New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ For there was not a needy person among them, for all who were owners of land or houses would sell them and bring the proceeds of the sales ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 4:34 Greek NT: Westcott / Hort, UBS4 Variants ................................................................................ οὐδὲ γὰρ ἐνδεής τις ἦν ἐν αὐτοῖς· ὅσοι γὰρ κτήτορες χωρίων ἢ οἰκιῶν ὑπῆρχον, πωλοῦντες ἔφερον τὰς τιμὰς τῶν πιπρασκομένων ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ neque enim quisquam egens erat inter illos quotquot enim possessores agrorum aut domorum erant vendentes adferebant pretia eorum quae vendebant ................................................................................ Hechos 4:34 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ No había, pues, ningún necesitado entre ellos, porque todos los que poseían tierras o casas las vendían, traían el precio de lo vendido, ................................................................................ Apostelgeschichte 4:34 German: Luther (1912) ................................................................................ Es war auch keiner unter ihnen, der Mangel hatte; denn wie viel ihrer waren, die da Äcker oder Häuser hatten, die verkauften sie und brachten das Geld des verkauften Guts ................................................................................ Actes 4:34 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Car il n'y avait parmi eux aucun indigent: tous ceux qui possédaient des champs ou des maisons les vendaient, apportaient le prix de ce qu'ils avaient vendu, ................................................................................ 使 徒 行 傳 4:34 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 内 中 也 没 有 一 个 缺 乏 的 , 因 为 人 人 将 田 产 房 屋 都 卖 了 , 把 所 卖 的 价 银 拿 来 , 放 在 使 徒 脚 前 , ................................................................................ King James Bible ................................................................................ Neither was there any among them that lacked: for as many as were possessors of lands or houses sold them, and brought the prices of the things that were sold, ................................................................................ American King James Version ................................................................................ Neither was there any among them that lacked: for as many as were possessors of lands or houses sold them, and brought the prices of the things that were sold, ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ For neither was there among them any that lacked: for as many as were possessors of lands or houses sold them, and brought the prices of the things that were sold, ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ And no one among them was in need; for everyone who had land or houses, exchanging them for money, took the price of them, ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ For neither was there any one needy among them. For as many as were owners of lands or houses, sold them, and brought the price of the things they sold, ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ For neither was there any one in want among them; for as many as were owners of lands or houses, selling them, brought the price of what was sold ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ For neither was there among them any that lacked: for as many as were possessors of lands or houses sold them, and brought the prices of the things that were sold, ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ None of them needed anything. From time to time, people sold land or houses and brought the money ................................................................................ Tyndale New Testament ................................................................................ Neither was there any among them that lacked. For as many as were possessors of lands or houses, sold them and brought the price of the things that were sold, ................................................................................ Weymouth New Testament ................................................................................ And, in fact, there was not a needy man among them, for all who were possessors of lands or houses sold them, and brought the money which they realised, ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ Neither was there any among them that was in want: for as many as were possessors of lands or houses sold them, and brought the prices of the things that were sold, ................................................................................ World English Bible ................................................................................ For neither was there among them any who lacked, for as many as were owners of lands or houses sold them, and brought the proceeds of the things that were sold, ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ for there was not any one among them who did lack, for as many as were possessors of fields, or houses, selling them, were bringing the prices of the thing sold, ................................................................................ 使 徒 行 傳 4:34 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 內 中 也 沒 有 一 個 缺 乏 的 , 因 為 人 人 將 田 產 房 屋 都 賣 了 , 把 所 賣 的 價 銀 拿 來 , 放 在 使 徒 腳 前 , ................................................................................ 使 徒 行 傳 4:34 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 他們中間沒有一個有缺乏的,因為凡有田產房屋的都賣了,把得到的錢拿來, ................................................................................ 使 徒 行 傳 4:34 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 他们中间没有一个有缺乏的,因为凡有田产房屋的都卖了,把得到的钱拿来, ................................................................................ Actes 4:34 French: Darby ................................................................................ Car il n'y avait parmi eux aucune personne nécessiteuse; car tous ceux qui possédaient des champs ou des maisons les vendaient, et apportaient le prix des choses vendues, ................................................................................ Actes 4:34 French: Martin (1744) ................................................................................ Car il n'y avait entre eux aucune personne nécessiteuse; parce que tous ceux qui possédaient des champs ou des maisons, les vendaient, et ils apportaient le prix des choses vendues; ................................................................................ Actes 4:34 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Car il n'y avait aucun indigent parmi eux; parce que tous ceux qui possédaient des terres ou des maisons, les vendaient, et apportaient le prix de ce qu'ils avaient vendu. ................................................................................ Apostelgeschichte 4:34 German: Luther (1545) ................................................................................ Es war auch keiner unter ihnen, der Mangel hatte; denn wieviel ihrer waren, die da Äcker oder Häuser hatten, verkauften sie dieselben und brachten das Geld des verkauften Guts ................................................................................ Apostelgeschichte 4:34 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Denn es war auch keiner dürftig unter ihnen, denn so viele Besitzer von Äckern oder Häusern waren, verkauften sie und brachten den Preis des Verkauften | Veprat e Apostujve 4:34 Albanian ................................................................................ Sepse midis tyre nuk kishte asnjë nevojtar, sepse të gjithë ata që zotëronin ara ose shtëpi i shisnin dhe sillnin fitimin nga gjërat e shitura, ................................................................................ ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 4:34 Armenian (Western): NT ................................................................................ Անոնց մէջ ո՛չ մէկ կարօտեալ կար. որովհետեւ անոնք որ տէր էին արտերու կամ տուներու՝ կը ծախէին, կը բերէին ծախուածներուն հասոյթները ................................................................................ Apostoluén Acteac. 4:34 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Ecen nehorc deusen beharric etzuen hayén artean: ceren landaric edo etcheric çuten guciéc saltzen baitzituztén, eta saldu içan ciraden gaucén precioa ekarten baitzutén ................................................................................ Деяния 4:34 Bulgarian ................................................................................ Па и никой от тях не беше в лишение; защото всички, които бяха стопани на ниви или на къщи, продаваха ги, и донасяха цената на продаденото, ................................................................................ Djela apostolska 4:34 Croatian Bible ................................................................................ Doista, nitko među njima nije oskudijevao jer koji bi god posjedovali zemljišta ili kuće, prodavali bi ih i utržak donosili ................................................................................ Skutky apoštolské 4:34 Czech BKR ................................................................................ A žádný mezi nimi nebyl nuzný; nebo kteřížkoli měli pole nebo domy, prodávajíce, přinášeli peníze, za kteréž prodávali, ................................................................................ Apostelenes gerninger 4:34 Danish ................................................................................ Thi der var end ikke nogen trængende iblandt dem; thi alle de, som vare Ejere af Jordstykker eller Huse, solgte dem og bragte Salgssummerne ................................................................................ Handelingen 4:34 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Want er was ook niemand onder hen, die gebrek had; want zovelen als er bezitters waren van landen of huizen, die verkochten zij, en brachten den prijs der verkochte goederen, en legden dien aan de voeten der apostelen. ................................................................................ Apostolok 4:34 Hungarian: Karoli ................................................................................ Mert szûkölködõ sem vala õ közöttük senki; mert valakik földek vagy házak birtokosai voltak, eladván, elhozák az eladottak árát, ................................................................................ La agoj de la apostoloj 4:34 Esperanto ................................................................................ Inter ili neniu havis mankon, cxar cxiuj posedantoj de bienoj aux domoj vendis ilin, kaj alportis la prezon de la venditajxoj ................................................................................ Apostolien teot 4:34 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Ja ei myös ollut yhtään tarvitsevaa heissä; sillä niin monta, joilla pellot eli huoneet olivat, ne myivät ja toivat myytyin hinnan, ................................................................................ Apostolien teot 4:34 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Ei myöskään ollut heidän seassaan ketään puutteenalaista; sillä kaikki, joilla oli maatiloja tai taloja, myivät ne ja toivat myytyjen hinnan ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 4:34 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ οὐδὲ γὰρ ἐνδεής τις ἦν ἐν αὐτοῖς· ὅσοι γὰρ κτήτορες χωρίων ἢ οἰκιῶν ὑπῆρχον, πωλοῦντες ἔφερον τὰς τιμὰς τῶν πιπρασκομένων ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 4:34 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ οὐδὲ γὰρ ἐνδεής τις ὑπῆρχεν ἐν αὐτοῖς· ὅσοι γὰρ κτήτορες χωρίων ἢ οἰκιῶν ὑπῆρχον, πωλοῦντες ἔφερον τὰς τιμὰς τῶν πιπρασκομένων καὶ ἐτίθουν παρὰ τοὺς πόδας τῶν ἀποστόλων· ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 4:34 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ οὐδὲ γὰρ ἐνδεής τις ὑπῇρχεν ἐν αὐτοῖς· ὅσοι γὰρ κτήτορες χωρίων ἢ οἰκιῶν ὑπῆρχον πωλοῦντες ἔφερον τὰς τιμὰς τῶν πιπρασκομένων ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 4:34 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ οὐδὲ γὰρ ἐνδεής τις ἦν ἐν αὐτοῖς· ὅσοι γὰρ κτήτορες χωρίων ἢ οἰκιῶν ὑπῆρχον, πωλοῦντες ἔφερον τὰς τιμὰς τῶν πιπρασκομένων ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 4:34 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ ουδε γαρ ενδεης τις ην εν αυτοις οσοι γαρ κτητορες χωριων η οικιων υπηρχον πωλουντες εφερον τας τιμας των πιπρασκομενων ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 4:34 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ ουδε γαρ ενδεης τις υπηρχεν εν αυτοις οσοι γαρ κτητορες χωριων η οικιων υπηρχον πωλουντες εφερον τας τιμας των πιπρασκομενων ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 4:34 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ ουδε γαρ ενδεης τις υπηρχεν εν αυτοις οσοι γαρ κτητορες χωριων η οικιων υπηρχον πωλουντες εφερον τας τιμας των πιπρασκομενων ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 4:34 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ ουδε γαρ ενδεης τις υπηρχεν εν αυτοις οσοι γαρ κτητορες χωριων η οικιων υπηρχον πωλουντες εφερον τας τιμας των πιπρασκομενων ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 4:34 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ ουδε γαρ ενδεης τις ην εν αυτοις οσοι γαρ κτητορες χωριων η οικιων υπηρχον πωλουντες εφερον τας τιμας των πιπρασκομενων ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 4:34 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ ουδε γαρ ενδεης τις ην εν αυτοις οσοι γαρ κτητορες χωριων η οικιων υπηρχον πωλουντες εφερον τας τιμας των πιπρασκομενων ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 4:34 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ oude gar endeēs tis ēn en autois osoi gar ktētores chōriōn ē oikiōn upērchon pōlountes epheron tas timas tōn pipraskomenōn ................................................................................ oude gar endeEs tis En en autois osoi gar ktEtores chOriOn E oikiOn upErchon pOlountes epheron tas timas tOn pipraskomenOn ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 4:34 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ oude gar endeēs tis upērchen en autois osoi gar ktētores chōriōn ē oikiōn upērchon pōlountes epheron tas timas tōn pipraskomenōn ................................................................................ oude gar endeEs tis upErchen en autois osoi gar ktEtores chOriOn E oikiOn upErchon pOlountes epheron tas timas tOn pipraskomenOn ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 4:34 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ oude gar endeēs tis upērchen en autois osoi gar ktētores chōriōn ē oikiōn upērchon pōlountes epheron tas timas tōn pipraskomenōn ................................................................................ oude gar endeEs tis upErchen en autois osoi gar ktEtores chOriOn E oikiOn upErchon pOlountes epheron tas timas tOn pipraskomenOn ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 4:34 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ oude gar endeēs tis upērchen en autois osoi gar ktētores chōriōn ē oikiōn upērchon pōlountes epheron tas timas tōn pipraskomenōn ................................................................................ oude gar endeEs tis upErchen en autois osoi gar ktEtores chOriOn E oikiOn upErchon pOlountes epheron tas timas tOn pipraskomenOn ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 4:34 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ oude gar endeēs tis ēn en autois osoi gar ktētores chōriōn ē oikiōn upērchon pōlountes epheron tas timas tōn pipraskomenōn ................................................................................ oude gar endeEs tis En en autois osoi gar ktEtores chOriOn E oikiOn upErchon pOlountes epheron tas timas tOn pipraskomenOn ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 4:34 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ oude gar endeēs tis ēn en autois osoi gar ktētores chōriōn ē oikiōn upērchon pōlountes epheron tas timas tōn pipraskomenōn ................................................................................ oude gar endeEs tis En en autois osoi gar ktEtores chOriOn E oikiOn upErchon pOlountes epheron tas timas tOn pipraskomenOn ................................................................................ Travay 4:34 Haitian Creole Bible ................................................................................ Pesonn nan mitan yo pa t' nan nesesite. Sa ki te gen jaden, sa ki te gen kay, yo vann sa, yo pote lajan an ................................................................................
ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 4:34 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ اذ لم يكن فيهم احد محتاجا لان كل الذين كانوا اصحاب حقول او بيوت كانوا يبيعونها ويأتون باثمان المبيعات ................................................................................ Acts 4:34 Hebrew Bible ................................................................................ כי לא היה בהם חסר דבר כי כל בעלי שדות ובתים מכרו אתם ויביאו את כסף מחירם׃ ................................................................................ Acts 4:34 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܘܐܢܫ ܠܝܬ ܗܘܐ ܒܗܘܢ ܕܨܪܝܟ ܐܝܠܝܢ ܓܝܪ ܕܩܢܝܢ ܗܘܘ ܩܘܪܝܐ ܘܒܬܐ ܡܙܒܢܝܢ ܗܘܘ ܘܡܝܬܝܢ ܕܡܝܐ ܕܡܕܡ ܕܡܙܕܒܢ ܀ | Atti 4:34 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Poiché non v’era alcun bisognoso fra loro; perché tutti coloro che possedevan poderi o case li vendevano, portavano il prezzo delle cose vendute, ................................................................................ KISAH PARA RASUL 4:34 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Maka seorang pun tiada yang berkekurangan di antara mereka itu, karena seberapa banyak orang yang mempunyai tanah atau rumah, sudah menjual semuanya itu, lalu membawa harga barang yang terjual itu, ................................................................................ Acts 4:34 Kabyle: NT ................................................................................ Ulac gar-asen win ixuṣṣen ; wid akk yesɛan igran neɣ ixxamen zzenzen-ten, ................................................................................ 사도행전 4:34 Korean ................................................................................ 그 중에 핍절한 사람이 없으니 이는 밭과 집 있는 자는 팔아 그 판것의 값을 가져다가 ................................................................................ Apustuļu darbi 4:34 Latvian New Testament ................................................................................ Un neviena trūcīga nebija viņu starpā, jo tie, kam bija tīrumi un nami, pārdeva tos un atnesa maksu par pārdoto, ................................................................................ Apaðtalø darbø knyga 4:34 Lithuanian ................................................................................ Tarp jų nebuvo stokojančių, nes visi, kurie turėjo žemės sklypus ar namus, juos parduodavo, o už tai gautus pinigus atnešdavo ................................................................................ Acts 4:34 Maori ................................................................................ Kahore hoki tetahi o ratou i hapa: ko te hunga hoki he kainga, he whare o ratou, hokona atu ana e ratou, a mauria ana mai nga utu o nga mea i hokona, ................................................................................ Apostlenes-gjerninge 4:34 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ For det var heller ikke nogen trengende iblandt dem; for alle som eide akrer eller hus, solgte dem og bar frem verdien av det de hadde solgt, ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Bo żadnego nie było między nimi niedostatecznego; gdyż którzykolwiek mieli role albo domy, sprzedawając przynosili pieniądze za to, co posprzedawali, ................................................................................ Atos 4:34 Portugese Bible ................................................................................ Pois não havia entre eles necessitado algum; porque todos os que possuíam terras ou casas, vendendo-as, traziam o preço do que vendiam e o depositavam aos pés dos apóstolos. ................................................................................ Faptele Apostolilor 4:34 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Căci nu era niciunul printre ei, care să ducă lipsă: toţi cei ce aveau ogoare sau case, le vindeau, aduceau preţul lucrurilor vîndute, ................................................................................ Деяния 4:34 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Не было между ними никого нуждающегося; ибо все,которые владели землями или домами, продавая их, приносили цену проданного ................................................................................ Деяния 4:34 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ Не было между ними никого нуждающегося; ибо все, которые владели землями или домами, продавая их, приносили цену проданного ................................................................................ Деяния 4:34 Russian koi8r ................................................................................ Не было между ними никого нуждающегося; ибо все, которые владели землями или домами, продавая их, приносили цену проданного ................................................................................ Acts 4:34 Shuar New Testament ................................................................................ Tura Ashφ Yus-shuarka nunkan takakusha jean takaku armia nusha, N·naka surukar Kuφtian itiariarmiayi. ................................................................................ Hechos 4:34 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ No había, pues, ningún necesitado entre ellos, porque todos los que poseían tierras o casas las vendían, traían el precio de lo vendido, ................................................................................ Hechos 4:34 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Que ningún necesitado había entre ellos: porque todos los que poseían heredades ó casas, vendiéndolas, traían el precio de lo vendido, ................................................................................ Hechos 4:34 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Que ningún necesitado había entre ellos; porque todos los que poseían heredades o casas, vendiéndolas, traían el precio de lo vendido, ................................................................................ Hechos 4:34 Spanish: Modern ................................................................................ No había, pues, ningún necesitado entre ellos, porque todos los que eran propietarios de terrenos o casas los vendían, traían el precio de lo vendido ................................................................................ Apostagärningarna 4:34 Swedish (1917) ................................................................................ Bland dem fanns ingen som led nöd; ty alla som ägde något jordstycke eller något hus sålde detta och buro fram betalningen för det sålda ................................................................................ Matendo Ya Mitume 4:34 Swahili NT ................................................................................ Hakuna mtu yeyote aliyetindikiwa kitu, maana waliokuwa na mashamba au nyumba walikuwa wanaviuza ................................................................................ Mga Gawa 4:34 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Sapagka't walang sinomang nasasalat sa kanila: palibnasa'y ipinagbili ng lahat ng may mga lupa o mga bahay ang mga ito, at dinala ang mga halaga ng mga bagay na ipinagbili, ................................................................................ Elçilerin İşleri 4:34 Turkish ................................................................................ Aralarında yoksul olan yoktu. Çünkü toprak ya da ev sahibi olanlar bunları satar, sattıklarının bedelini getirip elçilerin buyruğuna verirlerdi; bu da herkese ihtiyacına göre dağıtılırdı. ................................................................................ Деяния 4:34 Ukrainian: NT ................................................................................ Та й в недостатку нїхто між ними не був; хто бо був властительом земель або домів, ті, продавши, приносили гроші за продане, ................................................................................ Acts 4:34 Uma New Testament ................................................................................ Uma ria haduaa topetuku' Yesus to nakakurai'. Apa' pontu-na, ria-ra to mpobalu' tana' -ra ba tomi-ra, ................................................................................ Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 4:34 Vietnamese (1934) ................................................................................ Vì trong tín đồ không ai thiếu thốn cả, bởi những người có ruộng hay nhà, đều bán đi, bán được bao nhiêu tiền cũng đem đến ................................................................................ Atti 4:34 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Poichè non vi era alcun bisognoso fra loro; perciocchè tutti coloro che possedevan poderi, o case, vendendole, portavano il prezzo delle cose vendute, ................................................................................ KISAH PARA RASUL 4:34 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Dan tidak ada seorang pun dari antara mereka yang kekurangan apa-apa. Sebab mereka yang memiliki tanah atau rumah, menjual tanah atau rumah mereka itu; lalu uang dari penjualan itu mereka bawa ................................................................................ KISAH PARA RASUL 4:34 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Sebab tidak ada seorangpun yang berkekurangan di antara mereka; karena semua orang yang mempunyai tanah atau rumah, menjual kepunyaannya itu, dan hasil penjualan itu mereka bawa ................................................................................ Exchanging .......... Fact .......... Fields .......... Houses .......... Lacked .......... Lands .......... Money .......... Need .......... Needy .......... Owners .......... Persons .......... Possessors .......... Prices .......... Proceeds .......... Realised .......... Sell .......... Sold .......... Time .......... Want ................................................................................ Exchanging .......... Fact .......... Fields .......... Houses .......... Lacked .......... Lands .......... Money .......... Need .......... Needy .......... Owners .......... Persons .......... Possessors .......... Prices .......... Proceeds .......... Realised .......... Sell .......... Sold .......... Time .......... Want ................................................................................ Alphabetical: a .......... all .......... among .......... and .......... bring .......... brought .......... For .......... from .......... houses .......... land .......... lands .......... money .......... needy .......... no .......... not .......... of .......... or .......... owned .......... owners .......... person .......... persons .......... proceeds .......... Sales .......... sell .......... sold .......... the .......... them .......... There .......... those .......... time .......... to .......... was .......... were .......... who .......... would ................................................................................ NT Apostles ................................................................................ ............... (Acts ............... of ............... the ............... Apostles ............... Ac ............... Act ............... A) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... A ............... A4 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 34 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |