New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ But Peter and the apostles answered, "We must obey God rather than men. ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 5:29 Greek NT: Westcott / Hort, UBS4 Variants ................................................................................ ἀποκριθεὶς δὲ Πέτρος καὶ οἱ ἀπόστολοι εἶπαν· πειθαρχεῖν δεῖ θεῷ μᾶλλον ἢ ἀνθρώποις. ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ respondens autem Petrus et apostoli dixerunt oboedire oportet Deo magis quam hominibus ................................................................................ Hechos 5:29 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Mas respondiendo Pedro y los apóstoles, dijeron: Debemos obedecer a Dios antes que a los hombres. ................................................................................ Apostelgeschichte 5:29 German: Luther (1912) ................................................................................ Petrus aber antwortete und die Apostel und sprachen: Man muß Gott mehr gehorchen denn den Menschen. ................................................................................ Actes 5:29 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Pierre et les apôtres répondirent: Il faut obéir à Dieu plutôt qu'aux hommes. ................................................................................ 使 徒 行 傳 5:29 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 彼 得 和 众 使 徒 回 答 说 : 顺 从 神 , 不 顺 从 人 , 是 应 当 的 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ Then Peter and the other apostles answered and said, We ought to obey God rather than men. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ Then Peter and the other apostles answered and said, We ought to obey God rather than men. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ But Peter and the apostles answered and said, We must obey God rather than men. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ But Peter and the Apostles, answering, said, We have to do the orders of God, not of man. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ But Peter and the apostles answering, said: We ought to obey God, rather than men. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ But Peter answering, and the apostles, said, God must be obeyed rather than men. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ But Peter and the apostles answered and said, We must obey God rather than men. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ Peter and the other apostles answered, "We must obey God rather than people. ................................................................................ Tyndale New Testament ................................................................................ Peter and the other Apostles answered, and said: We ought more to obey God than men. ................................................................................ Weymouth New Testament ................................................................................ Peter and the other Apostles replied, "We must obey God rather than man. ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ Then Peter and the other apostles answered and said, We ought to obey God rather than men. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ But Peter and the apostles answered, "We must obey God rather than men. ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ And Peter and the apostles answering, said, 'To obey God it behoveth, rather than men; ................................................................................ 使 徒 行 傳 5:29 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 彼 得 和 眾 使 徒 回 答 說 : 順 從 神 , 不 順 從 人 , 是 應 當 的 。 ................................................................................ 使 徒 行 傳 5:29 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 彼得和眾使徒回答:“服從 神過於服從人,是應當的。 ................................................................................ 使 徒 行 傳 5:29 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 彼得和众使徒回答:“服从 神过于服从人,是应当的。 ................................................................................ Actes 5:29 French: Darby ................................................................................ Et Pierre et les apôtres, répondant, dirent: Il faut obéir à Dieu plutôt qu'aux hommes. ................................................................................ Actes 5:29 French: Martin (1744) ................................................................................ Alors Pierre et les [autres] Apôtres répondant, dirent : il faut plutôt obéir à Dieu qu'aux hommes. ................................................................................ Actes 5:29 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Mais Pierre et les apôtres répondirent: Il faut obéir à Dieu plutôt qu'aux hommes. ................................................................................ Apostelgeschichte 5:29 German: Luther (1545) ................................................................................ Petrus aber antwortete und die Apostel und sprachen: Man muß Gott mehr gehorchen denn den Menschen. ................................................................................ Apostelgeschichte 5:29 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Petrus und die Apostel aber antworteten und sprachen: Man muß Gott mehr gehorchen als Menschen. | Veprat e Apostujve 5:29 Albanian ................................................................................ Por Pjetri dhe apostujt, duke u përgjigjur, thanë: ''Duhet t'i bindemi Perëndisë më shumë sesa njerëzve. ................................................................................ ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 5:29 Armenian (Western): NT ................................................................................ Պետրոս եւ միւս առաքեալները պատասխանեցին. «Աստուծո՛յ պէտք է հնազանդիլ՝ փոխանակ մարդոց: ................................................................................ Apostoluén Acteac. 5:29 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Orduan ihardesten çuela Pierrisec eta berce Apostoluéc erran ceçaten, Lehen obeditu behar da Iaincoa ecen ez guiçonac. ................................................................................ Деяния 5:29 Bulgarian ................................................................................ А Петър и апостолите в отговор рекоха: Подобава да се покоряваме на Бога, а не на човеците. ................................................................................ Djela apostolska 5:29 Croatian Bible ................................................................................ Petar i apostoli odvrate: Treba se većma pokoravati Bogu negoli ljudima! ................................................................................ Skutky apoštolské 5:29 Czech BKR ................................................................................ Odpověděv pak Petr a apoštolé, řekli: Více sluší poslouchati Boha než lidí. ................................................................................ Apostelenes gerninger 5:29 Danish ................................................................................ Men Peter og Apostlene svarede og sagde: "Man bør adlyde Gud mere end Mennesker. ................................................................................ Handelingen 5:29 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Maar Petrus en de apostelen antwoordden, en zeiden: Men moet Gode meer gehoorzaam zijn, dan den mensen. ................................................................................ Apostolok 5:29 Hungarian: Karoli ................................................................................ Felelvén pedig Péter és az apostolok, mondának: Istennek kell inkább engedni, hogynem az embereknek. ................................................................................ La agoj de la apostoloj 5:29 Esperanto ................................................................................ Tiam Petro kaj la apostoloj responde diris:Oni devas obei Dion prefere ol homojn. ................................................................................ Apostolien teot 5:29 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Mutta Pietari ja muut apostolit vastasivat ja sanoivat: enempi tulee kuulla Jumalaa kuin Ihmisiä. ................................................................................ Apostolien teot 5:29 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Mutta Pietari ja muut apostolit vastasivat ja sanoivat: "Enemmän tulee totella Jumalaa kuin ihmisiä. ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 5:29 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ ἀποκριθεὶς δὲ Πέτρος καὶ οἱ ἀπόστολοι εἶπαν, πειθαρχεῖν δεῖ θεῷ μᾶλλον ἢ ἀνθρώποις. ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 5:29 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ ἀποκριθεὶς δὲ Πέτρος καὶ οἱ ἀπόστολοι εἶπον· Πειθαρχεῖν δεῖ Θεῷ μᾶλλον ἢ ἀνθρώποις. ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 5:29 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ ἀποκριθεὶς δὲ ὁ Πέτρος καὶ οἱ ἀπόστολοι εἶπον, Πειθαρχεῖν δεῖ θεῷ μᾶλλον ἢ ἀνθρώποις ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 5:29 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ ἀποκριθεὶς δὲ Πέτρος καὶ οἱ ἀπόστολοι εἶπαν· πειθαρχεῖν δεῖ θεῷ μᾶλλον ἢ ἀνθρώποις. ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 5:29 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ αποκριθεις δε πετρος και οι αποστολοι ειπαν πειθαρχειν δει θεω μαλλον η ανθρωποις ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 5:29 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ αποκριθεις δε πετρος και οι αποστολοι ειπον πειθαρχειν δει θεω μαλλον η ανθρωποις ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 5:29 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ αποκριθεις δε ο πετρος και οι αποστολοι ειπον πειθαρχειν δει θεω μαλλον η ανθρωποις ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 5:29 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ αποκριθεις δε ο πετρος και οι αποστολοι ειπον πειθαρχειν δει θεω μαλλον η ανθρωποις ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 5:29 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ αποκριθεις δε πετρος και οι αποστολοι ειπαν πειθαρχειν δει θεω μαλλον η ανθρωποις ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 5:29 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ αποκριθεις δε πετρος και οι αποστολοι ειπαν πειθαρχειν δει θεω μαλλον η ανθρωποις ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 5:29 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ apokritheis de petros kai oi apostoloi eipan peitharchein dei theō mallon ē anthrōpois ................................................................................ apokritheis de petros kai oi apostoloi eipan peitharchein dei theO mallon E anthrOpois ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 5:29 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ apokritheis de petros kai oi apostoloi eipon peitharchein dei theō mallon ē anthrōpois ................................................................................ apokritheis de petros kai oi apostoloi eipon peitharchein dei theO mallon E anthrOpois ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 5:29 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ apokritheis de o petros kai oi apostoloi eipon peitharchein dei theō mallon ē anthrōpois ................................................................................ apokritheis de o petros kai oi apostoloi eipon peitharchein dei theO mallon E anthrOpois ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 5:29 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ apokritheis de o petros kai oi apostoloi eipon peitharchein dei theō mallon ē anthrōpois ................................................................................ apokritheis de o petros kai oi apostoloi eipon peitharchein dei theO mallon E anthrOpois ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 5:29 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ apokritheis de petros kai oi apostoloi eipan peitharchein dei theō mallon ē anthrōpois ................................................................................ apokritheis de petros kai oi apostoloi eipan peitharchein dei theO mallon E anthrOpois ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 5:29 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ apokritheis de petros kai oi apostoloi eipan peitharchein dei theō mallon ē anthrōpois ................................................................................ apokritheis de petros kai oi apostoloi eipan peitharchein dei theO mallon E anthrOpois ................................................................................ Travay 5:29 Haitian Creole Bible ................................................................................ Pyè ansanm ak lòt apòt yo reponn li: Se pou n' obeyi Bondye pase pou n' obeyi moun. ................................................................................
ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 5:29 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ فاجاب بطرس والرسل وقالوا ينبغي ان يطاع الله اكثر من الناس. ................................................................................ Acts 5:29 Hebrew Bible ................................................................................ ויען פטרוס והשליחים ויאמרו הלא עלינו להקשיב בקול אלהים מהקשיב בקול בני אדם׃ ................................................................................ Acts 5:29 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܥܢܐ ܫܡܥܘܢ ܥܡ ܫܠܝܚܐ ܘܐܡܪ ܠܗܘܢ ܠܐܠܗܐ ܘܠܐ ܠܡܬܛܦܤܘ ܝܬܝܪ ܡܢ ܕܠܒܢܝܢܫܐ ܀ | Atti 5:29 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Ma Pietro e gli altri apostoli, rispondendo, dissero: Bisogna ubbidire a Dio anziché agli uomini. ................................................................................ KISAH PARA RASUL 5:29 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Tetapi sahut Petrus dan rasul-rasul itu serta berkata, "Wajiblah orang menurut Allah terlebih daripada manusia. ................................................................................ Acts 5:29 Kabyle: NT ................................................................................ Buṭrus d ṛṛusul nniḍen erran asen : Ilaq a naɣ awal i Sidi Ṛebbi, mačči i yemdanen ! ................................................................................ 사도행전 5:29 Korean ................................................................................ 베드로와 사도들이 대답하여 가로되 `사람보다 하나님을 순종하는 것이 마땅하니라 ................................................................................ Apustuļu darbi 5:29 Latvian New Testament ................................................................................ Bet Pēteris un apustuļi atbildēja, sacīdami: Dievam jāklausa vairāk nekā cilvēkiem. ................................................................................ Apaðtalø darbø knyga 5:29 Lithuanian ................................................................................ Petras ir apaštalai atsakė: “Dievo reikia klausyti labiau negu žmonių. ................................................................................ Acts 5:29 Maori ................................................................................ Na ka whakahoki a Pita ratou ko nga apotoro, ka mea, Me whakarongo ra matou ki te Atua, kaua ki te tangata. ................................................................................ Apostlenes-gjerninge 5:29 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Da svarte Peter og apostlene: En skal lyde Gud mere enn mennesker. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Tedy odpowiadając Piotr i Apostołowie, rzekli: Więcej trzeba słuchać Boga, niż ludzi. ................................................................................ Atos 5:29 Portugese Bible ................................................................................ Respondendo Pedro e os apóstolos, disseram: Importa antes obedecer a Deus que aos homens. ................................................................................ Faptele Apostolilor 5:29 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Petru şi apostolii ceilalţi, drept răspuns, i-au zis: ,,Trebuie să ascultăm mai mult de Dumnezeu decît de oameni! ................................................................................ Деяния 5:29 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Петр же и Апостолы в ответ сказали: должно повиноваться больше Богу, нежели человекам. ................................................................................ Деяния 5:29 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ Петр же и Апостолы в ответ сказали: должно повиноваться больше Богу, нежели человекам. ................................................................................ Деяния 5:29 Russian koi8r ................................................................................ Петр же и Апостолы в ответ сказали: должно повиноваться больше Богу, нежели человекам. ................................................................................ Acts 5:29 Shuar New Testament ................................................................................ Nuyß tutai Pφtiur Chφkich Jesusa akatramurijiai chichainiak "Iikia aentsjainkia iniankasar Yus emka umirkatniuitji, tiarmiayi. ................................................................................ Hechos 5:29 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Pero Pedro y los apóstoles respondieron: "Debemos obedecer a Dios en vez de obedecer a los hombres. ................................................................................ Hechos 5:29 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Y respondiendo Pedro y los apóstoles, dijeron: Es menester obedecer á Dios antes que á los hombres. ................................................................................ Hechos 5:29 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Y respondiendo Pedro y los apóstoles, dijeron: Es necesario obedecer a Dios antes que a los hombres. ................................................................................ Hechos 5:29 Spanish: Modern ................................................................................ Pero respondiendo Pedro y los apóstoles, dijeron: --Es necesario obedecer a Dios antes que a los hombres. ................................................................................ Apostagärningarna 5:29 Swedish (1917) ................................................................................ Men Petrus och de andra apostlarna svarade och sade: »Man måste lyda Gud mer än människor. ................................................................................ Matendo Ya Mitume 5:29 Swahili NT ................................................................................ Hapo Petro, akiwa pamoja na wale mitume wengine, akajibu, "Lazima tumtii Mungu, na siyo binadamu. ................................................................................ Mga Gawa 5:29 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Datapuwa't nagsisagot si Pedro at ang mga apostol at nangagsabi, Dapat muna kaming magsitalima sa Dios bago sa mga tao. ................................................................................ Elçilerin İşleri 5:29 Turkish ................................................................................ Petrus ve öbür elçiler şöyle karşılık verdiler: ‹‹İnsanlardan çok, Tanrının sözünü dinlemek gerek. ................................................................................ Деяния 5:29 Ukrainian: NT ................................................................................ Озвав ся ж Петр і апостоли, і рекли: Більше треба коритись Богу нїж людям. ................................................................................ Acts 5:29 Uma New Testament ................................................................................ Ratompoi' Petrus hante suro Pue' Yesus ntani' -na, ra'uli': "Kai' bate-na mpotuku' hawa' Alata'ala, bela hawa' manusia'. ................................................................................ Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 5:29 Vietnamese (1934) ................................................................................ Phi -e-rơ và các sứ đồ trả lời rằng: Thà phải vâng lời Ðức Chúa Trời còn hơn là vâng lời người ta. ................................................................................ Atti 5:29 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Ma Pietro, e gli altri apostoli, rispondendo, dissero: Conviene ubbidire anzi a Dio che agli uomini. ................................................................................ KISAH PARA RASUL 5:29 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Petrus dan rasul-rasul yang lainnya menjawab, Kami harus menuruti Allah dan bukan menuruti manusia. ................................................................................ KISAH PARA RASUL 5:29 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Tetapi Petrus dan rasul-rasul itu menjawab, katanya: "Kita harus lebih taat kepada Allah dari pada kepada manusia. ................................................................................ Apostles .......... Behoveth .......... God .......... Obey .......... Obeyed .......... Orders .......... Ought .......... Peter .......... Rather ................................................................................ Apostles .......... Behoveth .......... God .......... Obey .......... Obeyed .......... Orders .......... Ought .......... Peter .......... Rather ................................................................................ Alphabetical: and .......... answered .......... apostles .......... But .......... God .......... men .......... must .......... obey .......... other .......... Peter .......... rather .......... replied .......... than .......... the .......... We ................................................................................ NT Apostles ................................................................................ ............... (Acts ............... of ............... the ............... Apostles ............... Ac ............... Act ............... A) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... A ............... A5 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 29 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |