New American Standard Bible (©1995) But they were expecting that he was about to swell up or suddenly fall down dead. But after they had waited a long time and had seen nothing unusual happen to him, they changed their minds and began to say that he was a god.ΠΡΑΞΕΙΣ 28:6 Greek NT: WH / UBS ................................................................................ οἱ δὲ προσεδόκων αὐτὸν μέλλειν πίμπρασθαι ἢ καταπίπτειν ἄφνω νεκρόν. ἐπὶ πολὺ δὲ αὐτῶν προσδοκώντων καὶ θεωρούντων μηδὲν ἄτοπον εἰς αὐτὸν γινόμενον μεταβαλόμενοι ἔλεγον αὐτὸν εἶναι θεόν. ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ at illi existimabant eum in tumorem convertendum et subito casurum et mori diu autem illis sperantibus et videntibus nihil mali in eo fieri convertentes se dicebant eum esse deum ................................................................................ Hechos 28:6 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Y ellos esperaban que comenzara a hincharse, o que súbitamente cayera muerto. Pero después de esperar por largo rato, y de no observar nada anormal en él, cambiaron de parecer y decían que era un dios. ................................................................................ Apostelgeschichte 28:6 German: Luther (1912) ................................................................................ Sie aber warteten, wenn er schwellen würde oder tot niederfallen. Da sie aber lange warteten und sahen, daß ihm nichts Ungeheures widerfuhr, wurden sie anderes Sinnes und sprachen, er wäre ein Gott. ................................................................................ Actes 28:6 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Ces gens s'attendaient à le voir enfler ou tomber mort subitement; mais, après avoir longtemps attendu, voyant qu'il ne lui arrivait aucun mal, ils changèrent d'avis et dirent que c'était un dieu. ................................................................................ 使 徒 行 傳 28:6 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 土 人 想 他 必 要 肿 起 来 , 或 是 忽 然 仆 倒 死 了 ; 看 了 多 时 , 见 他 无 害 , 就 转 念 , 说 : 他 是 个 神 。 ................................................................................ King James Bible Howbeit they looked when he should have swollen, or fallen down dead suddenly: but after they had looked a great while, and saw no harm come to him, they changed their minds, and said that he was a god. American King James Version However, they looked when he should have swollen, or fallen down dead suddenly: but after they had looked a great while, and saw no harm come to him, they changed their minds, and said that he was a god. American Standard Version But they expected that he would have swollen, or fallen down dead suddenly: but when they were long in expectation and beheld nothing amiss came to him, they changed their minds, and said that he was a god. Bible in Basic English But they had the idea that they would see him becoming ill, or suddenly falling down dead; but after waiting a long time, and seeing that no damage came to him, changing their opinion, they said he was a god. Douay-Rheims Bible But they supposed that he would begin to swell up, and that he would suddenly fall down and die. But expecting long, and seeing that there came no harm to him, changing their minds, they said, that he was a god. Darby Bible Translation But they expected that he would have swollen or fallen down suddenly dead. But when they had expected a long time and saw nothing unusual happen to him, changing their opinion, they said he was a god. English Revised Version But they expected that he would have swollen, or fallen down dead suddenly: but when they were long in expectation, and beheld nothing amiss came to him, they changed their minds, and said that he was a god. GOD'S WORD® Translation (©1995) The people were waiting for him to swell up or suddenly drop dead. But after they had waited a long time and saw nothing unusual happen to him, they changed their minds and said he was a god. Tyndale New Testament They waited when he should have swollen, or fallen down dead suddenly. But after they had looked a great while, and saw no harm come to him, they changed their minds, and said that he was a God. Weymouth New Testament They expected him soon to swell with inflammation or suddenly fall down dead; but, after waiting a long time and seeing no harm come to him, they changed their minds and said that he was a god. Webster's Bible Translation Yet they looked when he would have swelled, or fallen down dead suddenly: but after they had looked a great while, and saw no harm come to him, they changed their minds, and said that he was a god. World English Bible But they expected that he would have swollen or fallen down dead suddenly, but when they watched for a long time and saw nothing bad happen to him, they changed their minds, and said that he was a god. Young's Literal Translation and they were expecting him to be about to be inflamed, or to fall down suddenly dead, and they, expecting it a long time, and seeing nothing uncommon happening to him, changing their minds, said he was a god. ................................................................................ 使 徒 行 傳 28:6 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 土 人 想 他 必 要 腫 起 來 , 或 是 忽 然 仆 倒 死 了 ; 看 了 多 時 , 見 他 無 害 , 就 轉 念 , 說 : 他 是 個 神 。 ................................................................................ Actes 28:6 French: Darby ................................................................................ et ils s'attendaient à ce qu'il enflerait ou tomberait mort subitement. Mais quand ils eurent longtemps attendu et qu'ils eurent vu qu'il ne lui arrivait rien d'extraordinaire, changeant de sentiment, ils dirent que c'était un dieu. ................................................................................ Actes 28:6 French: Martin (1744) ................................................................................ Au lieu qu'ils s'attendaient qu'il dût enfler, ou tomber subitement mort. Mais quand ils eurent longtemps attendu, et qu'ils eurent vu qu'il ne lui en arrivait aucn mal, ils changèrent [de langage], et dirent que c'était un Dieu. ................................................................................ Actes 28:6 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Les Barbares s'attendaient à ce qu'il enflerait, ou qu'il tomberait mort subitement; mais ayant beaucoup attendu et voyant qu'il ne lui arrivait rien d'extraordinaire, ils changèrent de sentiment, et dirent que c'était un dieu. ................................................................................ Apostelgeschichte 28:6 German: Luther (1545) ................................................................................ Sie aber warteten, wenn er schwellen würde oder tot niederfallen. Da sie aber lange warteten und sahen, daß ihm nichts Ungeheures widerfuhr, verwandten sie sich und sprachen, er wäre ein Gott. ................................................................................ Apostelgeschichte 28:6 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Sie aber erwarteten, daß er aufschwellen oder plötzlich tot hinfallen würde. Als sie aber lange warteten und sahen, daß ihm nichts Ungewöhnliches geschah, änderten sie ihre Meinung und sagten, er sei ein Gott. | Veprat e Apostujve 28:6 Albanian ................................................................................ Dhe ata po prisnin që ai të fryhej ose të binte i vdekur në çast; por, mbasi pritën gjatë dhe panë se nuk po i ndodhte asgjë e pazakontë, ndryshuan mendim dhe thanë se ishte një perëndi. ................................................................................ ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 28:6 Armenian (Western): NT ................................................................................ Անոնք ալ կը սպասէին որ ան ուռի, կամ յանկարծ մեռած իյնայ. բայց երբ շատ սպասեցին ու տեսան թէ ո՛չ մէկ անտեղի բան եղաւ անոր, իրենց կարծիքը փոխելով ըսին թէ “աստուած մըն է”: ................................................................................ Apostoluén Acteac. 28:6 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Eta hec beha ceuden noiz hant leiten, edo subitoqui hilic eror leiten: baina luçaqui beha egon içan ciradenean, eta çacussatenean calteric batre etzayola ethorten, proposa cambiaturic erraiten çutén, Iainco cela hura. ................................................................................ Деяния 28:6 Bulgarian ................................................................................ А те очакваха, че ще отече, или внезапно ще падне мъртъв; но като чакаха много време и гледаха, че не му става никакво зло, промениха мнението си и думаха, че е бог. ................................................................................ Djela apostolska 28:6 Croatian Bible ................................................................................ a oni očekivahu da će oteći i umah se srušiti mrtav. Pošto su dugo čekali i vidjeli da mu se ništa neobično nije dogodilo, promijeniše mišljenje te stadoše govoriti da je bog. ................................................................................ Skutky apoštolské 28:6 Czech BKR ................................................................................ Oni pak očekávali, že oteče, aneb padna, pojednou umře. A když toho dlouho čekali a viděli, že se mu nic zlého nestalo, změnivše myšlení své, pravili, že jest on bůh. ................................................................................ Apostelenes gerninger 28:6 Danish ................................................................................ Men de ventede, at han skulde hovne op eller pludseligt falde død om. Men da de havde ventet længe og så, at der ikke skete ham noget usædvanligt, kom de på andre Tanker og sagde, at han var en Gud. ................................................................................ Handelingen 28:6 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ En zij verwachtten, dat hij zou opzwellen, of terstond dood nedervallen. Maar als zij lang gewacht hadden, en zagen, dat geen ongemak hem overkwam, werden zij veranderd, en zeiden, dat hij een god was. ................................................................................ Apostolok 28:6 Hungarian: Karoli ................................................................................ Azok pedig azt várják vala, hogy õ meg fog dagadni, vagy nagyhirtelenséggel halva rogyik le. Mikor azonban sok ideig várták, és látták, hogy semmi baja nem lesz, megváltoztatva értelmöket, istennek mondják vala õt. ................................................................................ La agoj de la apostoloj 28:6 Esperanto ................................................................................ Sed ili atendis, ke li sxvelos aux falos subite mortinta; sed longe atendinte, kaj vidinte, ke nenia malbono okazas al li, ili sxangxis sian opinion, kaj diris, ke li estas dio. ................................................................................ Apostolien teot 28:6 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Mutta he odottivat hänen ajettuvan eli kohta maahan lankeevan ja kuolevan; vaan kuin he kauvan sitä odottivat ja näkivät, ettei hänelle mitään vahinkoa tapahtunut, saivat he toisen mielen ja sanoivat hänen jumalaksi. ................................................................................ Apostolien teot 28:6 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Ja he odottivat hänen ajettuvan tai äkisti kaatuvan kuolleena maahan. Mutta kun he olivat kauan odottaneet ja näkivät, ettei hänelle mitään pahaa tapahtunut, muuttivat he mielensä ja sanoivat hänen olevan jumalan. ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 28:6 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ οἱ δὲ προσεδόκων αὐτὸν μέλλειν ἐμπιπρᾶσθαι ἢ καταπίπτειν ἄφνω νεκρόν. ἐπὶ πολὺ δὲ αὐτῶν προσδοκώντων καὶ θεωρούντων μηδὲν ἄτοπον εἰς αὐτὸν γινόμενον, μεταβαλλόμενοι ἔλεγον αὐτὸν εἶναι θεόν. ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 28:6 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ οἱ δὲ προσεδόκων αὐτὸν μέλλειν πίμπρασθαι ἢ καταπίπτειν ἄφνω νεκρόν. ἐπὶ πολὺ δὲ αὐτῶν προσδοκώντων καὶ θεωρούντων μηδὲν ἄτοπον εἰς αὐτὸν γινόμενον, μεταβαλλόμενοι ἔλεγον θεόν αὐτὸν εἶναι. ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 28:6 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ οἱ δὲ προσεδόκων αὐτὸν μέλλειν πίμπρασθαι ἢ καταπίπτειν ἄφνω νεκρόν ἐπὶ πολὺ δὲ αὐτῶν προσδοκώντων καὶ θεωρούντων μηδὲν ἄτοπον εἰς αὐτὸν γινόμενον μεταβαλλόμενοι ἔλεγον θεόν αὐτὸν εἶναι ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 28:6 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ οἱ δὲ προσεδόκων αὐτὸν μέλλειν πίμπρασθαι ἢ καταπίπτειν ἄφνω νεκρόν. ἐπὶ πολὺ δὲ αὐτῶν προσδοκώντων και θεωρούντων μηδὲν ἄτοπον εἰς αὐτὸν γινόμενον μεταβαλόμενοι ἔλεγον αὐτὸν εἶναι θεόν. ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 28:6 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ οι δε προσεδοκων αυτον μελλειν πιμπρασθαι η καταπιπτειν αφνω νεκρον επι πολυ δε αυτων προσδοκωντων και θεωρουντων μηδεν ατοπον εις αυτον γινομενον μεταβαλλομενοι ελεγον αυτον ειναι θεον ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 28:6 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ οι δε προσεδοκων αυτον μελλειν πιμπρασθαι η καταπιπτειν αφνω νεκρον επι πολυ δε αυτων προσδοκωντων και θεωρουντων μηδεν ατοπον εις αυτον γινομενον μεταβαλλομενοι ελεγον θεον αυτον ειναι ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 28:6 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ οι δε προσεδοκων αυτον μελλειν πιμπρασθαι η καταπιπτειν αφνω νεκρον επι πολυ δε αυτων προσδοκωντων και θεωρουντων μηδεν ατοπον εις αυτον γινομενον μεταβαλλομενοι ελεγον θεον αυτον ειναι ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 28:6 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ οι δε προσεδοκων αυτον μελλειν πιμπρασθαι η καταπιπτειν αφνω νεκρον επι πολυ δε αυτων προσδοκωντων και θεωρουντων μηδεν ατοπον εις αυτον γινομενον μεταβαλλομενοι ελεγον θεον αυτον ειναι ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 28:6 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ οι δε προσεδοκων αυτον μελλειν πιμπρασθαι η καταπιπτειν αφνω νεκρον επι πολυ δε αυτων προσδοκωντων και θεωρουντων μηδεν ατοπον εις αυτον γινομενον μεταβαλομενοι ελεγον αυτον ειναι θεον ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 28:6 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ οι δε προσεδοκων αυτον μελλειν πιμπρασθαι η καταπιπτειν αφνω νεκρον επι πολυ δε αυτων προσδοκωντων και θεωρουντων μηδεν ατοπον εις αυτον γινομενον μεταβαλομενοι ελεγον αυτον ειναι θεον ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 28:6 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ oi de prosedokōn auton mellein pimprasthai ē katapiptein aphnō nekron epi polu de autōn prosdokōntōn kai theōrountōn mēden atopon eis auton ginomenon metaballomenoi elegon auton einai theon oi de prosedokOn auton mellein pimprasthai E katapiptein aphnO nekron epi polu de autOn prosdokOntOn kai theOrountOn mEden atopon eis auton ginomenon metaballomenoi elegon auton einai theon ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 28:6 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ oi de prosedokōn auton mellein pimprasthai ē katapiptein aphnō nekron epi polu de autōn prosdokōntōn kai theōrountōn mēden atopon eis auton ginomenon metaballomenoi elegon theon auton einai oi de prosedokOn auton mellein pimprasthai E katapiptein aphnO nekron epi polu de autOn prosdokOntOn kai theOrountOn mEden atopon eis auton ginomenon metaballomenoi elegon theon auton einai ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 28:6 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ oi de prosedokōn auton mellein pimprasthai ē katapiptein aphnō nekron epi polu de autōn prosdokōntōn kai theōrountōn mēden atopon eis auton ginomenon metaballomenoi elegon theon auton einai oi de prosedokOn auton mellein pimprasthai E katapiptein aphnO nekron epi polu de autOn prosdokOntOn kai theOrountOn mEden atopon eis auton ginomenon metaballomenoi elegon theon auton einai ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 28:6 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ oi de prosedokōn auton mellein pimprasthai ē katapiptein aphnō nekron epi polu de autōn prosdokōntōn kai theōrountōn mēden atopon eis auton ginomenon metaballomenoi elegon theon auton einai oi de prosedokOn auton mellein pimprasthai E katapiptein aphnO nekron epi polu de autOn prosdokOntOn kai theOrountOn mEden atopon eis auton ginomenon metaballomenoi elegon theon auton einai ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 28:6 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ oi de prosedokōn auton mellein pimprasthai ē katapiptein aphnō nekron epi polu de autōn prosdokōntōn kai theōrountōn mēden atopon eis auton ginomenon metabalomenoi elegon auton einai theon oi de prosedokOn auton mellein pimprasthai E katapiptein aphnO nekron epi polu de autOn prosdokOntOn kai theOrountOn mEden atopon eis auton ginomenon metabalomenoi elegon auton einai theon ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 28:6 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ oi de prosedokōn auton mellein pimprasthai ē katapiptein aphnō nekron epi polu de autōn prosdokōntōn kai theōrountōn mēden atopon eis auton ginomenon metabalomenoi elegon auton einai theon oi de prosedokOn auton mellein pimprasthai E katapiptein aphnO nekron epi polu de autOn prosdokOntOn kai theOrountOn mEden atopon eis auton ginomenon metabalomenoi elegon auton einai theon ................................................................................ Travay 28:6 Haitian Creole Bible ................................................................................ Lòt moun yo menm t'ap tann pou yo wè Pòl vin anfle osinon pou l' tonbe mouri frèt. Moun yo tann, yo tann. Lè yo wè anyen pa rive l', yo chanje lide, yo di: Nonm sa a, se yon bondye.ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 28:6 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ واما هم فكانوا ينتظرون انه عتيد ان ينتفخ او يسقط بغتة ميتا. فاذ انتظروا كثيرا ورأوا انه لم يعرض له شيء مضرّ تغيّروا وقالوا هو اله ................................................................................ Acts 28:6 Hebrew Bible ................................................................................ והם הוחילו אשר יצבה גופו או אשר יפל מת פתאם ויחילו עד בוש והנה לא קרהו כל אסון ויהפך לבם ויאמרו כי אלהים הוא׃ ................................................................................ Acts 28:6 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܤܒܪܝܢ ܗܘܘ ܕܝܢ ܒܪܒܪܝܐ ܕܒܪ ܫܥܬܗ ܡܬܡܤܐ ܘܢܦܠ ܟܕ ܡܝܬ ܥܠ ܐܪܥܐ ܘܟܕ ܥܕܢܐ ܤܓܝܐܐ ܤܟܝܘ ܘܚܙܘ ܕܡܕܡ ܕܤܢܐ ܠܐ ܗܘܝܗܝ ܫܚܠܦܘ ܡܠܝܗܘܢ ܘܐܡܪܘ ܕܐܠܗܐ ܗܘ ܀ | Atti 28:6 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Or essi si aspettavano ch’egli enfierebbe o cadrebbe di subito morto; ma dopo aver lungamente aspettato, veduto che non gliene avveniva alcun male, mutarono parere, e cominciarono a dire ch’egli era un dio. ................................................................................ KISAH PARA RASUL 28:6 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Maka mereka itu bersangka bahwa ia akan bengkak, atau seketika itu juga rebah mati. Tetapi apabila sudah lama mereka itu menunggu dan tiada kelihatan barang sesuatu bahaya atasnya, maka berubahlah sangka mereka itu, lalu mengatakan bahwa Paulus suatu dewa. ................................................................................ Acts 28:6 Kabyle: NT ................................................................................ lɣaci-nni țṛaǧun a t-walin ibzeg neɣ ad yemmet imiren kan. Ɛussen-t, mi walan ur t-yuɣ wacemma, beddlen ṛṛay, ḥesben-t d yiwen seg iṛebbiten s wayes țțamnen. ................................................................................ 사도행전 28:6 Korean ................................................................................ 그가 붓든지 혹 갑자기 엎드러져 죽을 줄로 저희가 기다렸더니 오래 기다려도 그에게 아무 이상이 없음을 보고 돌려 생각하여 말하되 신이라 하더라 ................................................................................ Apustuļu darbi 28:6 Latvian New Testament ................................................................................ Tie domāja, ka viņš uztūks, piepeši pakritīs un nomirs. Bet pēc ilgas gaidīšanas, redzēdami, ka viņam nekas ļauns nenotiek, tie pārdomāja un sacīja: Viņš ir dievs. (Apd.14,10-11) ................................................................................ Apaðtalø darbø knyga 28:6 Lithuanian ................................................................................ Barbarai laukė, kada jis ištins ar staiga kris negyvas. Laukę nesulaukę ir pamatę, kad jam nesidaro nieko blogo, jie pakeitė nuomonę ir ėmė kalbėti, jog jis esąs dievas. ................................................................................ Acts 28:6 Maori ................................................................................ Na whanga noa ratou kia tetere ia, kia hinga whakarere ranei, kia mate: heoi ka roa noa to ratou whanganga, a, i te kitenga kahore he aha i pa ki a ia, ka puta ke o ratou whakaaro, ka mea, he atua ia. ................................................................................ Apostlenes-gjerninge 28:6 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ men de ventet på at han skulde hovne eller falle død om med det samme. Da de nu ventet lenge, og så at han ikke hadde noget ondt av det, kom de på andre tanker, og sa at han var en gud. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ A oni czekali, żeby opuchł albo nagle upadłszy umarł; a gdy tego długo czekali, a widzieli, iż mu się nic złego nie stało, odmieniwszy się, mówili, że jest Bogiem. ................................................................................ Atos 28:6 Portugese Bible ................................................................................ Eles, porém, esperavam que Paulo viesse a inchar ou a cair morto de repente; mas tendo esperado muito tempo e vendo que nada de anormal lhe sucedia, mudaram de parecer e diziam que era um deus. ................................................................................ Faptele Apostolilor 28:6 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Oamenii aceia se aşteptau să -l vadă umflîndu-se sau căzînd deodată mort; dar, dupăce au aşteptat mult, şi au văzut că nu i se întîmplă niciun rău, şi-au schimbat părerea, şi ziceau că este un zeu. ................................................................................ Деяния 28:6 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Они ожидали было, что у него будет воспаление, или он внезапно упадет мертвым; но, ожидая долго и видя, что не случилось с ним никакой беды, переменили мысли и говорили, что он Бог. ................................................................................ Деяния 28:6 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ Они ожидали было, что у него будет воспаление, или он внезапно упадет мертвым; но, ожидая долго и видя, что не случилось с ним никакой беды, переменили мысли и говорили, что он Бог. ................................................................................ Деяния 28:6 Russian koi8r ................................................................................ Они ожидали было, что у него будет воспаление, или он внезапно упадет мертвым; но, ожидая долго и видя, что не случилось с ним никакой беды, переменили мысли и говорили, что он Бог. ................................................................................ Acts 28:6 Shuar New Testament ................................................................................ Tura niisha Eßrchatpiash tusar ii pujuarmiayi. "T·matskesha jaka inianchatpiash" tiarmiayi. T·rasha ti N·kap pujussha penkΘ najaweachmiayi. T·runamtai, nuinkia Nushßa Enentßimprar "Pßpruka Y·schashit" tiarmiayi. ................................................................................ Hechos 28:6 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Ellos esperaban que comenzara a hincharse, o que súbitamente cayera muerto. Pero después de esperar por largo rato, y de no observar nada anormal en él, cambiaron de parecer y decían que Pablo era un dios. ................................................................................ Hechos 28:6 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Empero ellos estaban esperando cuándo se había de hinchar, ó caer muerto de repente; mas habiendo esperado mucho, y viendo que ningún mal le venía, mudados, decían que era un dios. ................................................................................ Hechos 28:6 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Pero ellos estaban esperando cuándo se había de hinchar, o caer muerto de repente; mas habiendo esperado mucho, y viendo que ningún mal le venía, mudados, decían que era un dios. ................................................................................ Hechos 28:6 Spanish: Modern ................................................................................ Mientras tanto, ellos esperaban que comenzara a hincharse o que cayera muerto de repente. Pero al pasar mucho tiempo esperando y al ver que no le pasaba nada malo, cambiaron de parecer y decían que era un dios. ................................................................................ Apostagärningarna 28:6 Swedish (1917) ................................................................................ De väntade att han skulle svälla upp eller helt plötsligt falla ned död; men när de efter lång väntan fingo se att intet ont vederfors honom, ändrade de mening och sade att han var en gud. ................................................................................ Matendo Ya Mitume 28:6 Swahili NT ................................................................................ Wale watu walikuwa wakitazamia kwamba angevimba au hapohapo angeanguka chini na kufa. Baada ya kungojea kwa muda mrefu bila kuona kwamba Paulo amepatwa na jambo lolote lisilo la kawaida, walibadilisha fikira zao juu yake, wakasema kuwa ni mungu. ................................................................................ Mga Gawa 28:6 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Nguni't kanilang hinihintay na siya'y mamaga, o biglang mabuwal na patay: datapuwa't nang maluwat na silang makapaghintay, at makitang walang nangyari sa kaniyang anoman, ay nangagbago sila ng akala, at nangagsabing siya'y isang dios. ................................................................................ Elçilerin İşleri 28:6 Turkish ................................................................................ Halk, Pavlusun bedeninin şişmesini ya da birdenbire düşüp ölmesini bekliyordu. Ama uzun süre bekleyip de ona bir şey olmadığını görünce fikirlerini değiştirdiler. ‹‹Bu bir ilahtır!›› dediler. ................................................................................ Деяния 28:6 Ukrainian: NT ................................................................................ Вони ж дожидали, що він мав опухнути або зараз упаде мертвий; як же довго дожидались і бачили, що ніякого лиха йому не сталось, перемінивши думки, казали, що се Бог. ................................................................................ Acts 28:6 Uma New Testament ................................................................................ Ra'uli' pue' ngata, mowoto-ki mpai' pale-na, ba mule' modungka mata' -i pai' mate. Hiaa' mahae rapeka'au, uma-hawo moapa-i. Ngkai ree mobali' wo'o-mi pekiri-ra, ra'uli': "Paulus toei, to mobaraka' -i!" ................................................................................ Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 28:6 Vietnamese (1934) ................................................................................ Họ ngờ người sẽ bị sưng lên, hoặc ngã xuống chết tức thì; nhưng đã đợi lâu rồi, chẳng thấy hại chi cho người, bèn đổi ý mà nói rằng thật là một vì thần. ................................................................................ Atti 28:6 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Or essi aspettavano ch’egli enfierebbe, o caderebbe di subito morto; ma, poichè ebbero lungamente aspettato, ed ebber veduto che non gliene avveniva alcuno inconveniente, mutarono parere, e dissero ch’egli era un dio. ................................................................................ KISAH PARA RASUL 28:6 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Mereka pikir sebentar lagi tangan Paulus akan bengkak atau tiba-tiba ia akan jatuh mati. Tetapi setelah menunggu beberapa lama dan tidak ada sesuatu luar biasa yang terjadi kepadanya, pikiran mereka berubah lalu mereka berkata bahwa Paulus adalah dewa. ................................................................................ KISAH PARA RASUL 28:6 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Namun mereka menyangka, bahwa ia akan bengkak atau akan mati rebah seketika itu juga. Tetapi sesudah lama menanti-nanti, mereka melihat, bahwa tidak ada apa-apa yang terjadi padanya, maka sebaliknya mereka berpendapat, bahwa ia seorang dewa.Amiss .......... Bad .......... Changed .......... Changing .......... Damage .......... Dead .......... Expectation .......... Expected .......... Expecting .......... Fall .......... Fallen .......... Falling .......... Great .......... Harm .......... Howbeit .......... Idea .......... Ill .......... Inflammation .......... Minds .......... Misfortune .......... Soon .......... Suddenly .......... Swell .......... Swelled .......... Swollen .......... Time .......... Waited .......... Waiting .......... Watched Amiss .......... Bad .......... Changed .......... Changing .......... Damage .......... Dead .......... Expectation .......... Expected .......... Expecting .......... Fall .......... Fallen .......... Falling .......... Great .......... Harm .......... Howbeit .......... Idea .......... Ill .......... Inflammation .......... Minds .......... Misfortune .......... Soon .......... Suddenly .......... Swell .......... Swelled .......... Swollen .......... Time .......... Waited .......... Waiting .......... Watched Alphabetical: a .......... about .......... after .......... and .......... began .......... but .......... changed .......... dead .......... down .......... expected .......... expecting .......... fall .......... god .......... had .......... happen .......... he .......... him .......... long .......... minds .......... nothing .......... or .......... people .......... said .......... say .......... seeing .......... seen .......... suddenly .......... swell .......... that .......... The .......... their .......... they .......... time .......... to .......... unusual .......... up .......... waited .......... waiting .......... was .......... were NT Apostles ............... (Acts ............... of ............... the ............... Apostles ............... Ac ............... Act ............... A) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... A ............... A28 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 6 Scripturetext.com Multilingual Bible |