New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ "While it remained unsold, did it not remain your own? And after it was sold, was it not under your control? Why is it that you have conceived this deed in your heart? You have not lied to men but to God." ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 5:4 Greek NT: Westcott / Hort, UBS4 Variants ................................................................................ οὐχὶ μένον σοὶ ἔμενεν καὶ πραθὲν ἐν τῇ σῇ ἐξουσίᾳ ὑπῆρχεν; τί ὅτι ἔθου ἐν τῇ καρδίᾳ σου τὸ πρᾶγμα τοῦτο; οὐκ ἐψεύσω ἀνθρώποις ἀλλὰ τῷ θεῷ. ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ nonne manens tibi manebat et venundatum in tua erat potestate quare posuisti in corde tuo hanc rem non es mentitus hominibus sed Deo ................................................................................ Hechos 5:4 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Mientras estaba sin venderse, ¿no te pertenecía? Y después de vendida, ¿no estaba bajo tu poder? ¿Por qué concebiste este asunto en tu corazón? No has mentido a los hombres sino a Dios. ................................................................................ Apostelgeschichte 5:4 German: Luther (1912) ................................................................................ Hättest du ihn doch wohl mögen behalten, da du ihn hattest; und da er verkauft war, war es auch in deiner Gewalt. Warum hast du denn solches in deinem Herzen vorgenommen? Du hast nicht Menschen, sondern Gott gelogen. ................................................................................ Actes 5:4 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ S'il n'eût pas été vendu, ne te restait-il pas? Et, après qu'il a été vendu, le prix n'était-il pas à ta disposition? Comment as-tu pu mettre en ton coeur un pareil dessein? Ce n'est pas à des hommes que tu as menti, mais à Dieu. ................................................................................ 使 徒 行 傳 5:4 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 田 地 还 没 有 卖 , 不 是 你 自 己 的 麽 ? 既 卖 了 , 价 银 不 是 你 作 主 麽 ? 你 怎 麽 心 里 起 这 意 念 呢 ? 你 不 是 欺 哄 人 , 是 欺 哄 神 了 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ Whiles it remained, was it not thine own? and after it was sold, was it not in thine own power? why hast thou conceived this thing in thine heart? thou hast not lied unto men, but unto God. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ Whiles it remained, was it not your own? and after it was sold, was it not in your own power? why have you conceived this thing in your heart? you have not lied to men, but to God. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ While it remained, did it not remain thine own? and after it was sold, was it not in thy power? How is it that thou hast conceived this thing in thy heart? thou has not lied unto men, but unto God. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ While you had it, was it not your property? and after you had given it in exchange, was it not still in your power? how has this purpose come into your mind? you have been false, not to men, but to God. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ Whilst it remained, did it not remain to thee? and after it was sold, was it not in thy power? Why hast thou conceived this thing in thy heart? Thou hast not lied to men, but to God. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ While it remained did it not remain to thee? and sold, was it not in thine own power? Why is it that thou hast purposed this thing in thine heart? Thou hast not lied to men, but to God. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ Whiles it remained, did it not remain thine own? and after it was sold, was it not in thy power? How is it that thou hast conceived this thing in thy heart? thou hast not lied unto men, but unto God. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ While you had the land, it was your own. After it was sold, you could have done as you pleased with the money. So how could you do a thing like this? You didn't lie to people but to God!" ................................................................................ Tyndale New Testament ................................................................................ Pertained it not unto thee only? And after it was sold, was not the price in thine own power? How is it that thou hast conceived this thing in thine heart? Thou hast not lied unto men, but unto God. ................................................................................ Weymouth New Testament ................................................................................ While it remained unsold, was not the land your own? And when sold, was it not at your own disposal? How is it that you have cherished this design in your heart? It is not to men you have told this lie, but to God." ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ While it remained, was it not thy own? and after it was sold, was it not in thy own power? why hast thou conceived this thing in thy heart? thou hast not lied to men, but to God. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ While you kept it, didn't it remain your own? After it was sold, wasn't it in your power? How is it that you have conceived this thing in your heart? You haven't lied to men, but to God." ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ while it remained, did it not remain thine? and having been sold, in thy authority was it not? why is it that thou didst put in thy heart this thing? thou didst not lie to men, but to God;' ................................................................................ 使 徒 行 傳 5:4 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 田 地 還 沒 有 賣 , 不 是 你 自 己 的 麼 ? 既 賣 了 , 價 銀 不 是 你 作 主 麼 ? 你 怎 麼 心 裡 起 這 意 念 呢 ? 你 不 是 欺 哄 人 , 是 欺 哄 神 了 。 ................................................................................ 使 徒 行 傳 5:4 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 田地還沒有賣,不是你自己的嗎?既然賣了,所得的錢不是由你作主嗎?你為甚麼存心這樣作呢?你這不是欺騙人,而是欺騙 神。” ................................................................................ 使 徒 行 傳 5:4 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 田地还没有卖,不是你自己的吗?既然卖了,所得的钱不是由你作主吗?你为什么存心这样作呢?你这不是欺骗人,而是欺骗 神。” ................................................................................ Actes 5:4 French: Darby ................................................................................ Si elle fût restée non vendue, ne te demeurait-elle pas? Et vendue, n'était-elle pas en ton pouvoir? Comment t'es-tu proposé cette action dans ton coeur? Tu n'as pas menti aux hommes, mais à Dieu. ................................................................................ Actes 5:4 French: Martin (1744) ................................................................................ Si tu l'eusses gardée, ne te demeurait-elle pas? et étant vendue, n'était-elle pas en ta puissance? Pourquoi as-tu formé un tel dessein dans ton cœur? tu n'as pas menti aux hommes mais à Dieu. ................................................................................ Actes 5:4 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Si tu l'eusses gardée, ne te demeurait-elle pas? et l'ayant vendue, son prix n'était-il pas en ton pouvoir? Comment as-tu résolu cette action dans ton cour? Ce n'est pas aux hommes que tu as menti, mais à Dieu. ................................................................................ Apostelgeschichte 5:4 German: Luther (1545) ................................................................................ Hättest du ihn doch wohl mögen behalten, da du ihn hattest, und da er verkauft war, war es auch in deiner Gewalt. Warum hast du denn solches in deinem Herzen vorgenommen? Du hast nicht Menschen, sondern Gott gelogen. ................................................................................ Apostelgeschichte 5:4 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Blieb es nicht dein, wenn es so blieb, und war es nicht, nachdem es verkauft war, in deiner Gewalt? Was ist es, daß du dir diese Tat in deinem Herzen vorgenommen hast? Nicht Menschen hast du belogen, sondern Gott. | Veprat e Apostujve 5:4 Albanian ................................................................................ Po të mbetej e pashitur, a nuk do të ngelte e jotja? Dhe ato që more nga shitja a nuk ishin vallë në dispozicionin tënd? Pse e shtive në zemër këtë gjë? Ti nuk ke gënjyer njerëzit, por Perëndinë!''. ................................................................................ ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 5:4 Armenian (Western): NT ................................................................................ Քուկդ չէ՞ր ան՝ քանի կեցած էր, ու ծախուած ալ՝ իշխանութեանդ տակ էր: Ինչո՞ւ այս բանը դրիր սիրտիդ մէջ. դուն ստեցիր ո՛չ թէ մարդոց, հապա՝ Աստուծոյ»: ................................................................................ Apostoluén Acteac. 5:4 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Baldin beguiratu bahau etzena hire guelditzen? eta salduric hire botherean etzena? cer cen cergatic gauça hori gogoan eçarri behar auen? eztrauec guiçoney gueçur erran, baina Iaincoari. ................................................................................ Деяния 5:4 Bulgarian ................................................................................ Догдето стоеше [непродадена] не беше ли твоя? И след като се продаде, не бяха ли [парите] в твоя власт? Защо си намислил това нещо в сърцето си? Не си излъгал човеци, но Бога. ................................................................................ Djela apostolska 5:4 Croatian Bible ................................................................................ Da je ostalo neprodano, ne bi li tvoje ostalo; i jednoć prodano, nije li u tvojoj vlasti? Zašto si se na takvo što odlučio? Nisi slagao ljudima, nego Bogu! ................................................................................ Skutky apoštolské 5:4 Czech BKR ................................................................................ Zdaliž nebylo tvé, kdybys ho byl sobě nechal? A když bylo prodáno, v moci tvé bylo. I proč jsi tuto věc složil v srdci svém? Neselhal jsi lidem, ale Bohu. ................................................................................ Apostelenes gerninger 5:4 Danish ................................................................................ Var det ikke dit, så længe du ejede det, og stod ikke det, som det blev solgt for, til din Rådighed? Hvorfor har du dog sat dig denne Gerning for i dit Hjerte? Du har ikke løjet for Mennesker, men for Gud." ................................................................................ Handelingen 5:4 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Zo het gebleven ware, bleef het niet uw, en verkocht zijnde, was het niet in uw macht? Wat is het, dat gij deze daad in uw hart hebt voorgenomen? Gij hebt den mensen niet gelogen, maar Gode. ................................................................................ Apostolok 5:4 Hungarian: Karoli ................................................................................ Nemde megmaradva néked maradt volna meg, és eladva a te hatalmadban volt? Miért hogy ezt a dolgot cselekedted szívedben? Nem embereknek hazudtál, hanem Istennek. ................................................................................ La agoj de la apostoloj 5:4 Esperanto ................................................................................ Dum gxi restis, cxu gxi ne estis via? kaj post la vendo, cxu gxi ne estis en via rajto? Kial do cxi tiun faron vi celis en via koro? vi mensogis ne al homoj, sed al Dio. ................................................................................ Apostolien teot 5:4 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Etkös olisi saanut sitä pitää, kuin se sinulla oli, ja se myytykin oli sinun hallussas? miksis senkaltaista olet sydämees päästänyt? Et sinä ole ihmisten, vaan Jumalan edessä valehdellut. ................................................................................ Apostolien teot 5:4 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Eikö se myymätönnä ollut sinun omasi, ja eikö myynnin jälkeenkin sen hinta ollut sinun? Miksi päätit sydämessäsi tämän tehdä? Et sinä ole valhetellut ihmisille, vaan Jumalalle." ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 5:4 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ οὐχὶ μένον σοὶ ἔμενεν καὶ πραθὲν ἐν τῇ σῇ ἐξουσίᾳ ὑπῆρχεν; τί ὅτι ἔθου ἐν τῇ καρδίᾳ σου τὸ πρᾶγμα τοῦτο; οὐκ ἐψεύσω ἀνθρώποις ἀλλὰ τῷ θεῷ. ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 5:4 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ οὐχὶ μένον σοι ἔμενε καὶ πραθὲν ἐν τῇ σῇ ἐξουσίᾳ ὑπῆρχε; τί ὅτι ἔθου ἐν τῇ καρδίᾳ σου τὸ πρᾶγμα τοῦτο; οὐκ ἐψεύσω ἀνθρώποις, ἀλλὰ τῷ Θεῷ. ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 5:4 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ οὐχὶ μένον σοὶ ἔμενεν καὶ πραθὲν ἐν τῇ σῇ ἐξουσίᾳ ὑπῆρχεν τί ὅτι ἔθου ἐν τῇ καρδίᾳ σου τὸ πρᾶγμα τοῦτο οὐκ ἐψεύσω ἀνθρώποις ἀλλὰ τῷ θεῷ ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 5:4 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ οὐχὶ μένον σοι ἔμενεν καὶ πραθὲν ἐν τῇ σῇ ἐξουσίᾳ ὑπῆρχεν; τί ὅτι ἔθου ἐν τῇ καρδίᾳ σου τὸ πρᾶγμα τοῦτο; οὐκ ἐψεύσω ἀνθρώποις ἀλλὰ τῷ θεῷ. ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 5:4 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ ουχι μενον σοι εμενεν και πραθεν εν τη ση εξουσια υπηρχεν τι οτι εθου εν τη καρδια σου το πραγμα τουτο ουκ εψευσω ανθρωποις αλλα τω θεω ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 5:4 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ ουχι μενον σοι εμενεν και πραθεν εν τη ση εξουσια υπηρχεν τι οτι εθου εν τη καρδια σου το πραγμα τουτο ουκ εψευσω ανθρωποις αλλα τω θεω ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 5:4 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ ουχι μενον σοι εμενεν και πραθεν εν τη ση εξουσια υπηρχεν τι οτι εθου εν τη καρδια σου το πραγμα τουτο ουκ εψευσω ανθρωποις αλλα τω θεω ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 5:4 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ ουχι μενον σοι εμενεν και πραθεν εν τη ση εξουσια υπηρχεν τι οτι εθου εν τη καρδια σου το πραγμα τουτο ουκ εψευσω ανθρωποις αλλα τω θεω ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 5:4 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ ουχι μενον σοι εμενεν και πραθεν εν τη ση εξουσια υπηρχεν τι οτι εθου εν τη καρδια σου το πραγμα τουτο ουκ εψευσω ανθρωποις αλλα τω θεω ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 5:4 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ ουχι μενον σοι εμενεν και πραθεν εν τη ση εξουσια υπηρχεν τι οτι εθου εν τη καρδια σου το πραγμα τουτο ουκ εψευσω ανθρωποις αλλα τω θεω ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 5:4 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ ouchi menon soi emenen kai prathen en tē sē exousia upērchen ti oti ethou en tē kardia sou to pragma touto ouk epseusō anthrōpois alla tō theō ................................................................................ ouchi menon soi emenen kai prathen en tE sE exousia upErchen ti oti ethou en tE kardia sou to pragma touto ouk epseusO anthrOpois alla tO theO ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 5:4 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ ouchi menon soi emenen kai prathen en tē sē exousia upērchen ti oti ethou en tē kardia sou to pragma touto ouk epseusō anthrōpois alla tō theō ................................................................................ ouchi menon soi emenen kai prathen en tE sE exousia upErchen ti oti ethou en tE kardia sou to pragma touto ouk epseusO anthrOpois alla tO theO ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 5:4 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ ouchi menon soi emenen kai prathen en tē sē exousia upērchen ti oti ethou en tē kardia sou to pragma touto ouk epseusō anthrōpois alla tō theō ................................................................................ ouchi menon soi emenen kai prathen en tE sE exousia upErchen ti oti ethou en tE kardia sou to pragma touto ouk epseusO anthrOpois alla tO theO ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 5:4 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ ouchi menon soi emenen kai prathen en tē sē exousia upērchen ti oti ethou en tē kardia sou to pragma touto ouk epseusō anthrōpois alla tō theō ................................................................................ ouchi menon soi emenen kai prathen en tE sE exousia upErchen ti oti ethou en tE kardia sou to pragma touto ouk epseusO anthrOpois alla tO theO ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 5:4 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ ouchi menon soi emenen kai prathen en tē sē exousia upērchen ti oti ethou en tē kardia sou to pragma touto ouk epseusō anthrōpois alla tō theō ................................................................................ ouchi menon soi emenen kai prathen en tE sE exousia upErchen ti oti ethou en tE kardia sou to pragma touto ouk epseusO anthrOpois alla tO theO ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 5:4 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ ouchi menon soi emenen kai prathen en tē sē exousia upērchen ti oti ethou en tē kardia sou to pragma touto ouk epseusō anthrōpois alla tō theō ................................................................................ ouchi menon soi emenen kai prathen en tE sE exousia upErchen ti oti ethou en tE kardia sou to pragma touto ouk epseusO anthrOpois alla tO theO ................................................................................ Travay 5:4 Haitian Creole Bible ................................................................................ Anvan ou te vann tè a, se pa pou ou li te ye? Apre ou te fin vann li, tout lajan an te pou ou, pa vre? Ki jan ou fè mete nan tèt ou pou fè yon bagay konsa? Se pa moun ou bay manti non. Se Bondye ou twonpe. ................................................................................
ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 5:4 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ أليس وهو باق كان يبقى لك. ولما بيع ألم يكن في سلطانك. فما بالك وضعت في قلبك هذا الامر. انت لم تكذب على الناس بل على الله. ................................................................................ Acts 5:4 Hebrew Bible ................................................................................ הלא שלך היה טרם המכרו וגם אחרי נמכר היה בידך ולמה שמת על לבבך הדבר הזה לא שקרת בבני אדם כי אם באלהים׃ ................................................................................ Acts 5:4 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܠܐ ܗܘܐ ܕܝܠܟ ܗܘܬ ܥܕܠܐ ܬܙܕܒܢ ܘܡܢ ܕܐܙܕܒܢܬ ܬܘܒ ܐܢܬ ܫܠܝܛ ܗܘܝܬ ܥܠ ܕܡܝܗ ܠܡܢܐ ܤܡܬ ܒܠܒܟ ܕܬܥܒܕ ܨܒܘܬܐ ܗܕܐ ܠܐ ܕܓܠܬ ܒܒܢܝ ܐܢܫܐ ܐܠܐ ܒܐܠܗܐ ܀ | Atti 5:4 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Se questo restava invenduto, non restava tuo? E una volta venduto, non ne era il prezzo in tuo potere? Perché ti sei messa in cuore questa cosa? Tu non hai mentito agli uomini ma a Dio. ................................................................................ KISAH PARA RASUL 5:4 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Selagi belum dijual, bukankah milikmu sendiri? Dan setelah sudah terjual, bukankah harganya itu di dalam kuasamu? Apakah sebabnya engkau sudah merundingkan perbuatan ini di dalam hatimu? Bukannya engkau berdusta kepada manusia, melainkan kepada Allah." ................................................................................ Acts 5:4 Kabyle: NT ................................................................................ Mi t-tezzenzeḍ, idrimen-nni daɣen d ayla-k ! Amek armi i teṣṣawḍed aț-țxeḍmeḍ yiwet lḥaǧa am tagi ? Ihi mačči i yemdanen iwumi teskadbeḍ, lameɛna i Sidi Ṛebbi ! ................................................................................ 사도행전 5:4 Korean ................................................................................ 땅이 그대로 있을 때에는 네 땅이 아니며 판 후에도 네 임의로 할 수가 없더냐 어찌하여 이 일을 네 마음에 두었느냐 ? 사람에게 거짓말 한것이 아니요 하나님께로다' ................................................................................ Apustuļu darbi 5:4 Latvian New Testament ................................................................................ Vai tev piederošais nevarēja tā palikt un vai pēc pārdošanas nebija tavā varā? Kāpēc tu šo lietu ieņēmi savā sirdī? Tu nesameloji cilvēkam, bet Dievam. ................................................................................ Apaðtalø darbø knyga 5:4 Lithuanian ................................................................................ Argi nebuvo tavo tai, ką turėjai, ir ką gavai pardavęs, argi nebuvo tavo žinioje? Tai kodėl gi taip sumanei savo širdyje? Tu pamelavai ne žmonėms, bet Dievui!” ................................................................................ Acts 5:4 Maori ................................................................................ I te mea kahore ano i riro, he teka ianei nau ake tau mea? a ka oti te hoko tikanga? na te aha tenei mea i whakaaroa ai i roto i tou ngakau? kihai hoki koe i teka ki te tangata, engari ki te Atua. ................................................................................ Apostlenes-gjerninge 5:4 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Var den ikke din så lenge du hadde den, og var den ikke i din makt da den blev solgt? Hvorfor har du satt dig denne gjerning fore i ditt hjerte? Du har ikke løiet for mennesker, men for Gud. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Izali to, coś miał, nie twoje było? a coś sprzedał, nie w twojej mocy zostawało? Przeczżeś tę rzecz przypuścił do serca twego? Nie skłamałeś ludziom, ale Bogu. ................................................................................ Atos 5:4 Portugese Bible ................................................................................ Enquanto o possuías, não era teu? e vendido, não estava o preço em teu poder? Como, pois, formaste este desígnio em teu coração? Não mentiste aos homens, mas a Deus. ................................................................................ Faptele Apostolilor 5:4 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Dacă n'o vindeai, nu rămînea ea a ta? Şi, după ce ai vîndut -o, nu puteai să faci ce vrei cu preţul ei? Cum s'a putut naşte un astfel de gînd în inima ta? N'ai minţit pe oameni, ci pe Dumnezeu.`` ................................................................................ Деяния 5:4 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Чем ты владел, не твое ли было, и приобретенное продажею не в твоей ли власти находилось? Для чего ты положил это в сердце твоем? Ты солгал не человекам, а Богу. ................................................................................ Деяния 5:4 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ Чем ты владел, не твое ли было, и приобретенное продажею не в твоей ли власти находилось? Для чего ты положил это в сердце твоем? Ты солгал не человекам, а Богу. ................................................................................ Деяния 5:4 Russian koi8r ................................................................................ Чем ты владел, не твое ли было, и приобретенное продажею не в твоей ли власти находилось? Для чего ты положил это в сердце твоем? Ты солгал не человекам, а Богу. ................................................................................ Acts 5:4 Shuar New Testament ................................................................................ Entß, nuinkia nunka ßminiuchukait. Surukumna nu kuitcha ßminiuchukait. Nusha, ┐urukataj tusamea tu Enentaφmpram? Amesha aya aentsnum Wßitruachume. Antsu Yusnumsha Wßitruame" Tφmiayi Pφtiur. ................................................................................ Hechos 5:4 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ "Mientras estaba sin venderse, ¿no te pertenecía? Y después de vendida, ¿no estaba bajo tu poder? ¿Por qué concebiste (pusiste) este asunto en tu corazón? No has mentido a los hombres sino a Dios." ................................................................................ Hechos 5:4 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Reteniéndola, ¿no se te quedaba á ti? y vendida, ¿no estaba en tu potestad? ¿Por qué pusiste esto en tu corazón? No has mentido á los hombres, sino á Dios. ................................................................................ Hechos 5:4 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Reteniéndola, ¿no se te quedaba a ti? Y vendida, ¿no estaba en tu potestad? ¿Por qué pusiste esto en tu corazón? No has mentido a los hombres, sino a Dios. ................................................................................ Hechos 5:4 Spanish: Modern ................................................................................ Reteniéndolo, ¿acaso no seguía siendo tuyo? Y una vez vendido, ¿no estaba bajo tu autoridad? ¿Por qué propusiste en tu corazón hacer esto? No has mentido a los hombres, sino a Dios. ................................................................................ Apostagärningarna 5:4 Swedish (1917) ................................................................................ Detta var ju din egendom, medan du hade det kvar; och när det var sålt, voro ju penningarna i din makt. Huru kunde du få något sådant i sinnet? Du har ljugit, icke för människor, utan för Gud.» ................................................................................ Matendo Ya Mitume 5:4 Swahili NT ................................................................................ Kabla ya kuliuza lilikuwa mali yako, na baada ya kuliuza, bado hizo fedha zilikuwa zako uzitumie utakavyo. Kwa nini basi, uliamua moyoni mwako kufanya jambo la namna hii? Hukumdanganya mtu; umemdanganya Mungu!" ................................................................................ Mga Gawa 5:4 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Nang yao'y nananatili pa, hindi baga yao'y nanatiling iyong sarili? at nang maipagbili na, hindi baga nasa iyo ring kapangyarihan? Ano't inisip mo pa ang bagay na ito sa iyong puso? hindi ka nagsinungaling sa mga tao, kundi sa Dios. ................................................................................ Elçilerin İşleri 5:4 Turkish ................................................................................ ‹‹Tarla satılmadan önce sana ait değil miydi? Sen onu sattıktan sonra da parayı dilediğin gibi kullanamaz mıydın? Neden yüreğinde böyle bir düzen kurdun? Sen insanlara değil, Tanrıya yalan söylemiş oldun.›› ................................................................................ Деяния 5:4 Ukrainian: NT ................................................................................ Хиба, що ти мав, не твоє воно було? й продане, не в твоїй власті було? На що положив єси в твоєму серці діло таке? Ти обманив не людей, а Бога. ................................................................................ Acts 5:4 Uma New Testament ................................................................................ Kako'ia-na nupobalu' tana' tetu, iko moto-kowo pue' -na. Pai' ka'oti-na wo'o nupobalu', oli-na bate-na iko moto-kowo pue' -na. Jadi', napa-di pai' ria patuju nono-nu mpobabehi hewa tetu-e? Bela kai' toi to nupakawa'. Alata'ala-hana to nupakawa'!" ................................................................................ Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 5:4 Vietnamese (1934) ................................................................................ Nếu ngươi chưa bán ruộng đó, há chẳng phải là của ngươi sao? Khi bán rồi, giữ giá đó há chẳng được sao? Ðiều đó nhập vào lòng những thế nào? Ấy chẳng phải ngươi nói dối loài người, bèn là nói dối Ðức Chúa Trời. ................................................................................ Atti 5:4 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ S’ella restava, non restava ella a te? ed essendo venduta, non era ella in tuo potere? perchè ti sei messo in cuore questa cosa? tu non hai mentito agli uomini, ma a Dio. ................................................................................ KISAH PARA RASUL 5:4 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Tanah itu engkau punya sebelum engkau menjualnya. Dan sesudah tanah itu dijual pun, uangnya masih engkau punya juga. Jadi mengapa ada maksud di dalam hatimu untuk berbuat yang seperti itu? Bukan manusia yang engkau dustai tetapi Allah! ................................................................................ KISAH PARA RASUL 5:4 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Selama tanah itu tidak dijual, bukankah itu tetap kepunyaanmu, dan setelah dijual, bukankah hasilnya itu tetap dalam kuasamu? Mengapa engkau merencanakan perbuatan itu dalam hatimu? Engkau bukan mendustai manusia, tetapi mendustai Allah." ................................................................................ Authority .......... Belong .......... Cherished .......... Conceived .......... Design .......... Disposal .......... Exchange .......... Heart .......... Kept .......... Lie .......... Lied .......... Mind .......... Money .......... Power .......... Property .......... Purpose .......... Purposed .......... Sold .......... Think .......... Wasn't .......... Whiles ................................................................................ Authority .......... Belong .......... Cherished .......... Conceived .......... Design .......... Disposal .......... Exchange .......... Heart .......... Kept .......... Lie .......... Lied .......... Mind .......... Money .......... Power .......... Property .......... Purpose .......... Purposed .......... Sold .......... Think .......... Wasn't .......... Whiles ................................................................................ Alphabetical: a .......... after .......... And .......... at .......... before .......... belong .......... but .......... conceived .......... control .......... deed .......... did .......... Didn't .......... disposal .......... doing .......... God .......... have .......... heart .......... in .......... is .......... it .......... lied .......... made .......... men .......... money .......... not .......... of .......... own .......... remain .......... remained .......... sold .......... such .......... that .......... the .......... thing .......... think .......... this .......... to .......... under .......... unsold .......... was .......... wasn't .......... What .......... While .......... Why .......... you .......... your ................................................................................ NT Apostles ................................................................................ ............... (Acts ............... of ............... the ............... Apostles ............... Ac ............... Act ............... A) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... A ............... A5 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 4 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |