Acts 28:23
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
When they had set a day for Paul, they came to him at his lodging in large numbers; and he was explaining to them by solemnly testifying about the kingdom of God and trying to persuade them concerning Jesus, from both the Law of Moses and from the Prophets, from morning until evening.
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 28:23 Greek NT: Westcott / Hort, UBS4 Variants
................................................................................
Ταξάμενοι δὲ αὐτῷ ἡμέραν ἦλθον πρὸς αὐτὸν εἰς τὴν ξενίαν πλείονες οἷς ἐξετίθετο διαμαρτυρόμενος τὴν βασιλείαν τοῦ θεοῦ πείθων τε αὐτοὺς περὶ τοῦ Ἰησοῦ ἀπό τε τοῦ νόμου Μωϋσέως καὶ τῶν προφητῶν, ἀπὸ πρωῒ ἕως ἑσπέρας.
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
cum constituissent autem illi diem venerunt ad eum in hospitium plures quibus exponebat testificans regnum Dei suadensque eos de Iesu ex lege Mosi et prophetis a mane usque ad vesperam

................................................................................
Hechos 28:23 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Y habiéndole fijado un día, vinieron en gran número adonde él posaba, y desde la mañana hasta la tarde les explicaba testificando fielmente sobre el reino de Dios, y procurando persuadirlos acerca de Jesús, tanto por la ley de Moisés como por los profetas.
................................................................................
Apostelgeschichte 28:23 German: Luther (1912)
................................................................................
Und da sie ihm einen Tag bestimmt hatten, kamen viele zu ihm in die Herberge, welchen er auslegte und bezeugte das Reich Gottes; und er predigte ihnen von Jesus aus dem Gesetz Mose's und aus den Propheten von frühmorgens an bis an den Abend.
................................................................................
Actes 28:23 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Ils lui fixèrent un jour, et plusieurs vinrent le trouver dans son logis. Paul leur annonça le royaume de Dieu, en rendant témoignage, et en cherchant, par la loi de Moïse et par les prophètes, à les persuader de ce qui concerne Jésus. L'entretien dura depuis le matin jusqu'au soir.
................................................................................
使 徒 行 傳 28:23 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
他 们 和 保 罗 约 定 了 日 子 , 就 有 许 多 人 到 他 的 寓 处 来 。 保 罗 从 早 到 晚 , 对 他 们 讲 论 这 事 , 证 明 神 国 的 道 , 引 摩 西 的 律 法 和 先 知 的 书 , 以 耶 稣 的 事 劝 勉 他 们 。
................................................................................
King James Bible
................................................................................
And when they had appointed him a day, there came many to him into his lodging; to whom he expounded and testified the kingdom of God, persuading them concerning Jesus, both out of the law of Moses, and out of the prophets, from morning till evening.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
And when they had appointed him a day, there came many to him into his lodging; to whom he expounded and testified the kingdom of God, persuading them concerning Jesus, both out of the law of Moses, and out of the prophets, from morning till evening.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
And when they had appointed him a day, they came to him into his lodging in great number; to whom he expounded the matter, testifying the kingdom of God, and persuading them concerning Jesus, both from the law of Moses and from the prophets, from morning till evening.
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
And when a day had been fixed, they came to his house in great numbers; and he gave them teaching, giving witness to the kingdom of God, and having discussions with them about Jesus, from the law of Moses and from the prophets, from morning till evening.
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
And when they had appointed him a day, there came very many to him unto his lodgings; to whom he expounded, testifying the kingdom of God, and persuading them concerning Jesus, out of the law of Moses and the prophets, from morning until evening.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
And having appointed him a day many came to him to the lodging, to whom he expounded, testifying of the kingdom of God, and persuading them concerning Jesus, both from the law of Moses and the prophets, from early morning to evening.
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
And when they had appointed him a day, they came to him into his lodging in great number; to whom he expounded the matter, testifying the kingdom of God, and persuading them concerning Jesus, both from the law of Moses and from the prophets, from morning till evening.
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
On a designated day a larger number of influential Jews than expected went to the place where Paul was staying. From morning until evening, Paul was explaining the kingdom of God to them. He was trying to convince them about Jesus from Moses' Teachings and the Prophets.
................................................................................
Tyndale New Testament
................................................................................
When they had appointed him a day, there came many unto him into his lodging: to whom he expounded and testified the kingdom of God. and preached unto them of Iesu: both by the law of Moses, and also out by the prophets from morning to night.
................................................................................
Weymouth New Testament
................................................................................
So they arranged a day with him and came to him in considerable numbers at the house of the friends who were entertaining him. And then, with solemn earnestness, he explained to them the subject of the Kingdom of God, endeavouring from morning till evening to convince them about Jesus, both from the Law of Moses and from the Prophets.
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
And when they had appointed him a day, there came many to him into his lodging; to whom he expounded and testified the kingdom of God, persuading them concerning Jesus, both out of the law of Moses, and out of the prophets, from morning till evening.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
When they had appointed him a day, many people came to him at his lodging. He explained to them, testifying about the Kingdom of God, and persuading them concerning Jesus, both from the law of Moses and from the prophets, from morning until evening.
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
and having appointed him a day, they came, more of them unto him, to the lodging, to whom he was expounding, testifying fully the reign of God, persuading them also of the things concerning Jesus, both from the law of Moses, and the prophets, from morning till evening,
................................................................................
使 徒 行 傳 28:23 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
他 們 和 保 羅 約 定 了 日 子 , 就 有 許 多 人 到 他 的 寓 處 來 。 保 羅 從 早 到 晚 , 對 他 們 講 論 這 事 , 證 明 神 國 的 道 , 引 摩 西 的 律 法 和 先 知 的 書 , 以 耶 穌 的 事 勸 勉 他 們 。
................................................................................
使 徒 行 傳 28:23 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
他們和保羅約好了一個日子,到那日有很多人到他的住所來見他。他從早到晚向他們講解,為 神的國竭力作見證,引用摩西的律法和先知的話勸他們信耶穌。
................................................................................
使 徒 行 傳 28:23 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
他们和保罗约好了一个日子,到那日有很多人到他的住所来见他。他从早到晚向他们讲解,为 神的国竭力作见证,引用摩西的律法和先知的话劝他们信耶稣。
................................................................................
Actes 28:23 French: Darby
................................................................................
Et lui ayant assigné un jour, plusieurs vinrent auprès de lui dans son logis; et il leur exposait la vérité, en rendant témoignage du royaume de Dieu, depuis le matin jusqu'au soir, cherchant à les persuader des choses concernant Jésus, et par la loi de Moïse et par les prophètes.
................................................................................
Actes 28:23 French: Martin (1744)
................................................................................
Et après lui avoir assigné un jour, plusieurs vinrent auprès de lui dans son logis, auxquels il expliquait par plusieurs témoignages le Royaume de Dieu, et depuis le matin jusqu'au soir il les portait à croire ce qui concerne Jésus, tant par la Loi de Moïse que par les Prophètes.
................................................................................
Actes 28:23 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Lui ayant assigné un jour, ils vinrent en plus grand nombre chez lui à l'hôtellerie; et depuis le matin jusqu'au soir il leur annonçait le royaume de Dieu, en rendant témoignage, et les persuadant, par la loi de Moïse et par les prophètes, de ce qui regarde Jésus.
................................................................................
Apostelgeschichte 28:23 German: Luther (1545)
................................................................................
Und da sie ihm einen Tag bestimmten, kamen viele zu ihm in die Herberge, welchen er auslegte und bezeugete das Reich Gottes und predigte ihnen von Jesu aus dem Gesetze Mose's und aus den Propheten vom frühen Morgen an bis an den Abend.
................................................................................
Apostelgeschichte 28:23 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Als sie ihm aber einen Tag bestimmt hatten, kamen mehrere zu ihm in die Herberge, welchen er die Wahrheit auslegte, indem er das Reich Gottes bezeugte und sie zu überzeugen suchte von Jesu, sowohl aus dem Gesetz Moses’ als auch den Propheten, von frühmorgens bis zum Abend.
Veprat e Apostujve 28:23 Albanian
................................................................................
Dhe, mbasi i caktuan një ditë, erdhën shumë veta tek ai në banesën e tij; dhe ai shtjellonte dhe u dëshmonte atyre për mbretërinë e Perëndisë dhe, me anë të ligjit të Moisiut dhe të profetëve kërkonte
................................................................................
ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 28:23 Armenian (Western): NT
................................................................................
Երբ որոշեցին օր մը անոր հետ, շատեր գացին անոր քով՝ իր հիւրանոցը: Անոնց կը բացատրէր Աստուծոյ թագաւորութիւնը եւ կը վկայէր անոր մասին. առտուընէ մինչեւ իրիկուն կը համոզէր զանոնք՝ փաստարկելով Յիսուսի մասին թէ՛ Մովսէսի Օրէնքէն, թէ՛ ալ Մարգարէներէն:
................................................................................
Apostoluén Acteac. 28:23 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Eta assignatu vkan ceraucatenean eguna, ethor citecen harengana ostatura anhitz: eta testificationerequin declaratzen cerauen Iaincoaren resumá, eta eracusten cerauztén Iesusez diraden gauçác, hambat Moysesen Leguetic nola Prophetetaric goicetic arratserano.
................................................................................
Деяния 28:23 Bulgarian
................................................................................
И като му определиха ден, мнозина от тях дойдоха при него там гдето живееше; и от сутринта до вечерта той им излагаше с доказателства Божието царство и ги уверяваше за Исуса и от Моисеевия закон и от пророците.
................................................................................
Djela apostolska 28:23 Croatian Bible
................................................................................
Nato urekoše dan pa dođoše mnogi k njemu u stan. Izlagao im je i svjedočio o kraljevstvu Božjemu te ih od jutra do večeri iz Mojsijeva Zakona i Proroka uvjeravao o Isusu.
................................................................................
Skutky apoštolské 28:23 Czech BKR
................................................................................
A když jemu uložili den, sešlo se jich mnoho do hospody k němu, jimžto s osvědčováním vypravoval o království Božím, slouže jim k víře o Ježíšovi z Zákona Mojžíšova a Proroků, od jitra až do večera.
................................................................................
Apostelenes gerninger 28:23 Danish
................................................................................
Efter så at have aftalt en Dag med ham, kom de til ham i Herberget i større Tal, og for dem forklarede han og vidnede om Guds Rige og søgte at overbevise dem om Jesus, både ud af Mose Lov og af Profeterne, fra årle om Morgenen indtil Aften.
................................................................................
Handelingen 28:23 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
En als zij hem een dag gesteld hadden, kwamen er velen in zijn woonplaats; denwelken hij het Koninkrijk Gods uitlegde, en betuigde, en poogde hen te bewegen tot het geloof in Jezus, beide uit de wet van Mozes en de profeten, van des morgens vroeg tot den avond toe.
................................................................................
Apostolok 28:23 Hungarian: Karoli
................................................................................
Kitûzvén tehát néki egy napot, eljövének hozzá a szállására többen; kiknek nagy bizonyságtétellel szól vala az Istennek országa felõl, igyekezvén elhitetni õ velök a Jézus felõl való dolgokat, úgy a Mózes törvényébõl, mint a prófétákból, reggeltõl fogva mind estvéig.
................................................................................
La agoj de la apostoloj 28:23 Esperanto
................................................................................
Kaj difininte tagon por li, ili grandnombre venis al li en lian logxejon; kaj li faris al ili klarigon, atestante la regnon de Dio, kaj penante konvinki ilin pri Jesuo, el la legxo de Moseo kaj el la profetoj, de mateno gxis vespero.
................................................................................
Apostolien teot 28:23 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Ja kuin he olivat hänelle päivän määränneet, niin tuli monta hänen tykönsä majaan, joille hän selitti ja todisti Jumalan valtakunnasta, ja opetti heille Jesuksesta, Moseksen laista ja prophetaista huomenesta ehtoosen asti.
................................................................................
Apostolien teot 28:23 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Ja he määräsivät hänelle päivän, ja silloin tuli heitä vielä useampia hänen luoksensa majapaikkaan. Ja näille hän aamuvarhaisesta iltaan saakka selitti ja todisti Jumalan valtakunnasta, lähtien Mooseksen laista ja profeetoista, saadakseen heidät vakuutetuiksi Jeesuksesta.
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 28:23 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
ταξάμενοι δὲ αὐτῷ ἡμέραν ἦλθον πρὸς αὐτὸν εἰς τὴν ξενίαν πλείονες, οἷς ἐξετίθετο διαμαρτυρόμενος τὴν βασιλείαν τοῦ θεοῦ πείθων τε αὐτοὺς περὶ τοῦ Ἰησοῦ ἀπό τε τοῦ νόμου Μωϋσέως καὶ τῶν προφητῶν ἀπὸ πρωῒ ἕως ἑσπέρας.
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 28:23 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
Ταξάμενοι δὲ αὐτῷ ἡμέραν ἧκον πρὸς αὐτὸν εἰς τὴν ξενίαν πλείονες, οἷς ἐξετίθετο διαμαρτυρόμενος τὴν βασιλείαν τοῦ Θεοῦ πείθων τε αὐτοὺς τὰ περὶ τοῦ Ἰησοῦ ἀπό τε τοῦ νόμου Μωϋσέως καὶ τῶν προφητῶν ἀπὸ πρωῒ ἕως ἑσπέρας.
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 28:23 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
Ταξάμενοι δὲ αὐτῷ ἡμέραν ἧκον πρὸς αὐτὸν εἰς τὴν ξενίαν πλείονες οἷς ἐξετίθετο διαμαρτυρόμενος τὴν βασιλείαν τοῦ θεοῦ πείθων τε αὐτοὺς τὰ περὶ τοῦ Ἰησοῦ ἀπό τε τοῦ νόμου Μωσέως καὶ τῶν προφητῶν ἀπὸ πρωῒ ἕως ἑσπέρας
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 28:23 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
Ταξάμενοι δὲ αὐτῷ ἡμέραν ἦλθον πρὸς αὐτὸν εἰς τὴν ξενίαν πλείονες οἷς ἐξετίθετο διαμαρτυρόμενος τὴν βασιλείαν τοῦ θεοῦ πείθων τε αὐτοὺς περὶ τοῦ Ἰησοῦ ἀπό τε τοῦ νόμου Μωϋσέως καὶ τῶν προφητῶν, ἀπὸ πρωῒ ἕως ἑσπέρας.
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 28:23 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
ταξαμενοι δε αυτω ημεραν ηλθον προς αυτον εις την ξενιαν πλειονες οις εξετιθετο διαμαρτυρομενος την βασιλειαν του θεου πειθων τε αυτους περι του ιησου απο τε του νομου μωυσεως και των προφητων απο πρωι εως εσπερας
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 28:23 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
ταξαμενοι δε αυτω ημεραν ηκον προς αυτον εις την ξενιαν πλειονες οις εξετιθετο διαμαρτυρομενος την βασιλειαν του θεου πειθων τε αυτους τα περι του ιησου απο τε του νομου μωσεως και των προφητων απο πρωι εως εσπερας
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 28:23 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
ταξαμενοι δε αυτω ημεραν ηκον προς αυτον εις την ξενιαν πλειονες οις εξετιθετο διαμαρτυρομενος την βασιλειαν του θεου πειθων τε αυτους τα περι του ιησου απο τε του νομου μωσεως και των προφητων απο πρωι εως εσπερας
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 28:23 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
ταξαμενοι δε αυτω ημεραν ηκον προς αυτον εις την ξενιαν πλειονες οις εξετιθετο διαμαρτυρομενος την βασιλειαν του θεου πειθων τε αυτους τα περι του ιησου απο τε του νομου μωσεως και των προφητων απο πρωι εως εσπερας
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 28:23 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
ταξαμενοι δε αυτω ημεραν ηλθον προς αυτον εις την ξενιαν πλειονες οις εξετιθετο διαμαρτυρομενος την βασιλειαν του θεου πειθων τε αυτους περι του ιησου απο τε του νομου μωυσεως και των προφητων απο πρωι εως εσπερας
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 28:23 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
ταξαμενοι δε αυτω ημεραν ηλθον προς αυτον εις την ξενιαν πλειονες οις εξετιθετο διαμαρτυρομενος την βασιλειαν του θεου πειθων τε αυτους περι του ιησου απο τε του νομου μωυσεως και των προφητων απο πρωι εως εσπερας
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 28:23 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
taxamenoi de autō ēmeran ēlthon pros auton eis tēn xenian pleiones ois exetitheto diamarturomenos tēn basileian tou theou peithōn te autous peri tou iēsou apo te tou nomou mōuseōs kai tōn prophētōn apo prōi eōs esperas
................................................................................
taxamenoi de autO Emeran Elthon pros auton eis tEn xenian pleiones ois exetitheto diamarturomenos tEn basileian tou theou peithOn te autous peri tou iEsou apo te tou nomou mOuseOs kai tOn prophEtOn apo prOi eOs esperas

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 28:23 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
taxamenoi de autō ēmeran ēkon pros auton eis tēn xenian pleiones ois exetitheto diamarturomenos tēn basileian tou theou peithōn te autous ta peri tou iēsou apo te tou nomou mōseōs kai tōn prophētōn apo prōi eōs esperas
................................................................................
taxamenoi de autO Emeran Ekon pros auton eis tEn xenian pleiones ois exetitheto diamarturomenos tEn basileian tou theou peithOn te autous ta peri tou iEsou apo te tou nomou mOseOs kai tOn prophEtOn apo prOi eOs esperas

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 28:23 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
taxamenoi de autō ēmeran ēkon pros auton eis tēn xenian pleiones ois exetitheto diamarturomenos tēn basileian tou theou peithōn te autous ta peri tou iēsou apo te tou nomou mōseōs kai tōn prophētōn apo prōi eōs esperas
................................................................................
taxamenoi de autO Emeran Ekon pros auton eis tEn xenian pleiones ois exetitheto diamarturomenos tEn basileian tou theou peithOn te autous ta peri tou iEsou apo te tou nomou mOseOs kai tOn prophEtOn apo prOi eOs esperas

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 28:23 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
taxamenoi de autō ēmeran ēkon pros auton eis tēn xenian pleiones ois exetitheto diamarturomenos tēn basileian tou theou peithōn te autous ta peri tou iēsou apo te tou nomou mōseōs kai tōn prophētōn apo prōi eōs esperas
................................................................................
taxamenoi de autO Emeran Ekon pros auton eis tEn xenian pleiones ois exetitheto diamarturomenos tEn basileian tou theou peithOn te autous ta peri tou iEsou apo te tou nomou mOseOs kai tOn prophEtOn apo prOi eOs esperas

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 28:23 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
taxamenoi de autō ēmeran ēlthon pros auton eis tēn xenian pleiones ois exetitheto diamarturomenos tēn basileian tou theou peithōn te autous peri tou iēsou apo te tou nomou mōuseōs kai tōn prophētōn apo prōi eōs esperas
................................................................................
taxamenoi de autO Emeran Elthon pros auton eis tEn xenian pleiones ois exetitheto diamarturomenos tEn basileian tou theou peithOn te autous peri tou iEsou apo te tou nomou mOuseOs kai tOn prophEtOn apo prOi eOs esperas

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 28:23 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
taxamenoi de autō ēmeran ēlthon pros auton eis tēn xenian pleiones ois exetitheto diamarturomenos tēn basileian tou theou peithōn te autous peri tou iēsou apo te tou nomou mōuseōs kai tōn prophētōn apo prōi eōs esperas
................................................................................
taxamenoi de autO Emeran Elthon pros auton eis tEn xenian pleiones ois exetitheto diamarturomenos tEn basileian tou theou peithOn te autous peri tou iEsou apo te tou nomou mOuseOs kai tOn prophEtOn apo prOi eOs esperas

................................................................................
Travay 28:23 Haitian Creole Bible
................................................................................
Yo fikse l' yon jou. Lè sa a, yo te anpil ki te vin jwenn li kote li te ye a. Depi nan maten jouk nan aswè, Pòl t'ap ba yo esplikasyon: li t'ap fè yo konnen gouvènman Bondye ki wa a. Li pran lalwa Moyiz la ak liv pwofèt yo, li t'ap chache fè yo rekonèt ki moun Jezi ye.
................................................................................
ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 28:23 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
فعيّنوا له يوما فجاء اليه كثيرون الى المنزل فطفق يشرح لهم شاهدا بملكوت الله ومقنعا اياهم من ناموس موسى والانبياء بامر يسوع من الصباح الى المساء‎.
................................................................................
Acts 28:23 Hebrew Bible
................................................................................
וישימו לו יום מועד ויבאו אליו רבים אל מלונו ויעד בהם ויבאר את מלכות אלהים ויוכח להם עניני ישוע מתורת משה ומן הנביאים מבקר עד ערב׃
................................................................................
Acts 28:23 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܘܐܩܝܡܘ ܠܗ ܝܘܡܐ ܘܟܢܫܘ ܘܐܬܘ ܠܘܬܗ ܤܓܝܐܐ ܟܪ ܕܫܪܐ ܗܘܐ ܘܓܠܐ ܠܗܘܢ ܥܠ ܡܠܟܘܬܐ ܕܐܠܗܐ ܟܕ ܡܤܗܕ ܘܡܦܝܤ ܠܗܘܢ ܥܠ ܝܫܘܥ ܡܢ ܢܡܘܤܐ ܕܡܘܫܐ ܘܡܢ ܢܒܝܐ ܡܢ ܨܦܪܐ ܘܥܕܡܐ ܠܪܡܫܐ ܀
Atti 28:23 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
E avendogli fissato un giorno, vennero a lui nel suo alloggio in gran numero; ed egli da mane a sera esponeva loro le cose, testimoniando del regno di Dio e persuadendoli di quel che concerne Gesù, con la legge di Mosè e coi profeti.
................................................................................
KISAH PARA RASUL 28:23 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Setelah ditetapkannya suatu hari kepada Paulus, maka amatlah banyak orang datang kepadanya ke tempat ia menumpang itu. Maka kepada mereka itu ia menerangkan segala hal itu sambil menyaksikan kerajaan Allah; dan mulai dari dalam Taurat Musa dan dari dalam kitab nabi-nabi ia meyakinkan mereka itu dari hal Yesus, dari pagi hingga petang.
................................................................................
Acts 28:23 Kabyle: NT
................................................................................
Dɣa msefhamen ɣef wass nniḍen i deg ara mlilen. Mi d yewweḍ wass-nni, usan-d deg waṭas yid-sen ɣer wexxam n Bulus. Si ṣṣbeḥ armi ț-țameddit, Bulus yețbecciṛ-asen ɣef tgeldit n Ṛebbi s ccariɛa n Musa ț-țektabin n lenbiya, yețqellib a ten-iqenneɛ iwakken ad amnen s Sidna Ɛisa.
................................................................................
사도행전 28:23 Korean
................................................................................
저희가 일자를 정하고 그의 우거하는 집에 많이 오니 바울이 아침부터 저녁까지 강론하여 하나님 나라를 증거하고 모세의 율법과 선지자의 말을 가지고 예수의 일로 권하더라
................................................................................
Apustuļu darbi 28:23 Latvian New Testament
................................................................................
Tad daudzi, noteikuši viņam dienu, ieradās viņa mājoklī. Viņš tiem no agra rīta līdz vakaram izskaidroja, apliecinādams Dieva valstību un pārliecinādams par Jēzu, sākot ar Mozus bauslību un praviešiem.
................................................................................
Apaðtalø darbø knyga 28:23 Lithuanian
................................................................................
Paskyrę jam dieną, jie gausiai susirinko pas jį svečių kambaryje. Nuo ryto iki vakaro jis aiškino jiems ir liudijo apie Dievo karalystę, įrodinėdamas jiems Jėzų iš Mozės Įstatymo ir Pranašų.
................................................................................
Acts 28:23 Maori
................................................................................
A, ka oti te whakarite he ra ki a ia, he tokomaha i haere mai ki a ia ki tona whare; a whakakitea ana e ia ki a ratou, whakaaturia ana te rangatiratanga o te Atua, a ka kukume i a ratou ki nga mea o Ihu, tiki atu ai i ta te ture a Mohi, i ta nga poropiti, no te ata a ahiahi noa.
................................................................................
Apostlenes-gjerninge 28:23 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Efterat de da hadde avtalt en dag med ham, kom de i større mengde til ham i hans herberge; han la da ut for dem, idet han vidnet om Guds rike og søkte å overbevise dem om Jesus ut av Mose lov og profetene, fra årle morgen til aften silde.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
A postanowiwszy mu dzień, przyszło ich do niego do gospody niemało, którym z doświadczeniem wykładał królestwo Boże, namawiając ich do tych rzeczy, które są o Jezusie, z zakonu Mojżeszowego i z proroków, od poranku aż do wieczora.
................................................................................
Atos 28:23 Portugese Bible
................................................................................
Havendo-lhe eles marcado um dia, muitos foram ter com ele à sua morada, aos quais desde a manhã até a noite explicava com bom testemunho o reino de Deus e procurava persuadí-los acerca de Jesus, tanto pela lei de Moisés como pelos profetas.   
................................................................................
Faptele Apostolilor 28:23 Romanian: Cornilescu
................................................................................
I-au hotărît o zi, şi au venit mai mulţi la locuinţa lui. Pavel le -a vestit Împărăţia lui Dumnezeu, le -a adus dovezi, şi a căutat să -i încredinţeze, prin Legea lui Moise şi prin Prooroci, despre lucrurile privitoare la Isus. Vorbirea ţinea de dimineaţă pînă seara.
................................................................................
Деяния 28:23 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
И, назначив ему день, очень многие пришли к нему в гостиницу; и он от утра до вечера излагал им учение о Царствии Божием, приводя свидетельства и удостоверяя их о Иисусе из закона Моисеева и пророков.
................................................................................
Деяния 28:23 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
И, назначив ему день, очень многие пришли к нему в гостиницу; и он от утра до вечера излагал им учение о Царствии Божием, приводя свидетельства и удостоверяя их о Иисусе из закона Моисеева и пророков.
................................................................................
Деяния 28:23 Russian koi8r
................................................................................
И, назначив ему день, очень многие пришли к нему в гостиницу; и он от утра до вечера излагал им [учение] о Царствии Божием, приводя свидетельства и удостоверяя их о Иисусе из закона Моисеева и пророков.
................................................................................
Acts 28:23 Shuar New Testament
................................................................................
N· tsawantai iruntrami tiarmia N· tsawant jeamtai, ti untsuri aents Papru pujamunam iruntrarmiayi. Papru jintintiainiak Muisais yaunchu aar akupkamia nujai tura Chφkich Y·snan etserniu aarmarijiaisha, Jesus nekas Yusa Anaikiamurinti tusa paant jintintiawarmiayi. Nuna tura Kßshik nankaama Yus akupeamunam pachiinkiatniun Θtse-Θtserkua kiarai iniaisamiayi.
................................................................................
Hechos 28:23 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Y habiéndole fijado un día, vinieron en gran número adonde él se alojaba. Desde la mañana hasta la tarde les explicaba testificando fielmente sobre el reino de Dios, procurando persuadirlos acerca de Jesús, tanto por la Ley de Moisés como por los Profetas.
................................................................................
Hechos 28:23 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Y habiéndole señalado un día, vinieron á él muchos á la posada, á los cuales declaraba y testificaba el reino de Dios, persuadiéndoles lo concerniente á Jesús, por la ley de Moisés y por los profetas, desde la mañana hasta la tarde.
................................................................................
Hechos 28:23 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Y habiéndoles señalado un día, vinieron a él muchos a la posada, a los cuales declaraba y testificaba el Reino de Dios, procurando persuadirles lo que es de Jesús, el Cristo, por la ley de Moisés y por los profetas, desde la mañana hasta la tarde.
................................................................................
Hechos 28:23 Spanish: Modern
................................................................................
Habiéndole fijado un día, en gran número vinieron a él a donde se alojaba. Desde la mañana hasta el atardecer, les exponía y les daba testimonio del reino de Dios, persuadiéndoles acerca de Jesús, partiendo de la Ley de Moisés y de los Profetas.
................................................................................
Apostagärningarna 28:23 Swedish (1917)
................................................................................
Sedan utsatte de en viss dag för honom, och på den kommo ännu flera till honom i hans härbärge. Då vittnade han för dem om Guds rike och utlade vad därtill hör, och försökte att övertyga dem i fråga om Jesus, med bevis både ur Moses' lag och ur profeterna; därmed höll han på från morgonen ända till aftonen.
................................................................................
Matendo Ya Mitume 28:23 Swahili NT
................................................................................
Basi, walipanga naye siku kamili ya kukutana, na wengi wakafika huko alikokuwa anakaa. Tangu asubuhi mpaka jioni Paulo aliwaeleza na kuwafafanulia juu ya Ufalme wa Mungu akijaribu kuwafanya wakubali habari juu ya Yesu kwa kutumia Sheria ya Mose na maandiko ya manabii.
................................................................................
Mga Gawa 28:23 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
At nang mataningan na nila siya ng isang araw, ay nagsiparoon ang lubhang marami sa kaniyang tinutuluyan; at sa kanila'y kaniyang ipinaliwanag ang bagay, na sinasaksihan ang kaharian ng Dios, at sila'y hinihikayat tungkol kay Jesus, sa pamamagitan ng kautusan ni Moises at gayon din sa pamamagitan ng mga propeta, buhat sa umaga hanggang sa gabi.
................................................................................
Elçilerin İşleri 28:23 Turkish
................................................................................
Pavlusla bir gün kararlaştırdılar ve o gün, daha büyük bir kalabalıkla onun kaldığı yere geldiler. Pavlus sabahtan akşama dek onlara Tanrının Egemenliğine ilişkin açıklamalarda bulundu ve bu konuda tanıklık etti. Gerek Musanın Yasasına, gerek peygamberlerin yazılarına dayanarak onları İsa hakkında ikna etmeye çalıştı.
................................................................................
Деяния 28:23 Ukrainian: NT
................................................................................
Призначивши ж йому день, поприходили до него в оселю многі, і викладував він їм, сьвідкуючи про царство Боже, і впевняючи їх про Ісуса й з закону Мойсеевого й з пророків, од ранку до вечера.
................................................................................
Acts 28:23 Uma New Testament
................................................................................
Oti toe, raponoa' -mi eo kahiruaa' -ra tena hante Paulus. Rata mpu'u-mi eo to ratoa', wori' -mi tauna morumpu hi po'ohaa' Paulus. Ngkai mepulo duu' ncimonou', napakanoto-raka Kayesus-na Magau' to najanci Alata'ala. Nabasa ihi' Atura Musa pai' sura nabi-nabi, nanotohi-raka pai' nabawai-ra mepangala' hi Yesus.
................................................................................
Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 28:23 Vietnamese (1934)
................................................................................
Họ đã hẹn ngày với người, bèn đến thăm tại nơi nhà trọ rất đông; từ buổi sáng đến chiều, người cứ làm chứng và giảng giải với họ về nước Ðức Chúa Trời, lấy luật pháp Môi-se và các đấng tiên tri mà gắng sức khuyên bảo họ về Ðức Chúa Jêsus.
................................................................................
Atti 28:23 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Ed avendogli dato un giorno, vennero a lui nell’albergo in gran numero; ed egli esponeva, e testificava loro il regno di Dio; e per la legge di Mosè, e per li profeti, dalla mattina fino alla sera, persuadeva loro le cose di Gesù.
................................................................................
KISAH PARA RASUL 28:23 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Maka mereka dan Paulus menentukan suatu hari untuk bertemu. Pada hari itu banyak orang datang ke tempat tinggal Paulus. Dari pagi sampai sore Paulus menerangkan dan memberitakan kepada mereka berita tentang bagaimana Allah memerintah sebagai Raja. Dengan memakai ayat-ayat dari Buku Musa dan Buku Nabi-nabi, Paulus berusaha membuat mereka percaya tentang Yesus.
................................................................................
KISAH PARA RASUL 28:23 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Lalu mereka menentukan suatu hari untuk Paulus. Pada hari yang ditentukan itu datanglah mereka dalam jumlah besar ke tempat tumpangannya. Ia menerangkan dan memberi kesaksian kepada mereka tentang Kerajaan Allah; dan berdasarkan hukum Musa dan kitab para nabi ia berusaha meyakinkan mereka tentang Yesus. Hal itu berlangsung dari pagi sampai sore.
................................................................................
Appointed .......... Arranged .......... Considerable .......... Convince .......... Endeavouring .......... Evening .......... Explained .......... Expounded .......... Friends .......... House .......... Jesus .......... Kingdom .......... Lodging .......... Morning .......... Moses .......... Numbers .......... Paul .......... Persuading .......... Prophets .......... Solemn .......... Subject .......... Testified .......... Testifying
................................................................................
Appointed .......... Arranged .......... Considerable .......... Convince .......... Endeavouring .......... Evening .......... Explained .......... Expounded .......... Friends .......... House .......... Jesus .......... Kingdom .......... Lodging .......... Morning .......... Moses .......... Numbers .......... Paul .......... Persuading .......... Prophets .......... Solemn .......... Subject .......... Testified .......... Testifying
................................................................................
Alphabetical: a .......... about .......... and .......... arranged .......... at .......... both .......... by .......... came .......... certain .......... concerning .......... convince .......... day .......... declared .......... even .......... evening .......... explained .......... explaining .......... for .......... From .......... God .......... had .......... he .......... him .......... his .......... in .......... Jesus .......... kingdom .......... large .......... larger .......... Law .......... lodging .......... meet .......... morning .......... Moses .......... numbers .......... of .......... on .......... Paul .......... persuade .......... place .......... Prophets .......... set .......... solemnly .......... staying .......... testifying .......... the .......... them .......... They .......... till .......... to .......... tried .......... trying .......... until .......... was .......... When .......... where
................................................................................
NT Apostles
................................................................................
............... (Acts ............... of ............... the ............... Apostles ............... Ac ............... Act ............... A) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... A ............... A28 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 23
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible