New American Standard Bible (©1995) And immediately she fell at his feet and breathed her last, and the young men came in and found her dead, and they carried her out and buried her beside her husband.ΠΡΑΞΕΙΣ 5:10 Greek NT: WH / UBS ................................................................................ ἔπεσεν δὲ παραχρῆμα πρὸς τοὺς πόδας αὐτοῦ καὶ ἐξέψυξεν· εἰσελθόντες δὲ οἱ νεανίσκοι εὗρον αὐτὴν νεκράν καὶ ἐξενέγκαντες ἔθαψαν πρὸς τὸν ἄνδρα αὐτῆς, ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ confestim cecidit ante pedes eius et exspiravit intrantes autem iuvenes invenerunt illam mortuam et extulerunt et sepelierunt ad virum suum ................................................................................ Hechos 5:10 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Al instante ella cayó a los pies de él, y expiró. Al entrar los jóvenes, la hallaron muerta, y la sacaron y le dieron sepultura junto a su marido. ................................................................................ Apostelgeschichte 5:10 German: Luther (1912) ................................................................................ Und alsbald fiel sie zu seinen Füßen und gab den Geist auf. Da kamen die Jünglinge und fanden sie tot, trugen sie hinaus und begruben sie neben ihren Mann. ................................................................................ Actes 5:10 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Au même instant, elle tomba aux pieds de l'apôtre, et expira. Les jeunes gens, étant entrés, la trouvèrent morte; ils l'emportèrent, et l'ensevelirent auprès de son mari. ................................................................................ 使 徒 行 傳 5:10 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 妇 人 立 刻 仆 倒 在 彼 得 脚 前 , 断 了 气 。 那 些 少 年 人 进 来 , 见 他 已 经 死 了 , 就 抬 出 去 , 埋 在 他 丈 夫 旁 边 。 ................................................................................ King James Bible Then fell she down straightway at his feet, and yielded up the ghost: and the young men came in, and found her dead, and, carrying her forth, buried her by her husband. American King James Version Then fell she down straightway at his feet, and yielded up the ghost: and the young men came in, and found her dead, and, carrying her forth, buried her by her husband. American Standard Version And she fell down immediately at his feet, and gave up the ghost: and the young men came in and found her dead, and they carried her out and buried her by her husband. Bible in Basic English And straight away she went down at his feet, and her life went from her: and the young men came in and saw her dead, and they took her out and put her in the earth with her husband. Douay-Rheims Bible Immediately she fell down before his feet, and gave up the ghost. And the young men coming in, found her dead: and carried her out, and buried her by her husband. Darby Bible Translation And she fell down immediately at his feet and expired. And when the young men came in they found her dead; and, having carried her out, they buried her by her husband. English Revised Version And she fell down immediately at his feet, and gave up the ghost: and the young men came in and found her dead, and they carried her out and buried her by her husband. GOD'S WORD® Translation (©1995) Immediately, she dropped dead in front of Peter. When the young men came back, they found Sapphira dead. So they carried her outside and buried her next to her husband. Tyndale New Testament Then she fell down straightway at his feet and yielded up the ghost. The young men came in and found her dead, and carried her out and buried her by her husband. Weymouth New Testament Instantly she fell down dead at his feet, and the young men came in and found her dead. So they carried her out and buried her by her husband's side. Webster's Bible Translation Then she fell down immediately at his feet, and expired. And the young men came in, and found her dead, and carrying her forth, buried her by her husband. World English Bible She fell down immediately at his feet, and died. The young men came in and found her dead, and they carried her out and buried her by her husband. Young's Literal Translation and she fell down presently at his feet, and expired, and the young men having come in, found her dead, and having carried forth, they buried her by her husband; ................................................................................ 使 徒 行 傳 5:10 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 婦 人 立 刻 仆 倒 在 彼 得 腳 前 , 斷 了 氣 。 那 些 少 年 人 進 來 , 見 他 已 經 死 了 , 就 抬 出 去 , 埋 在 他 丈 夫 旁 邊 。 ................................................................................ Actes 5:10 French: Darby ................................................................................ Et à l'instant elle tomba à ses pieds et expira. Et les jeunes hommes, entrant, la trouvèrent morte; et ils l'emportèrent dehors et l'ensevelirent auprès de son mari. ................................................................................ Actes 5:10 French: Martin (1744) ................................................................................ Et au même instant elle tomba à ses pieds, et rendit l'esprit. Et quand les jeunes hommes furent entrés, ils la trouvèrent morte, et ils l'emportèrent dehors, et l'enterrèrent auprès de son mari. ................................................................................ Actes 5:10 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Au même instant elle tomba à ses pieds, et expira. Et les jeunes gens, étant entrés, la trouvèrent morte, et l'ayant emportée, ils l'ensevelirent auprès de son mari. ................................................................................ Apostelgeschichte 5:10 German: Luther (1545) ................................................................................ Und alsbald fiel sie zu seinen Füßen und gab den Geist auf. Da kamen die Jünglinge und fanden sie tot, trugen sie hinaus und begruben sie bei ihrem Mann. ................................................................................ Apostelgeschichte 5:10 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Sie fiel aber alsbald zu seinen Füßen nieder und verschied. Und als die Jünglinge hereinkamen, fanden sie sie tot; und sie trugen sie hinaus und begruben sie bei ihrem Manne. | Veprat e Apostujve 5:10 Albanian ................................................................................ Në moment ajo ra te këmbët e tij dhe dha shpirt. Dhe të rinjtë, si hynë, e gjetën të vdekur, e mbartën jashtë dhe e varrosën pranë burrit të saj. ................................................................................ ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 5:10 Armenian (Western): NT ................................................................................ Եւ անմի՛ջապէս կինը ինկաւ անոր ոտքերուն քով ու շունչը փչեց: Երիտասարդները՝ ներս մտնելով՝ մեռած գտան զայն, եւ դուրս հանելով՝ թաղեցին իր ամուսինին քով: ................................................................................ Apostoluén Acteac. 5:10 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Eta bertan eror cedin haren oinetara eta renda ceçan spiritua. Eta sarthuric lagun gaztéc eriden ceçaten hura hila, eta camporat eramanic ohortz ceçaten bere senharraren aldean. ................................................................................ Деяния 5:10 Bulgarian ................................................................................ И тя на часа падна до нозете му и издъхна; а момците, като влязоха, намериха я мъртва, и изнесоха я, та я погребаха до мъжа й. ................................................................................ Djela apostolska 5:10 Croatian Bible ................................................................................ Ona se umah sruši do njegovih nogu i izdahnu. Oni mladići uđu, nađu je mrtvu, iznesu je i pokopaju uz muža. ................................................................................ Skutky apoštolské 5:10 Czech BKR ................................................................................ I padla hned před nohy jeho, a zdechla. A všedše mládenci, nalezli ji mrtvou; i vynesše, pochovali podle muže jejího. ................................................................................ Apostelenes gerninger 5:10 Danish ................................................................................ Men hun faldt straks om for hans Fødder og udåndede. Men da de unge Mænd kom ind, fandt de hende død, og de bare hende ud og begravede hende hos hendes Mand. ................................................................................ Handelingen 5:10 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ En zij viel terstond neder voor zijn voeten, en gaf den geest. En de jongelingen ingekomen zijnde, vonden haar dood en droegen ze uit, en begroeven haar bij haar man. ................................................................................ Apostolok 5:10 Hungarian: Karoli ................................................................................ És azonnal összerogyott lábainál, és meghala; bemenvén pedig az ifjak, halva találák õt, és kivivén eltemeték férje mellé. ................................................................................ La agoj de la apostoloj 5:10 Esperanto ................................................................................ Kaj sxi tuj falis apud liaj piedoj kaj senspirigxis; kaj la junuloj eniris, kaj trovis sxin mortinta, kaj sxin forportis kaj enterigis apud sxia edzo. ................................................................................ Apostolien teot 5:10 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Ja hän kohta lankesi maahan hänen jalkainsa eteen ja antoi henkensä. Niin nuoret miehet tulivat sisälle ja löysivät hänen kuolleena, ja he veivät hänen ulos ja hautasivat miehensä tykö. ................................................................................ Apostolien teot 5:10 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Niin hän heti kaatui hänen jalkojensa eteen ja heitti henkensä; ja kun nuorukaiset tulivat sisään, tapasivat he hänet kuolleena, kantoivat pois ja hautasivat hänet hänen miehensä viereen. ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 5:10 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ ἔπεσεν δὲ παραχρῆμα πρὸς τοὺς πόδας αὐτοῦ καὶ ἐξέψυξεν· εἰσελθόντες δὲ οἱ νεανίσκοι εὗρον αὐτὴν νεκράν, καὶ ἐξενέγκαντες ἔθαψαν πρὸς τὸν ἄνδρα αὐτῆς. ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 5:10 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ ἔπεσε δὲ παραχρῆμα παρὰ τοὺς πόδας αὐτοῦ καὶ ἐξέψυξεν· εἰσελθόντες δὲ οἱ νεανίσκοι εὗρον αὐτὴν νεκράν, καὶ ἐξενέγκαντες ἔθαψαν πρὸς τὸν ἄνδρα αὐτῆς. ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 5:10 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ ἔπεσεν δὲ παραχρῆμα παρὰ τοὺς πόδας αὐτοῦ καὶ ἐξέψυξεν· εἰσελθόντες δὲ οἱ νεανίσκοι εὗρον αὐτὴν νεκράν καὶ ἐξενέγκαντες ἔθαψαν πρὸς τὸν ἄνδρα αὐτῆς ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 5:10 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ ἔπεσεν δὲ παραχρῆμα πρὸς τοὺς πόδας αὐτοῦ καὶ ἐξέψυξεν· εἰσελθόντες δὲ οἱ νεανίσκοι εὗρον αὐτὴν νεκρὰν καὶ ἐξενέγκαντες ἔθαψαν πρὸς τὸν ἄνδρα αὐτῆς, ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 5:10 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ επεσεν δε παραχρημα προς τους ποδας αυτου και εξεψυξεν εισελθοντες δε οι νεανισκοι ευρον αυτην νεκραν και εξενεγκαντες εθαψαν προς τον ανδρα αυτης ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 5:10 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ επεσεν δε παραχρημα παρα τους ποδας αυτου και εξεψυξεν εισελθοντες δε οι νεανισκοι ευρον αυτην νεκραν και εξενεγκαντες εθαψαν προς τον ανδρα αυτης ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 5:10 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ επεσεν δε παραχρημα παρα τους ποδας αυτου και εξεψυξεν εισελθοντες δε οι νεανισκοι ευρον αυτην νεκραν και εξενεγκαντες εθαψαν προς τον ανδρα αυτης ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 5:10 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ επεσεν δε παραχρημα παρα τους ποδας αυτου και εξεψυξεν εισελθοντες δε οι νεανισκοι ευρον αυτην νεκραν και εξενεγκαντες εθαψαν προς τον ανδρα αυτης ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 5:10 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ επεσεν δε παραχρημα προς τους ποδας αυτου και εξεψυξεν εισελθοντες δε οι νεανισκοι ευρον αυτην νεκραν και εξενεγκαντες εθαψαν προς τον ανδρα αυτης ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 5:10 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ επεσεν δε παραχρημα προς τους ποδας αυτου και εξεψυξεν εισελθοντες δε οι νεανισκοι ευρον αυτην νεκραν και εξενεγκαντες εθαψαν προς τον ανδρα αυτης ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 5:10 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ epesen de parachrēma pros tous podas autou kai exepsuxen eiselthontes de oi neaniskoi euron autēn nekran kai exenenkantes ethapsan pros ton andra autēs epesen de parachrEma pros tous podas autou kai exepsuxen eiselthontes de oi neaniskoi euron autEn nekran kai exenenkantes ethapsan pros ton andra autEs ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 5:10 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ epesen de parachrēma para tous podas autou kai exepsuxen eiselthontes de oi neaniskoi euron autēn nekran kai exenenkantes ethapsan pros ton andra autēs epesen de parachrEma para tous podas autou kai exepsuxen eiselthontes de oi neaniskoi euron autEn nekran kai exenenkantes ethapsan pros ton andra autEs ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 5:10 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ epesen de parachrēma para tous podas autou kai exepsuxen eiselthontes de oi neaniskoi euron autēn nekran kai exenenkantes ethapsan pros ton andra autēs epesen de parachrEma para tous podas autou kai exepsuxen eiselthontes de oi neaniskoi euron autEn nekran kai exenenkantes ethapsan pros ton andra autEs ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 5:10 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ epesen de parachrēma para tous podas autou kai exepsuxen eiselthontes de oi neaniskoi euron autēn nekran kai exenenkantes ethapsan pros ton andra autēs epesen de parachrEma para tous podas autou kai exepsuxen eiselthontes de oi neaniskoi euron autEn nekran kai exenenkantes ethapsan pros ton andra autEs ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 5:10 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ epesen de parachrēma pros tous podas autou kai exepsuxen eiselthontes de oi neaniskoi euron autēn nekran kai exenenkantes ethapsan pros ton andra autēs epesen de parachrEma pros tous podas autou kai exepsuxen eiselthontes de oi neaniskoi euron autEn nekran kai exenenkantes ethapsan pros ton andra autEs ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 5:10 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ epesen de parachrēma pros tous podas autou kai exepsuxen eiselthontes de oi neaniskoi euron autēn nekran kai exenenkantes ethapsan pros ton andra autēs epesen de parachrEma pros tous podas autou kai exepsuxen eiselthontes de oi neaniskoi euron autEn nekran kai exenenkantes ethapsan pros ton andra autEs ................................................................................ Travay 5:10 Haitian Creole Bible ................................................................................ Menm lè a, li tonbe atè nan pye Pyè, li mouri frèt. Jenn gason yo antre, yo jwenn li mouri. Yo pran l', y' al antere bò kot mari li.ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 5:10 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ فوقعت في الحال عند رجليه وماتت. فدخل الشباب ووجدوها ميتة فحملوها خارجا ودفنوها بجانب رجلها. ................................................................................ Acts 5:10 Hebrew Bible ................................................................................ ותפל פתאם לרגליו ותגוע והבחורים באו והנה מתה וישאוה החוצה ויקברוה אצל אישה׃ ................................................................................ Acts 5:10 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܘܒܗ ܒܫܥܬܐ ܢܦܠܬ ܩܕܡ ܪܓܠܝܗܘܢ ܘܡܝܬܬ ܘܥܠܘ ܥܠܝܡܐ ܗܢܘܢ ܘܐܫܟܚܘܗ ܟܕ ܡܝܬܐ ܘܩܦܤܘ ܐܘܒܠܘ ܩܒܪܘܗ ܥܠ ܓܢܒ ܒܥܠܗ ܀ | Atti 5:10 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Ed ella in quell’istante cadde ai suoi piedi, e spirò. E i giovani, entrati, la trovarono morta; e portatala via, la seppellirono presso al suo marito. ................................................................................ KISAH PARA RASUL 5:10 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Maka ia pun rebahlah seketika itu juga dekat kaki Petrus, langsung putus nyawanya. Lalu masuklah orang muda-muda itu, didapatinya perempuan itu sudah mati; maka diusungnya ke luar dan ditanamkannya di sisi lakinya. ................................................................................ Acts 5:10 Kabyle: NT ................................................................................ Imiren kan teɣli ɣer idaṛṛen-is yeffeɣ-iț ṛṛuḥ, temmut. Ilmeẓyen-nni mi d-kecmen ufan-ț-id temmut, wwin-ț meḍlen-ț ɣer tama n wergaz-is. ................................................................................ 사도행전 5:10 Korean ................................................................................ 곧 베드로의 발 앞에 엎드러져 혼이 떠나는지라 젊은 사람들이 들어와 죽은 것을 보고 메어다가 그 남편 곁에 장사하니 ................................................................................ Apustuļu darbi 5:10 Latvian New Testament ................................................................................ Tūliņ tā nokrita pie viņa kājām un nomira. Un jaunekļi ienākuši atrada to mirušu, un viņi aiznesa to un apraka pie viņas vīra. ................................................................................ Apaðtalø darbø knyga 5:10 Lithuanian ................................................................................ Bematant ji susmuko jam po kojų ir mirė. Atėję jaunuoliai rado ją negyvą, nunešė ir palaidojo šalia vyro. ................................................................................ Acts 5:10 Maori ................................................................................ Na hinga tonu iho ia ki ona waewae, hemo rawa: a, ko te tomonga mai o nga taitamariki, rokohanga mai kua mate, na kawea ana ia ki waho, tanumia ana ki te taha o tana tane. ................................................................................ Apostlenes-gjerninge 5:10 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Og straks falt hun om for hans føtter og opgav ånden, og da de unge menn kom inn, fant de henne død; og de bar henne ut og begravde henne hos hennes mann. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ I padła zaraz przed nogami jego nieżywa. A wszedłszy młodzieńcy, znaleźli ją umarłą, a wyniósłszy pogrzebli ją podle męża jej. ................................................................................ Atos 5:10 Portugese Bible ................................................................................ Imediatamente ela caiu aos pés dele e expirou. E entrando os moços, acharam-na morta e, levando-a para fora, sepultaram-na ao lado do marido. ................................................................................ Faptele Apostolilor 5:10 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Ea a căzut îndată la picioarele lui, şi şi -a dat sufletul. Cînd au intrat flăcăii, au găsit -o moartă; au scos -o afară, şi au îngropat -o lîngă bărbatul ei. ................................................................................ Деяния 5:10 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Вдруг она упала у ног его и испустила дух. И юноши, войдя, нашли ее мертвою и, вынеся, похоронили подле мужа ее. ................................................................................ Деяния 5:10 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ Вдруг она упала у ног его и испустила дух. И юноши, войдя, нашли ее мертвою и, вынеся, похоронили подле мужа ее. ................................................................................ Деяния 5:10 Russian koi8r ................................................................................ Вдруг она упала у ног его и испустила дух. И юноши, войдя, нашли ее мертвою и, вынеся, похоронили подле мужа ее. ................................................................................ Acts 5:10 Shuar New Testament ................................................................................ Tutai nu chichamaik niisha imia Pitru wajamunam jaka iniaantmiayi. Aishman wayaj Tukamß jaka tepan Wßinkiarmiayi. T·ramtai J·kiar ni aishrinin ayamach iwiarsarmiayi. ................................................................................ Hechos 5:10 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Al instante ella cayó a los pies de él, y expiró. Al entrar los jóvenes, la hallaron muerta; entonces la sacaron y le dieron sepultura junto a su marido. ................................................................................ Hechos 5:10 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Y luego cayó á los pies de él, y espiró: y entrados los mancebos, la hallaron muerta; y la sacaron, y la sepultaron junto á su marido. ................................................................................ Hechos 5:10 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Y luego cayó a los pies de él, y expiró; y entrados los jóvenes, la hallaron muerta; y la sacaron, y la sepultaron junto a su marido. ................................................................................ Hechos 5:10 Spanish: Modern ................................................................................ De inmediato, ella cayó a los pies de él y expiró. Cuando los jóvenes entraron, la hallaron muerta; la sacaron y la sepultaron junto a su marido. ................................................................................ Apostagärningarna 5:10 Swedish (1917) ................................................................................ Och strax föll hon ned vid hans fötter och gav upp andan; och när de unge männen kommo in, funno de henne död. De buro då ut henne och begrovo henne bredvid hennes man. ................................................................................ Matendo Ya Mitume 5:10 Swahili NT ................................................................................ Mara Safira akaanguka mbele ya miguu ya Petro, akafa. Wale vijana walipoingia, walimkuta amekwisha kufa; hivyo wakamtoa nje, wakamzika karibu na mume wake. ................................................................................ Mga Gawa 5:10 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At pagdaka'y nahandusay sa paanan niya ang babae, at nalagot ang hininga: at nagsipasok ang mga kabinataan at nasumpungan siyang patay, at siya'y kanilang inilabas at inilibing siya sa siping ng kaniyang asawa. ................................................................................ Elçilerin İşleri 5:10 Turkish ................................................................................ Kadın o anda Petrusun ayakları dibine yıkılıp can verdi. İçeri giren gençler onu ölmüş buldular, onu da dışarı taşıyarak kocasının yanına gömdüler. ................................................................................ Деяния 5:10 Ukrainian: NT ................................................................................ Упала ж зараз у ноги йому, та й зітхнула духа. І ввійшовши молодцї, знайшли її мертву, й винїсши, поховали коло чоловіка її. ................................................................................ Acts 5:10 Uma New Testament ................................................................................ Kana'epe-na lolita Petrus toe, kamodungka-na wo'o-mi-hawo kaliliu mate. Karata-ra tauna to muli' mpotana Ananias, rahilo-rawo mate wo'o-imi-hawo tobine-na. Kara'ongko' -na wo'o-mi-hawo hilou ratana ncori daeo' tomane-na. ................................................................................ Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 5:10 Vietnamese (1934) ................................................................................ Chính lúc đó, nàng té xuống nơi chơn Phi -e-rơ và tắt hơi. Các gã tuổi trẻ trở về, thấy nàng đã chết, bèn khiêng đi chôn bên chồng nàng. ................................................................................ Atti 5:10 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Ed ella in quello stante cadde ai piedi d’esso e spirò. E i giovani, entrati, la trovarono morta; e, portatala via, la seppellirono presso al suo marito. ................................................................................ KISAH PARA RASUL 5:10 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Saat itu juga istri Ananias itu jatuh dan mati di depan Petrus. Dan waktu orang-orang muda itu masuk, mereka menemukan dia sudah mati. Lalu mereka membawa mayatnya ke luar dan menguburkannya di samping suaminya. ................................................................................ KISAH PARA RASUL 5:10 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Lalu rebahlah perempuan itu seketika itu juga di depan kaki Petrus dan putuslah nyawanya. Ketika orang-orang muda itu masuk, mereka mendapati dia sudah mati, lalu mereka mengusungnya ke luar dan menguburnya di samping suaminya.Breathed .......... Buried .......... Carried .......... Carrying .......... Dead .......... Died .......... Earth .......... Expired .......... Feet .......... Fell .......... Finding .......... Forth .......... Found .......... Ghost .......... Husband .......... Husband's .......... Immediately .......... Instantly .......... Last .......... Moment .......... Presently .......... Side .......... Straight .......... Straightway .......... Yielded .......... Young Breathed .......... Buried .......... Carried .......... Carrying .......... Dead .......... Died .......... Earth .......... Expired .......... Feet .......... Fell .......... Finding .......... Forth .......... Found .......... Ghost .......... Husband .......... Husband's .......... Immediately .......... Instantly .......... Last .......... Moment .......... Presently .......... Side .......... Straight .......... Straightway .......... Yielded .......... Young Alphabetical: and .......... At .......... beside .......... breathed .......... buried .......... came .......... carried .......... dead .......... died .......... down .......... feet .......... fell .......... finding .......... found .......... her .......... his .......... husband .......... immediately .......... in .......... last .......... men .......... moment .......... out .......... she .......... that .......... the .......... Then .......... they .......... young NT Apostles ............... (Acts ............... of ............... the ............... Apostles ............... Ac ............... Act ............... A) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... A ............... A5 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 10 Scripturetext.com Multilingual Bible |