Acts 5:29
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
But Peter and the apostles answered, "We must obey God rather than men.
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 5:29 Greek NT: Westcott / Hort, UBS4 Variants
................................................................................
ἀποκριθεὶς δὲ Πέτρος καὶ οἱ ἀπόστολοι εἶπαν· πειθαρχεῖν δεῖ θεῷ μᾶλλον ἢ ἀνθρώποις.
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
respondens autem Petrus et apostoli dixerunt oboedire oportet Deo magis quam hominibus

................................................................................
Hechos 5:29 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Mas respondiendo Pedro y los apóstoles, dijeron: Debemos obedecer a Dios antes que a los hombres.
................................................................................
Apostelgeschichte 5:29 German: Luther (1912)
................................................................................
Petrus aber antwortete und die Apostel und sprachen: Man muß Gott mehr gehorchen denn den Menschen.
................................................................................
Actes 5:29 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Pierre et les apôtres répondirent: Il faut obéir à Dieu plutôt qu'aux hommes.
................................................................................
使 徒 行 傳 5:29 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
彼 得 和 众 使 徒 回 答 说 : 顺 从 神 , 不 顺 从 人 , 是 应 当 的 。
................................................................................
King James Bible
................................................................................
Then Peter and the other apostles answered and said, We ought to obey God rather than men.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
Then Peter and the other apostles answered and said, We ought to obey God rather than men.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
But Peter and the apostles answered and said, We must obey God rather than men.
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
But Peter and the Apostles, answering, said, We have to do the orders of God, not of man.
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
But Peter and the apostles answering, said: We ought to obey God, rather than men.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
But Peter answering, and the apostles, said, God must be obeyed rather than men.
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
But Peter and the apostles answered and said, We must obey God rather than men.
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
Peter and the other apostles answered, "We must obey God rather than people.
................................................................................
Tyndale New Testament
................................................................................
Peter and the other Apostles answered, and said: We ought more to obey God than men.
................................................................................
Weymouth New Testament
................................................................................
Peter and the other Apostles replied, "We must obey God rather than man.
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
Then Peter and the other apostles answered and said, We ought to obey God rather than men.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
But Peter and the apostles answered, "We must obey God rather than men.
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
And Peter and the apostles answering, said, 'To obey God it behoveth, rather than men;
................................................................................
使 徒 行 傳 5:29 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
彼 得 和 眾 使 徒 回 答 說 : 順 從 神 , 不 順 從 人 , 是 應 當 的 。
................................................................................
使 徒 行 傳 5:29 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
彼得和眾使徒回答:“服從 神過於服從人,是應當的。
................................................................................
使 徒 行 傳 5:29 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
彼得和众使徒回答:“服从 神过于服从人,是应当的。
................................................................................
Actes 5:29 French: Darby
................................................................................
Et Pierre et les apôtres, répondant, dirent: Il faut obéir à Dieu plutôt qu'aux hommes.
................................................................................
Actes 5:29 French: Martin (1744)
................................................................................
Alors Pierre et les [autres] Apôtres répondant, dirent : il faut plutôt obéir à Dieu qu'aux hommes.
................................................................................
Actes 5:29 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Mais Pierre et les apôtres répondirent: Il faut obéir à Dieu plutôt qu'aux hommes.
................................................................................
Apostelgeschichte 5:29 German: Luther (1545)
................................................................................
Petrus aber antwortete und die Apostel und sprachen: Man muß Gott mehr gehorchen denn den Menschen.
................................................................................
Apostelgeschichte 5:29 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Petrus und die Apostel aber antworteten und sprachen: Man muß Gott mehr gehorchen als Menschen.
Veprat e Apostujve 5:29 Albanian
................................................................................
Por Pjetri dhe apostujt, duke u përgjigjur, thanë: ''Duhet t'i bindemi Perëndisë më shumë sesa njerëzve.
................................................................................
ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 5:29 Armenian (Western): NT
................................................................................
Պետրոս եւ միւս առաքեալները պատասխանեցին. «Աստուծո՛յ պէտք է հնազանդիլ՝ փոխանակ մարդոց:
................................................................................
Apostoluén Acteac. 5:29 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Orduan ihardesten çuela Pierrisec eta berce Apostoluéc erran ceçaten, Lehen obeditu behar da Iaincoa ecen ez guiçonac.
................................................................................
Деяния 5:29 Bulgarian
................................................................................
А Петър и апостолите в отговор рекоха: Подобава да се покоряваме на Бога, а не на човеците.
................................................................................
Djela apostolska 5:29 Croatian Bible
................................................................................
Petar i apostoli odvrate: Treba se većma pokoravati Bogu negoli ljudima!
................................................................................
Skutky apoštolské 5:29 Czech BKR
................................................................................
Odpověděv pak Petr a apoštolé, řekli: Více sluší poslouchati Boha než lidí.
................................................................................
Apostelenes gerninger 5:29 Danish
................................................................................
Men Peter og Apostlene svarede og sagde: "Man bør adlyde Gud mere end Mennesker.
................................................................................
Handelingen 5:29 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Maar Petrus en de apostelen antwoordden, en zeiden: Men moet Gode meer gehoorzaam zijn, dan den mensen.
................................................................................
Apostolok 5:29 Hungarian: Karoli
................................................................................
Felelvén pedig Péter és az apostolok, mondának: Istennek kell inkább engedni, hogynem az embereknek.
................................................................................
La agoj de la apostoloj 5:29 Esperanto
................................................................................
Tiam Petro kaj la apostoloj responde diris:Oni devas obei Dion prefere ol homojn.
................................................................................
Apostolien teot 5:29 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Mutta Pietari ja muut apostolit vastasivat ja sanoivat: enempi tulee kuulla Jumalaa kuin Ihmisiä.
................................................................................
Apostolien teot 5:29 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Mutta Pietari ja muut apostolit vastasivat ja sanoivat: "Enemmän tulee totella Jumalaa kuin ihmisiä.
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 5:29 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
ἀποκριθεὶς δὲ Πέτρος καὶ οἱ ἀπόστολοι εἶπαν, πειθαρχεῖν δεῖ θεῷ μᾶλλον ἢ ἀνθρώποις.
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 5:29 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
ἀποκριθεὶς δὲ Πέτρος καὶ οἱ ἀπόστολοι εἶπον· Πειθαρχεῖν δεῖ Θεῷ μᾶλλον ἢ ἀνθρώποις.
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 5:29 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
ἀποκριθεὶς δὲ ὁ Πέτρος καὶ οἱ ἀπόστολοι εἶπον, Πειθαρχεῖν δεῖ θεῷ μᾶλλον ἢ ἀνθρώποις
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 5:29 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
ἀποκριθεὶς δὲ Πέτρος καὶ οἱ ἀπόστολοι εἶπαν· πειθαρχεῖν δεῖ θεῷ μᾶλλον ἢ ἀνθρώποις.
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 5:29 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
αποκριθεις δε πετρος και οι αποστολοι ειπαν πειθαρχειν δει θεω μαλλον η ανθρωποις
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 5:29 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
αποκριθεις δε πετρος και οι αποστολοι ειπον πειθαρχειν δει θεω μαλλον η ανθρωποις
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 5:29 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
αποκριθεις δε ο πετρος και οι αποστολοι ειπον πειθαρχειν δει θεω μαλλον η ανθρωποις
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 5:29 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
αποκριθεις δε ο πετρος και οι αποστολοι ειπον πειθαρχειν δει θεω μαλλον η ανθρωποις
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 5:29 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
αποκριθεις δε πετρος και οι αποστολοι ειπαν πειθαρχειν δει θεω μαλλον η ανθρωποις
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 5:29 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
αποκριθεις δε πετρος και οι αποστολοι ειπαν πειθαρχειν δει θεω μαλλον η ανθρωποις
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 5:29 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
apokritheis de petros kai oi apostoloi eipan peitharchein dei theō mallon ē anthrōpois
................................................................................
apokritheis de petros kai oi apostoloi eipan peitharchein dei theO mallon E anthrOpois

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 5:29 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
apokritheis de petros kai oi apostoloi eipon peitharchein dei theō mallon ē anthrōpois
................................................................................
apokritheis de petros kai oi apostoloi eipon peitharchein dei theO mallon E anthrOpois

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 5:29 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
apokritheis de o petros kai oi apostoloi eipon peitharchein dei theō mallon ē anthrōpois
................................................................................
apokritheis de o petros kai oi apostoloi eipon peitharchein dei theO mallon E anthrOpois

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 5:29 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
apokritheis de o petros kai oi apostoloi eipon peitharchein dei theō mallon ē anthrōpois
................................................................................
apokritheis de o petros kai oi apostoloi eipon peitharchein dei theO mallon E anthrOpois

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 5:29 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
apokritheis de petros kai oi apostoloi eipan peitharchein dei theō mallon ē anthrōpois
................................................................................
apokritheis de petros kai oi apostoloi eipan peitharchein dei theO mallon E anthrOpois

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 5:29 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
apokritheis de petros kai oi apostoloi eipan peitharchein dei theō mallon ē anthrōpois
................................................................................
apokritheis de petros kai oi apostoloi eipan peitharchein dei theO mallon E anthrOpois

................................................................................
Travay 5:29 Haitian Creole Bible
................................................................................
Pyè ansanm ak lòt apòt yo reponn li: Se pou n' obeyi Bondye pase pou n' obeyi moun.
................................................................................
ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 5:29 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
‎فاجاب بطرس والرسل وقالوا ينبغي ان يطاع الله اكثر من الناس‎.
................................................................................
Acts 5:29 Hebrew Bible
................................................................................
ויען פטרוס והשליחים ויאמרו הלא עלינו להקשיב בקול אלהים מהקשיב בקול בני אדם׃
................................................................................
Acts 5:29 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܥܢܐ ܫܡܥܘܢ ܥܡ ܫܠܝܚܐ ܘܐܡܪ ܠܗܘܢ ܠܐܠܗܐ ܘܠܐ ܠܡܬܛܦܤܘ ܝܬܝܪ ܡܢ ܕܠܒܢܝܢܫܐ ܀
Atti 5:29 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Ma Pietro e gli altri apostoli, rispondendo, dissero: Bisogna ubbidire a Dio anziché agli uomini.
................................................................................
KISAH PARA RASUL 5:29 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Tetapi sahut Petrus dan rasul-rasul itu serta berkata, "Wajiblah orang menurut Allah terlebih daripada manusia.
................................................................................
Acts 5:29 Kabyle: NT
................................................................................
Buṭrus d ṛṛusul nniḍen erran asen : Ilaq a naɣ awal i Sidi Ṛebbi, mačči i yemdanen !
................................................................................
사도행전 5:29 Korean
................................................................................
베드로와 사도들이 대답하여 가로되 `사람보다 하나님을 순종하는 것이 마땅하니라
................................................................................
Apustuļu darbi 5:29 Latvian New Testament
................................................................................
Bet Pēteris un apustuļi atbildēja, sacīdami: Dievam jāklausa vairāk nekā cilvēkiem.
................................................................................
Apaðtalø darbø knyga 5:29 Lithuanian
................................................................................
Petras ir apaštalai atsakė: “Dievo reikia klausyti labiau negu žmonių.
................................................................................
Acts 5:29 Maori
................................................................................
Na ka whakahoki a Pita ratou ko nga apotoro, ka mea, Me whakarongo ra matou ki te Atua, kaua ki te tangata.
................................................................................
Apostlenes-gjerninge 5:29 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Da svarte Peter og apostlene: En skal lyde Gud mere enn mennesker.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Tedy odpowiadając Piotr i Apostołowie, rzekli: Więcej trzeba słuchać Boga, niż ludzi.
................................................................................
Atos 5:29 Portugese Bible
................................................................................
Respondendo Pedro e os apóstolos, disseram: Importa antes obedecer a Deus que aos homens.   
................................................................................
Faptele Apostolilor 5:29 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Petru şi apostolii ceilalţi, drept răspuns, i-au zis: ,,Trebuie să ascultăm mai mult de Dumnezeu decît de oameni!
................................................................................
Деяния 5:29 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Петр же и Апостолы в ответ сказали: должно повиноваться больше Богу, нежели человекам.
................................................................................
Деяния 5:29 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
Петр же и Апостолы в ответ сказали: должно повиноваться больше Богу, нежели человекам.
................................................................................
Деяния 5:29 Russian koi8r
................................................................................
Петр же и Апостолы в ответ сказали: должно повиноваться больше Богу, нежели человекам.
................................................................................
Acts 5:29 Shuar New Testament
................................................................................
Nuyß tutai Pφtiur Chφkich Jesusa akatramurijiai chichainiak "Iikia aentsjainkia iniankasar Yus emka umirkatniuitji, tiarmiayi.
................................................................................
Hechos 5:29 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Pero Pedro y los apóstoles respondieron: "Debemos obedecer a Dios en vez de obedecer a los hombres.
................................................................................
Hechos 5:29 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Y respondiendo Pedro y los apóstoles, dijeron: Es menester obedecer á Dios antes que á los hombres.
................................................................................
Hechos 5:29 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Y respondiendo Pedro y los apóstoles, dijeron: Es necesario obedecer a Dios antes que a los hombres.
................................................................................
Hechos 5:29 Spanish: Modern
................................................................................
Pero respondiendo Pedro y los apóstoles, dijeron: --Es necesario obedecer a Dios antes que a los hombres.
................................................................................
Apostagärningarna 5:29 Swedish (1917)
................................................................................
Men Petrus och de andra apostlarna svarade och sade: »Man måste lyda Gud mer än människor.
................................................................................
Matendo Ya Mitume 5:29 Swahili NT
................................................................................
Hapo Petro, akiwa pamoja na wale mitume wengine, akajibu, "Lazima tumtii Mungu, na siyo binadamu.
................................................................................
Mga Gawa 5:29 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Datapuwa't nagsisagot si Pedro at ang mga apostol at nangagsabi, Dapat muna kaming magsitalima sa Dios bago sa mga tao.
................................................................................
Elçilerin İşleri 5:29 Turkish
................................................................................
Petrus ve öbür elçiler şöyle karşılık verdiler: ‹‹İnsanlardan çok, Tanrının sözünü dinlemek gerek.
................................................................................
Деяния 5:29 Ukrainian: NT
................................................................................
Озвав ся ж Петр і апостоли, і рекли: Більше треба коритись Богу нїж людям.
................................................................................
Acts 5:29 Uma New Testament
................................................................................
Ratompoi' Petrus hante suro Pue' Yesus ntani' -na, ra'uli': "Kai' bate-na mpotuku' hawa' Alata'ala, bela hawa' manusia'.
................................................................................
Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 5:29 Vietnamese (1934)
................................................................................
Phi -e-rơ và các sứ đồ trả lời rằng: Thà phải vâng lời Ðức Chúa Trời còn hơn là vâng lời người ta.
................................................................................
Atti 5:29 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Ma Pietro, e gli altri apostoli, rispondendo, dissero: Conviene ubbidire anzi a Dio che agli uomini.
................................................................................
KISAH PARA RASUL 5:29 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Petrus dan rasul-rasul yang lainnya menjawab, Kami harus menuruti Allah dan bukan menuruti manusia.
................................................................................
KISAH PARA RASUL 5:29 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Tetapi Petrus dan rasul-rasul itu menjawab, katanya: "Kita harus lebih taat kepada Allah dari pada kepada manusia.
................................................................................
Apostles .......... Behoveth .......... God .......... Obey .......... Obeyed .......... Orders .......... Ought .......... Peter .......... Rather
................................................................................
Apostles .......... Behoveth .......... God .......... Obey .......... Obeyed .......... Orders .......... Ought .......... Peter .......... Rather
................................................................................
Alphabetical: and .......... answered .......... apostles .......... But .......... God .......... men .......... must .......... obey .......... other .......... Peter .......... rather .......... replied .......... than .......... the .......... We
................................................................................
NT Apostles
................................................................................
............... (Acts ............... of ............... the ............... Apostles ............... Ac ............... Act ............... A) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... A ............... A5 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 29
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible