν πρὸς αὐτούς ἄνδρες ἀδελφοί Ἐγώ οὐδὲν ἐναντίον ποιήσας τῷ λαῷ ἢ τοῖς ἔθεσιν τοῖς πατρῴοις δέσμιος ἐξ Ἱεροσολύμων παρεδόθην εἰς τὰς χεῖρας τῶν Ῥωμαίων ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 28:17 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ Ἐγένετο δὲ μετὰ ἡμέρας τρεῖς συγκαλέσασθαι αὐτὸν τοὺς ὄντας τῶν Ἰουδαίων πρώτους· συνελθόντων δὲ αὐτῶν ἔλεγεν πρὸς αὐτοὺς· ἐγὼ, ἄνδρες ἀδελφοί, οὐδὲν ἐναντίον ποιήσας τῷ λαῷ ἢ τοῖς ἔθεσιν τοῖς πατρῴοις δέσμιος ἐξ Ἱεροσολύμων παρεδόθην εἰς τὰς χεῖρας τῶν ῾Ρωμαίων, ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 28:17 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ εγενετο δε μετα ημερας τρεις συνκαλεσασθαι αυτον τους οντας των ιουδαιων πρωτους συνελθοντων δε αυτων ελεγεν προς αυτους εγω ανδρες αδελφοι ουδεν εναντιον ποιησας τω λαω η τοις εθεσι τοις πατρωοις δεσμιος εξ ιεροσολυμων παρεδοθην εις τας χειρας των ρωμαιων ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 28:17 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ εγενετο δε μετα ημερας τρεις συγκαλεσασθαι τον παυλον τους οντας των ιουδαιων πρωτους συνελθοντων δε αυτων ελεγεν προς αυτους ανδρες αδελφοι εγω ουδεν εναντιον ποιησας τω λαω η τοις εθεσιν τοις πατρωοις δεσμιος εξ ιεροσολυμων παρεδοθην εις τας χειρας των ρωμαιων ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 28:17 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ εγενετο δε μετα ημερας τρεις συγκαλεσασθαι τον παυλον τους οντας των ιουδαιων πρωτους συνελθοντων δε αυτων ελεγεν προς αυτους ανδρες αδελφοι εγω ουδεν εναντιον ποιησας τω λαω η τοις εθεσιν τοις πατρωοις δεσμιος εξ ιεροσολυμων παρεδοθην εις τας χειρας των ρωμαιων ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 28:17 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ εγενετο δε μετα ημερας τρεις συγκαλεσασθαι τον παυλον τους οντας των ιουδαιων πρωτους συνελθοντων δε αυτων ελεγεν προς αυτους ανδρες αδελφοι εγω ουδεν εναντιον ποιησας τω λαω η τοις εθεσιν τοις πατρωοις δεσμιος εξ ιεροσολυμων παρεδοθην εις τας χειρας των ρωμαιων ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 28:17 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ εγενετο δε μετα ημερας τρεις συγκαλεσασθαι αυτον τους οντας των ιουδαιων πρωτους συνελθοντων δε αυτων ελεγεν προς αυτους εγω ανδρες αδελφοι ουδεν εναντιον ποιησας τω λαω η τοις εθεσιν τοις πατρωοις δεσμιος εξ ιεροσολυμων παρεδοθην εις τας χειρας των ρωμαιων ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 28:17 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ εγενετο δε μετα ημερας τρεις συγκαλεσασθαι αυτον τους οντας των ιουδαιων πρωτους συνελθοντων δε αυτων ελεγεν προς αυτους εγω ανδρες αδελφοι ουδεν εναντιον ποιησας τω λαω η τοις εθεσιν τοις πατρωοις δεσμιος εξ ιεροσολυμων παρεδοθην εις τας χειρας των ρωμαιων ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 28:17 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ egeneto de meta ēmeras treis sunkalesasthai auton tous ontas tōn ioudaiōn prōtous sunelthontōn de autōn elegen pros autous egō andres adelphoi ouden enantion poiēsas tō laō ē tois ethesi tois patrōois desmios ex ierosolumōn paredothēn eis tas cheiras tōn rōmaiōn ................................................................................ egeneto de meta Emeras treis sunkalesasthai auton tous ontas tOn ioudaiOn prOtous sunelthontOn de autOn elegen pros autous egO andres adelphoi ouden enantion poiEsas tO laO E tois ethesi tois patrOois desmios ex ierosolumOn paredothEn eis tas cheiras tOn rOmaiOn ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 28:17 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ egeneto de meta ēmeras treis sunkalesasthai ton paulon tous ontas tōn ioudaiōn prōtous sunelthontōn de autōn elegen pros autous andres adelphoi egō ouden enantion poiēsas tō laō ē tois ethesin tois patrōois desmios ex ierosolumōn paredothēn eis tas cheiras tōn rōmaiōn ................................................................................ egeneto de meta Emeras treis sunkalesasthai ton paulon tous ontas tOn ioudaiOn prOtous sunelthontOn de autOn elegen pros autous andres adelphoi egO ouden enantion poiEsas tO laO E tois ethesin tois patrOois desmios ex ierosolumOn paredothEn eis tas cheiras tOn rOmaiOn ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 28:17 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ egeneto de meta ēmeras treis sunkalesasthai ton paulon tous ontas tōn ioudaiōn prōtous sunelthontōn de autōn elegen pros autous andres adelphoi egō ouden enantion poiēsas tō laō ē tois ethesin tois patrōois desmios ex ierosolumōn paredothēn eis tas cheiras tōn rōmaiōn ................................................................................ egeneto de meta Emeras treis sunkalesasthai ton paulon tous ontas tOn ioudaiOn prOtous sunelthontOn de autOn elegen pros autous andres adelphoi egO ouden enantion poiEsas tO laO E tois ethesin tois patrOois desmios ex ierosolumOn paredothEn eis tas cheiras tOn rOmaiOn ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 28:17 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ egeneto de meta ēmeras treis sunkalesasthai ton paulon tous ontas tōn ioudaiōn prōtous sunelthontōn de autōn elegen pros autous andres adelphoi egō ouden enantion poiēsas tō laō ē tois ethesin tois patrōois desmios ex ierosolumōn paredothēn eis tas cheiras tōn rōmaiōn ................................................................................ egeneto de meta Emeras treis sunkalesasthai ton paulon tous ontas tOn ioudaiOn prOtous sunelthontOn de autOn elegen pros autous andres adelphoi egO ouden enantion poiEsas tO laO E tois ethesin tois patrOois desmios ex ierosolumOn paredothEn eis tas cheiras tOn rOmaiOn ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 28:17 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ egeneto de meta ēmeras treis sunkalesasthai auton tous ontas tōn ioudaiōn prōtous sunelthontōn de autōn elegen pros autous egō andres adelphoi ouden enantion poiēsas tō laō ē tois ethesin tois patrōois desmios ex ierosolumōn paredothēn eis tas cheiras tōn rōmaiōn ................................................................................ egeneto de meta Emeras treis sunkalesasthai auton tous ontas tOn ioudaiOn prOtous sunelthontOn de autOn elegen pros autous egO andres adelphoi ouden enantion poiEsas tO laO E tois ethesin tois patrOois desmios ex ierosolumOn paredothEn eis tas cheiras tOn rOmaiOn ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 28:17 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ egeneto de meta ēmeras treis sunkalesasthai auton tous ontas tōn ioudaiōn prōtous sunelthontōn de autōn elegen pros autous egō andres adelphoi ouden enantion poiēsas tō laō ē tois ethesin tois patrōois desmios ex ierosolumōn paredothēn eis tas cheiras tōn rōmaiōn ................................................................................ egeneto de meta Emeras treis sunkalesasthai auton tous ontas tOn ioudaiOn prOtous sunelthontOn de autOn elegen pros autous egO andres adelphoi ouden enantion poiEsas tO laO E tois ethesin tois patrOois desmios ex ierosolumOn paredothEn eis tas cheiras tOn rOmaiOn ................................................................................ Travay 28:17 Haitian Creole Bible ................................................................................ Apre twa jou, Pòl fè rele chèf jwif yo ki lavil Wòm. Lè yo reyini, li di yo: Frè m' yo, san m' pa fè anyen kont pèp la, ni kont koutim zansèt nou yo, jwif yo rete konsa, yo arete m' lavil Jerizalèm, yo lage m' nan men women yo. ................................................................................
ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 28:17 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ وبعد ثلاثة ايام استدعى بولس الذين كانوا وجوه اليهود. فلما اجتمعوا قال لهم ايها الرجال الاخوة مع اني لم افعل شيئا ضد الشعب او عوائد الآباء أسلمت مقيدا من اورشليم الى ايدي الرومانيين ................................................................................ Acts 28:17 Hebrew Bible ................................................................................ ויהי אחרי שלשת ימים ויקרא פולוס אליו את ראשי היהודים ויקהלו אליו ויאמר אליהם אנשים אחים אף כי לא מעלתי מעל בעמנו ובחקות אבותינו אסרוני בירושלים וימסרוני לידי הרומיים׃ ................................................................................ Acts 28:17 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܘܡܢ ܒܬܪ ܬܠܬܐ ܝܘܡܝܢ ܫܕܪ ܦܘܠܘܤ ܩܪܐ ܠܪܫܢܝܗܘܢ ܕܝܗܘܕܝܐ ܘܟܕ ܐܬܟܢܫܘ ܐܡܪ ܠܗܘܢ ܓܒܪܐ ܐܚܝ ܐܢܐ ܟܕ ܒܡܕܡ ܠܐ ܩܡܬ ܠܘܩܒܠ ܥܡܐ ܘܢܡܘܤܐ ܕܐܒܗܝ ܒܐܤܘܪܐ ܐܫܬܠܡܬ ܡܢ ܐܘܪܫܠܡ ܒܐܝܕܐ ܕܪܗܘܡܝܐ ܀ | Atti 28:17 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ E tre giorni dopo, Paolo convocò i principali fra i Giudei; e quando furon raunati, disse loro: Fratelli, senza aver fatto nulla contro il popolo né contro i riti de’ padri, io fui arrestato in Gerusalemme e di là dato in man de’ Romani. ................................................................................ KISAH PARA RASUL 28:17 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Lepas tiga hari maka dipanggilnya segala orang besar-besar Yahudi berhimpun. Setelah sudah mereka itu berkumpul, berkatalah ia kepada mereka itu, "Hai saudara-saudaraku, sungguhpun aku ini tiada melakukan barang sesuatu yang melawan kaum atau adat nenek moyang kita, tetapi sudah terserah menjadi orang belenggu dari Yeruzalem sehingga sampai ke tangan orang Rum. ................................................................................ Acts 28:17 Kabyle: NT ................................................................................ Mi ɛeddan tlata wussan, Bulus yessawel i imeqqranen n wat Isṛail. Mi d-nnejmaɛen, Bulus yenna yasen : Ay atmaten, ɣas akken ur xdimeɣ acemma i gxulfen agdud d leɛwayed n lejdud-nneɣ, ṭṭfen-iyi ɣer lḥebs di temdint n Lquds, sellmen-iyi ger ifassen n lɛeskeṛ n Ṛuman. ................................................................................ 사도행전 28:17 Korean ................................................................................ 사흘 후에 바울이 유대인 중 높은 사람들을 청하여 모인 후에 이르되 여러분 형제들아 내가 이스라엘 백성이나 우리 조상의 규모를 배척한 일이 없는데 예루살렘에서 로마인의 손에 죄수로 내어준 바 되었으니 ................................................................................ Apustuļu darbi 28:17 Latvian New Testament ................................................................................ Bet pēc trim dienām, viņš saaicināja ievērojamākos jūdus. Kad tie sanāca, viņš tiem sacīja: Vīri, brāļi, es neko neesmu darījis ne pret tautu, ne tēvu ieražām. Tomēr Jeruzalemē mani sastīja un nodeva romiešu rokās. ................................................................................ Apaðtalø darbø knyga 28:17 Lithuanian ................................................................................ Po trijų dienų Paulius pakvietė pas save žydų vadovus. Jiems susirinkus, jis prabilo: “Vyrai broliai! Nors aš nieku nesu nusikaltęs nei tautai, nei mūsų tėvų papročiams, buvau Jeruzalėje suimtas ir atiduotas į romėnų rankas. ................................................................................ Acts 28:17 Maori ................................................................................ A, i muri i nga ra e toru, ka huihuia e Paora nga tino tangata o nga Hurai: a, no to ratou minenga mai, ka mea ia ki a ratou, E oku tuakana, ko ahau kahore oku hara ki te iwi, ki nga ritenga ranei a nga matua, i tukua ai ahau i Hiruharama hei he rehere ki nga ringa o nga tangata o Roma: ................................................................................ Apostlenes-gjerninge 28:17 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Og da tre dager var gått, skjedde det at han kalte sammen de første menn blandt jødene der i byen, og da de var kommet sammen, sa han til dem: Mine brødre! jeg som ikke har gjort noget imot vårt folk eller våre fedres skikker, blev fra Jerusalem av overgitt som fange i romernes hender; ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ I stało się po trzech dniach, że zwołał Paweł przedniejszych z Żydów; a gdy się zeszli, rzekł do nich: Mężowie bracia! ja nic nie uczyniwszy przeciwko ludowi i zwyczajom ojczystym, będąc związany w Jeruzalemie, podanym jest w ręce Rzymian; ................................................................................ Atos 28:17 Portugese Bible ................................................................................ Passados três dias, ele convocou os principais dentre os judeus; e reunidos eles, disse-lhes: Varões irmãos, não havendo eu feito nada contra o povo, ou contra os ritos paternos, vim contudo preso desde Jerusalém, entregue nas mãos dos romanos; ................................................................................ Faptele Apostolilor 28:17 Romanian: Cornilescu ................................................................................ După trei zile, Pavel a chemat pe mai marii Iudeilor; şi, cînd s'au adunat, le -a zis: ,,Fraţilor, fără să fi făcut ceva împotriva norodului sau obiceiurilor părinţilor noştri, am fost băgat la închisoare în Ierusalim, şi de acolo am fost dat în mînile Romanilor. ................................................................................ Деяния 28:17 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Через три дня Павел созвал знатнейших из Иудеев и,когда они сошлись, говорил им: мужи братия! не сделав ничего против народа или отеческих обычаев, я в узах из Иерусалима предан в руки Римлян. ................................................................................ Деяния 28:17 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ Через три дня Павел созвал знатнейших из Иудеев и, когда они сошлись, говорил им: мужи братия! не сделав ничего против народа или отеческих обычаев, я в узах из Иерусалима предан в руки Римлян. ................................................................................ Деяния 28:17 Russian koi8r ................................................................................ Через три дня Павел созвал знатнейших из Иудеев и, когда они сошлись, говорил им: мужи братия! не сделав ничего против народа или отеческих обычаев, я в узах из Иерусалима предан в руки Римлян. ................................................................................ Acts 28:17 Shuar New Testament ................................................................................ Nuyß Menainti· tsawant nankaamasmatai Pßpruka R·manmaya Israer-aentsu penkerin untsuk ikiaanak "Yatsurtiram antuktarum. Wisha Israer-aentsun yajauchin penkΘ T·rachmiajai. Tura ii uuntri akupkarmia nunasha yajauch chicharkachmiajai. Tuma ain JerusarΘnnum winia achirkar R·manmaya aentsnum surutkarmiayi. ................................................................................ Hechos 28:17 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Tres días después Pablo convocó a los principales de los Judíos, y cuando se reunieron, les dijo: "Hermanos, sin haber hecho yo nada contra nuestro pueblo ni contra las tradiciones de nuestros padres (de los antepasados), desde Jerusalén fui entregado preso en manos de los Romanos, ................................................................................ Hechos 28:17 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Y aconteció que tres días después, Pablo convocó á los principales de los Judíos; á los cuales, luego que estuvieron juntos, les dijo: Yo, varones hermanos, no habiendo hecho nada contra el pueblo, ni contra los ritos de la patria, he sido entregado preso ................................................................................ Hechos 28:17 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Y aconteció que tres días después, Pablo convocó a los principales de los judíos; a los cuales, luego que estuvieron juntos, les dijo: Yo, varones hermanos, no habiendo hecho nada contra el pueblo, ni contra los ritos de la patria, he sido entregado preso desde Jerusalén en manos de los romanos; ................................................................................ Hechos 28:17 Spanish: Modern ................................................................................ Aconteció que, tres días después, Pablo convocó a los que eran los principales de los judíos, y una vez reunidos les dijo: --Hermanos, sin que yo haya hecho ninguna cosa contra el pueblo ni contra las costumbres de los padres, desde Jerusalén he sido entregado preso en manos de los romanos. ................................................................................ Apostagärningarna 28:17 Swedish (1917) ................................................................................ Tre dagar därefter kallade han tillhopa de förnämsta av judarna; och när de hade kommit tillsammans, sade han till dem: »Mina bröder, fastän jag icke har gjort något mot vårt folk eller mot fädernas stadgar, blev jag likväl i Jerusalem överlämnad i romarnas händer och fördes bort därifrån såsom fånge. ................................................................................ Matendo Ya Mitume 28:17 Swahili NT ................................................................................ Baada ya siku tatu, Paulo aliwaita pamoja viongozi wa Kiyahudi wa mahali hapo. Walipokusanyika, Paulo aliwaambia, "Wananchi wenzangu, mimi, ingawa sikufanya chochote kibaya wala kupinga desturi za wazee wetu, nilitiwa nguvuni kule Yerusalemu na kutiwa mikononi mwa Waroma. ................................................................................ Mga Gawa 28:17 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At nangyari, na nang makaraan ang tatlong araw ay tinipon niya yaong mga pangulo sa mga Judio: at nang sila'y mangagkatipon na, ay sinabi niya sa kanila, Ako, mga kapatid, bagaman wala akong ginawang anoman laban sa bayan, o sa mga kaugalian ng ating mga magulang, ay ibinigay akong bilanggo buhat sa Jerusalem sa mga kamay ng mga taga Roma: ................................................................................ Elçilerin İşleri 28:17 Turkish ................................................................................ Üç gün sonra Pavlus, Yahudilerin ileri gelenlerini bir araya çağırdı. Bunlar toplandıkları zaman Pavlus kendilerine şöyle dedi: ‹‹Kardeşler, halkımıza ya da atalarımızın törelerine karşı hiçbir şey yapmadığım halde, Yeruşalimde tutuklanıp Romalıların eline teslim edildim. ................................................................................ Деяния 28:17 Ukrainian: NT ................................................................................ Стало ся ж по трох днях, скликав Павел первих із Жидів, і, як посходились вони, рече до них: Мужі брати, нічого не зробивши противного народові або звичаям отцївським, передай я, яко вязник, у рука Римлянам. ................................................................................ Acts 28:17 Uma New Testament ................................................................................ Tolu eo-kai hi ria, Paulus mpokio' totu'a-totu'a to Yahudi bona mpohirua' -ki. Porumpu-ra toe, mololita-imi Paulus, na'uli' -raka: "Ompi' -ompi', uma-kuwo ria sala' -ku hi ompi' -ta to Yahudi, uma-a ria mpotiboki ada totu'a-ta. Aga nau' wae, rahoko' -a hi Yerusalem pai' -a ratonu hi topoparenta to Roma. ................................................................................ Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 28:17 Vietnamese (1934) ................................................................................ Sau ba ngày, người mời các trưởng lão trong dân Giu-đa nhóm lại; đến rồi, người nói rằng: Hỡi anh em ta, dẫu tôi chẳng từng làm điều gì nghịch cùng dân chúng hoặc cùng thói tục tổ phụ chúng ta, mà tôi còn bị bắt tại thành Giê-ru-sa-lem và nộp trong tay người Rô-ma. ................................................................................ Atti 28:17 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ E, tre giorni appresso, Paolo chiamò i principali de’ Giudei; e, quando furono raunati, disse loro: Uomini fratelli, senza che io abbia fatta cosa alcuna contro al popolo, nè contro a’ riti de’ padri, sono stato da Gerusalemme fatto prigione, e dato in man de’ Romani. ................................................................................ KISAH PARA RASUL 28:17 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Setelah tiga hari, Paulus memanggil tokoh-tokoh orang Yahudi setempat. Dan sesudah mereka berkumpul, ia berkata kepada mereka, Saudara-saudara! Saya tidak bersalah apa-apa terhadap bangsa kita, atau melanggar adat kebiasaan yang kita terima dari nenek moyang kita. Meskipun begitu saya ditangkap di Yerusalem dan diserahkan kepada orang-orang Roma. ................................................................................ KISAH PARA RASUL 28:17 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Tiga hari kemudian Paulus memanggil orang-orang terkemuka bangsa Yahudi dan setelah mereka berkumpul, Paulus berkata: "Saudara-saudara, meskipun aku tidak berbuat kesalahan terhadap bangsa kita atau terhadap adat istiadat nenek moyang kita, namun aku ditangkap di Yerusalem dan diserahkan kepada orang-orang Roma. ................................................................................ Chief .......... Complete .......... Customs .......... Delivered .......... Fathers .......... Hands .......... Jerusalem .......... Jews .......... Leaders .......... Paul .......... Prisoner .......... Romans .......... Three .......... Together ................................................................................ Chief .......... Complete .......... Customs .......... Delivered .......... Fathers .......... Hands .......... Jerusalem .......... Jews .......... Leaders .......... Paul .......... Prisoner .......... Romans .......... Three .......... Together ................................................................................ Alphabetical: a .......... After .......... against .......... although .......... ancestors .......... and .......... arrested .......... as .......... assembled .......... began .......... Brethren .......... brothers .......... called .......... came .......... customs .......... days .......... delivered .......... done .......... fathers .......... from .......... had .......... handed .......... hands .......... have .......... he .......... I .......... in .......... into .......... Jerusalem .......... Jews .......... later .......... leaders .......... leading .......... men .......... My .......... nothing .......... of .......... or .......... our .......... over .......... Paul .......... people .......... prisoner .......... Romans .......... said .......... saying .......... the .......... them .......... they .......... those .......... though .......... Three .......... to .......... together .......... was .......... were .......... When .......... who .......... yet ................................................................................ NT Apostles ................................................................................ ............... (Acts ............... of ............... the ............... Apostles ............... Ac ............... Act ............... A) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... A ............... A28 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 17 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |