New American Standard Bible (©1995) "But God turned away and delivered them up to serve the host of heaven; as it is written in the book of the prophets, 'IT WAS NOT TO ME THAT YOU OFFERED VICTIMS AND SACRIFICES FORTY YEARS IN THE WILDERNESS, WAS IT, O HOUSE OF ISRAEL?ΠΡΑΞΕΙΣ 7:42 Greek NT: WH / UBS ................................................................................ ἔστρεψεν δὲ ὁ θεὸς καὶ παρέδωκεν αὐτοὺς λατρεύειν τῇ στρατιᾷ τοῦ οὐρανοῦ καθὼς γέγραπται ἐν βίβλῳ τῶν προφητῶν· μὴ σφάγια καὶ θυσίας προσηνέγκατέ μοι ἔτη τεσσεράκοντα ἐν τῇ ἐρήμῳ οἶκος Ἰσραήλ; ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ convertit autem Deus et tradidit eos servire militiae caeli sicut scriptum est in libro Prophetarum numquid victimas aut hostias obtulistis mihi annis quadraginta in deserto domus Israhel ................................................................................ Hechos 7:42 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Pero Dios se apartó de ellos y los entregó para que sirvieran al ejército del cielo, como está escrito en el libro de los profetas: ¿ACASO FUE A MI A QUIEN OFRECISTEIS VICTIMAS Y SACRIFICIOS EN EL DESIERTO POR CUARENTA AÑOS, CASA DE ISRAEL? ................................................................................ Apostelgeschichte 7:42 German: Luther (1912) ................................................................................ Aber Gott wandte sich und gab sie dahin, das sie dienten des Himmels Heer; wie denn geschrieben steht in dem Buch der Propheten: "Habt ihr vom Hause Israel die vierzig Jahre in der Wüste mir auch je Opfer und Vieh geopfert? ................................................................................ Actes 7:42 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Alors Dieu se détourna, et les livra au culte de l'armée du ciel, selon qu'il est écrit dans le livre des prophètes: M'avez-vous offert des victimes et des sacrifices Pendant quarante ans au désert, maison d'Israël?... ................................................................................ 使 徒 行 傳 7:42 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 神 就 转 脸 不 顾 , 任 凭 他 们 事 奉 天 上 的 日 月 星 辰 , 正 如 先 知 书 上 所 写 的 说 : 以 色 列 家 阿 , 你 们 四 十 年 间 在 旷 野 , 岂 是 将 牺 牲 和 祭 物 献 给 我 麽 ? ................................................................................ King James Bible Then God turned, and gave them up to worship the host of heaven; as it is written in the book of the prophets, O ye house of Israel, have ye offered to me slain beasts and sacrifices by the space of forty years in the wilderness? American King James Version Then God turned, and gave them up to worship the host of heaven; as it is written in the book of the prophets, O you house of Israel, have you offered to me slain beasts and sacrifices by the space of forty years in the wilderness? American Standard Version But God turned, and gave them up to serve the host of heaven; as it is written in the book of the prophets, Did ye offer unto me slain beasts and sacrifices Forty years in the wilderness, O house of Israel? Bible in Basic English But God was turned from them and let them give worship to the stars of heaven, as it says in the book of the prophets, Did you make offerings to me of sheep and oxen for forty years in the waste land, O house of Israel? Douay-Rheims Bible And God turned, and gave them up to serve the host of heaven, as it is written in the books of the prophets: Did you offer victims and sacrifices to me for forty years, in the desert, O house of Israel? Darby Bible Translation But God turned and delivered them up to serve the host of heaven; as it is written in the book of the prophets, Have ye offered me victims and sacrifices forty years in the wilderness, O house of Israel? English Revised Version But God turned, and gave them up to serve the host of heaven; as it is written in the book of the prophets, Did ye offer unto me slain beasts and sacrifices Forty years in the wilderness, O house of Israel? GOD'S WORD® Translation (©1995) "So God turned away from them and let them worship the sun, moon, and stars. This is written in the book of the prophets: 'Did you bring me sacrifices and grain offerings in the desert for 40 years, nation of Israel? Tyndale New Testament Then God turned himself, and gave them up, that they should worship the stars of the sky, as it is written in the book of the prophets: O ye of the house of Israhell: have ye given unto me offerings or sacrifice, by the space of xl. years in the wilderness? Weymouth New Testament So God turned from them and gave them up to the worship of the Host of Heaven, as it is written in the Book of the Prophets, "'Were they victims and sacrifices which you offered Me, forty years in the Desert, O House of Israel? Webster's Bible Translation Then God turned, and gave them up to worship the host of heaven; as it is written in the book of the prophets, O ye house of Israel, have ye offered to me slain beasts and sacrifices during forty years in the wilderness? World English Bible But God turned, and gave them up to serve the army of the sky, as it is written in the book of the prophets, 'Did you offer to me slain animals and sacrifices forty years in the wilderness, O house of Israel? Young's Literal Translation and God did turn, and did give them up to do service to the host of the heaven, according as it hath been written in the scroll of the prophets: Slain beasts and sacrifices did ye offer to Me forty years in the wilderness, O house of Israel? ................................................................................ 使 徒 行 傳 7:42 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 神 就 轉 臉 不 顧 , 任 憑 他 們 事 奉 天 上 的 日 月 星 辰 , 正 如 先 知 書 上 所 寫 的 說 : 以 色 列 家 阿 , 你 們 四 十 年 間 在 曠 野 , 豈 是 將 犧 牲 和 祭 物 獻 給 我 麼 ? ................................................................................ Actes 7:42 French: Darby ................................................................................ Et Dieu se retourna, et les livra au service de l'armée du ciel, ainsi qu'il est écrit au livre des prophètes: "M'avez-vous offert des bêtes égorgées et des sacrifices pendant quarante ans dans le désert, maison d'Israël? ................................................................................ Actes 7:42 French: Martin (1744) ................................................................................ C'est pourquoi aussi Dieu se détourna [d'eux], et les abandonna à servir l'armée du ciel, ainsi qu'il est écrit au Livre des Prophètes : maison d'Israël, m'avez-vous offert des sacrifices et des oblations pendant quarante ans au désert? ................................................................................ Actes 7:42 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Mais Dieu se détourna d'eux, et les livra au culte de l'armée du ciel, comme il est écrit dans le livre des prophètes: Maison d'Israël, est-ce à moi que vous avez offert des victimes et des sacrifices durant quarante ans au désert? ................................................................................ Apostelgeschichte 7:42 German: Luther (1545) ................................................................................ Aber Gott wandte sich und gab sie dahin, daß sie dieneten des Himmels Heer; wie denn geschrieben stehet in dem Buch des Propheten: Habt ihr vom Hause Israel die vierzig Jahre in der Wüste mir auch je Opfer und Vieh geopfert? ................................................................................ Apostelgeschichte 7:42 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Gott aber wandte sich ab und gab sie dahin, dem Heere des Himmels zu dienen, wie geschrieben steht im Buche der Propheten: "Habt ihr etwa mir vierzig Jahre in der Wüste Opfertiere und Schlachtopfer dargebracht, Haus Israel? | Veprat e Apostujve 7:42 Albanian ................................................................................ Atëherë Perëndia u tërhoq dhe i la t'i shërbejnë ushtrisë së qiellit, ashtu siç është shkruar në librin e profetëve: "O shtëpi e Izraelit, a më keni kushtuar flijime dhe olokauste për dyzet vjet në shkretëtirë? ................................................................................ ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 7:42 Armenian (Western): NT ................................................................................ Աստուած ալ երես դարձուց ու մատնեց զանոնք պաշտելու երկինքի աստղերը, ինչպէս գրուած է Մարգարէներու գիրքին մէջ. “Միթէ ինծի՞ մատուցանեցիք մորթուած անասուններ եւ զոհեր՝ քառասուն տարի անապատին մէջ, ո՛վ Իսրայէլի տունը: ................................................................................ Apostoluén Acteac. 7:42 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Orduan guibelaz itzul cequién Iaincoa, eta abandonna citzan ceruco gendarmeriaren cerbitzatzera: Prophetén liburuän scribatua den beçala, Israeleco etcheá, ala offrendatu drauzquidaçue niri oblationeac eta sacrificioac berroguey vrthez desertuan? ................................................................................ Деяния 7:42 Bulgarian ................................................................................ Затова Бог се отвърна [от тях], и ги предаде да служат на небесното войнство, както е писано в книгата на пророците:- "Доме Израилев, на Мене ли принасяхте заклани животни и жертви Четиридесет години в пустинята? ................................................................................ Djela apostolska 7:42 Croatian Bible ................................................................................ Bog se pak odvrati i prepusti ih da časte vojsku nebesku, kao što piše u Knjizi proročkoj: Prinosiste li mi žrtve i prinose četrdeset godina u pustinji, dome Izraelov? ................................................................................ Skutky apoštolské 7:42 Czech BKR ................................................................................ I odvrátil se od nich Bůh, a vydal je, aby sloužili vojsku nebeskému, jakož napsáno jest v knihách Prorockých: Zdaliž jste mi oběti aneb dary obětovali za čtyřidceti let na poušti, dome Izraelský? ................................................................................ Apostelenes gerninger 7:42 Danish ................................................................................ Men Gud vendte sig fra dem og gav dem hen til at tjene Himmelens Hær, som der er skrevet i Profeternes Bog: "Have I vel, Israels Hus! bragt mig Slagtofre og andre Ofre i fyrretyve År i Ørkenen? ................................................................................ Handelingen 7:42 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ En God keerde Zich, en gaf hen over, dat zij het heir des hemels dienden, gelijk geschreven is in het boek der profeten: Hebt gij ook slachtofferen en offeranden Mij opgeofferd, veertig jaren in de woestijn, gij huis Israels? ................................................................................ Apostolok 7:42 Hungarian: Karoli ................................................................................ Az Isten pedig elfordula, és adá õket, hogy szolgáljanak az ég seregének; a mint meg van írva a próféták könyvében: Vajjon áldozati barmokat és áldozatokat hoztatok-é nékem negyven esztendeig a pusztában, Izráelnek háza? ................................................................................ La agoj de la apostoloj 7:42 Esperanto ................................................................................ Tiam Dio turnigxis, kaj lasis ilin servi al la armeo de la cxielo, kiel estas skribite en la libro de la profetoj: CXu vi alportis al Mi bucxitajn bestojn kaj oferojn Dum kvardek jaroj en la dezerto, ho domo de Izrael? ................................................................................ Apostolien teot 7:42 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Niin Jumala käänsi itsensä, ja antoi ylön heidät palvelemaan taivaan sotajoukkoa, niinkuin prophetain Raamatussa on kirjoitettu: oletteko te Israelin huoneesta minulle teurasuhria ja ruokauhria tehneet neljänäkymmenenä ajastaikana korvessa? ................................................................................ Apostolien teot 7:42 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Mutta Jumala kääntyi heistä pois ja hylkäsi heidät palvelemaan taivaan sotajoukkoa, niinkuin on kirjoitettu profeettain kirjassa: 'Toitteko te teurasuhreja ja muita uhreja minulle erämaassa neljänäkymmenenä vuotena, te, Israelin heimo? ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 7:42 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ ἔστρεψεν δὲ ὁ θεὸς καὶ παρέδωκεν αὐτοὺς λατρεύειν τῇ στρατιᾷ τοῦ οὐρανοῦ, καθὼς γέγραπται ἐν βίβλῳ τῶν προφητῶν, μὴ σφάγια καὶ θυσίας προσηνέγκατέ μοι ἔτη τεσσεράκοντα ἐν τῇ ἐρήμῳ, οἶκος Ἰσραήλ; ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 7:42 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ ἔστρεψε δὲ ὁ Θεὸς καὶ παρέδωκεν αὐτοὺς λατρεύειν τῇ στρατιᾷ τοῦ οὐρανοῦ, καθὼς γέγραπται ἐν βίβλῳ τῶν προφητῶν· μὴ σφάγια καὶ θυσίας προσηνέγκατέ μοι ἔτη τεσσαράκοντα ἐν τῇ ἐρήμῳ, οἶκος Ἰσραήλ; ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 7:42 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ ἔστρεψεν δὲ ὁ θεὸς καὶ παρέδωκεν αὐτοὺς λατρεύειν τῇ στρατιᾷ τοῦ οὐρανοῦ καθὼς γέγραπται ἐν βίβλῳ τῶν προφητῶν Μὴ σφάγια καὶ θυσίας προσηνέγκατέ μοι ἔτη τεσσαράκοντα ἐν τῇ ἐρήμῳ οἶκος Ἰσραήλ ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 7:42 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ ἔστρεψεν δὲ ὁ θεὸς καὶ παρέδωκεν αὐτοὺς λατρεύειν τῇ στρατιᾷ τοῦ οὐρανοῦ καθὼς γέγραπται ἐν βίβλῳ τῶν προφητῶν· μὴ σφάγια καὶ θυσίας προσηνέγκατε μοι ἔτη τεσσεράκοντα ἐν τῇ ἐρήμῳ οἶκος Ἰσραήλ; ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 7:42 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ εστρεψεν δε ο θεος και παρεδωκεν αυτους λατρευειν τη στρατια του ουρανου καθως γεγραπται εν βιβλω των προφητων μη σφαγια και θυσιας προσηνεγκατε μοι ετη τεσσερακοντα εν τη ερημω οικος ισραηλ ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 7:42 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ εστρεψεν δε ο θεος και παρεδωκεν αυτους λατρευειν τη στρατια του ουρανου καθως γεγραπται εν βιβλω των προφητων μη σφαγια και θυσιας προσηνεγκατε μοι ετη τεσσαρακοντα εν τη ερημω οικος ισραηλ ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 7:42 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ εστρεψεν δε ο θεος και παρεδωκεν αυτους λατρευειν τη στρατια του ουρανου καθως γεγραπται εν βιβλω των προφητων μη σφαγια και θυσιας προσηνεγκατε μοι ετη τεσσαρακοντα εν τη ερημω οικος ισραηλ ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 7:42 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ εστρεψεν δε ο θεος και παρεδωκεν αυτους λατρευειν τη στρατια του ουρανου καθως γεγραπται εν βιβλω των προφητων μη σφαγια και θυσιας προσηνεγκατε μοι ετη τεσσαρακοντα εν τη ερημω οικος ισραηλ ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 7:42 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ εστρεψεν δε ο θεος και παρεδωκεν αυτους λατρευειν τη στρατια του ουρανου καθως γεγραπται εν βιβλω των προφητων μη σφαγια και θυσιας προσηνεγκατε μοι ετη τεσσερακοντα εν τη ερημω οικος ισραηλ ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 7:42 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ εστρεψεν δε ο θεος και παρεδωκεν αυτους λατρευειν τη στρατια του ουρανου καθως γεγραπται εν βιβλω των προφητων μη σφαγια και θυσιας προσηνεγκατε μοι ετη τεσσερακοντα εν τη ερημω οικος ισραηλ ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 7:42 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ estrepsen de o theos kai paredōken autous latreuein tē stratia tou ouranou kathōs gegraptai en biblō tōn prophētōn mē sphagia kai thusias prosēnenkate moi etē tesserakonta en tē erēmō oikos israēl estrepsen de o theos kai paredOken autous latreuein tE stratia tou ouranou kathOs gegraptai en biblO tOn prophEtOn mE sphagia kai thusias prosEnenkate moi etE tesserakonta en tE erEmO oikos israEl ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 7:42 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ estrepsen de o theos kai paredōken autous latreuein tē stratia tou ouranou kathōs gegraptai en biblō tōn prophētōn mē sphagia kai thusias prosēnenkate moi etē tessarakonta en tē erēmō oikos israēl estrepsen de o theos kai paredOken autous latreuein tE stratia tou ouranou kathOs gegraptai en biblO tOn prophEtOn mE sphagia kai thusias prosEnenkate moi etE tessarakonta en tE erEmO oikos israEl ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 7:42 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ estrepsen de o theos kai paredōken autous latreuein tē stratia tou ouranou kathōs gegraptai en biblō tōn prophētōn mē sphagia kai thusias prosēnenkate moi etē tessarakonta en tē erēmō oikos israēl estrepsen de o theos kai paredOken autous latreuein tE stratia tou ouranou kathOs gegraptai en biblO tOn prophEtOn mE sphagia kai thusias prosEnenkate moi etE tessarakonta en tE erEmO oikos israEl ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 7:42 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ estrepsen de o theos kai paredōken autous latreuein tē stratia tou ouranou kathōs gegraptai en biblō tōn prophētōn mē sphagia kai thusias prosēnenkate moi etē tessarakonta en tē erēmō oikos israēl estrepsen de o theos kai paredOken autous latreuein tE stratia tou ouranou kathOs gegraptai en biblO tOn prophEtOn mE sphagia kai thusias prosEnenkate moi etE tessarakonta en tE erEmO oikos israEl ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 7:42 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ estrepsen de o theos kai paredōken autous latreuein tē stratia tou ouranou kathōs gegraptai en biblō tōn prophētōn mē sphagia kai thusias prosēnenkate moi etē tesserakonta en tē erēmō oikos israēl estrepsen de o theos kai paredOken autous latreuein tE stratia tou ouranou kathOs gegraptai en biblO tOn prophEtOn mE sphagia kai thusias prosEnenkate moi etE tesserakonta en tE erEmO oikos israEl ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 7:42 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ estrepsen de o theos kai paredōken autous latreuein tē stratia tou ouranou kathōs gegraptai en biblō tōn prophētōn mē sphagia kai thusias prosēnenkate moi etē tesserakonta en tē erēmō oikos israēl estrepsen de o theos kai paredOken autous latreuein tE stratia tou ouranou kathOs gegraptai en biblO tOn prophEtOn mE sphagia kai thusias prosEnenkate moi etE tesserakonta en tE erEmO oikos israEl ................................................................................ Travay 7:42 Haitian Creole Bible ................................................................................ Men, Bondye vire do l' ba yo, li kite yo adore zetwal ki nan syèl la, jan sa te ekri nan Liv pwofèt yo: Nou menm pèp Izrayèl, èske se pou mwen nou te fè ofrann bèt ak lòt sakrifis, pandan karantan nou pase nan gwo dezè a?ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 7:42 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ فرجع الله واسلمهم ليعبدوا جند السماء كما هو مكتوب في كتاب الانبياء. هل قربتم لي ذبائح وقرابين اربعين سنة في البرية يا بيت اسرائيل. ................................................................................ Acts 7:42 Hebrew Bible ................................................................................ ויפן מהם האלהים ויתנם לעבד את צבא השמים כאשר כתוב בספר הנביאים הזבחים ומנחה הגשתם לי במדבר ארבעים שנה בית ישראל׃ ................................................................................ Acts 7:42 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܘܗܦܟ ܐܠܗܐ ܘܐܫܠܡ ܐܢܘܢ ܕܢܗܘܘܢ ܦܠܚܝܢ ܠܚܝܠܘܬܐ ܕܫܡܝܐ ܐܝܟ ܕܟܬܝܒ ܒܟܬܒܐ ܕܢܒܝܐ ܠܡܐ ܐܪܒܥܝܢ ܫܢܝܢ ܒܡܕܒܪܐ ܢܟܤܬܐ ܐܘ ܕܒܚܬܐ ܩܪܒܬܘܢ ܠܝ ܒܢܝ ܐܝܤܪܝܠ ܀ | Atti 7:42 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Ma Dio si rivolse da loro e li abbandonò al culto dell’esercito del cielo, com’è scritto nel libro dei profeti: Casa d’Israele, mi offriste voi vittime e sacrifici durante quarant’anni nel deserto? ................................................................................ KISAH PARA RASUL 7:42 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Maka Allah pun berpalinglah sambil membiarkan mereka itu akan berbakti kepada segala tentara langit, seperti yang tersurat di dalam kitab nabi-nabi: Hai Isi rumah Israel, pernahkah kamu mempersembahkan kepada-Ku ini korban sembelihan dan persembahan empat puluh tahun lamanya di padang belantara? ................................................................................ Acts 7:42 Kabyle: NT ................................................................................ Sidi Ṛebbi yeṭṭaxeṛ fell-asen, yeǧǧa-ten ad ɛebden itran n yigenni , d ayen i guran di tektabt n lenbiya : Ay agdud n wat Isṛail, eɛni i nekk iwumi d-tefkam lewɛadi d iseflawen, di ṛebɛin iseggasen-nni i tesɛeddam deg unezṛuf ? ................................................................................ 사도행전 7:42 Korean ................................................................................ 하나님이 돌이키사 저희를 그 하늘의 군대 섬기는 일에 버려두셨으니 이는 선지자의 책에 기록된바 이스라엘의 집이여 사십 년을 광야에서 너희가 희생과 제물을 내게 드린 일이 있었느냐 ................................................................................ Apustuļu darbi 7:42 Latvian New Testament ................................................................................ Bet Dievs novērsās un atdeva tos debess karaspēka kalpībai, kā tas rakstīts pravieša grāmatā: Vai tu, Izraēļa nams, šajos četrdesmit gados tuksnesī man upurēji dzīvniekus un upura dāvanas? (Am.5,25) ................................................................................ Apaðtalø darbø knyga 7:42 Lithuanian ................................................................................ Tada Dievas nusigręžė nuo jų ir paliko juos garbinti dangaus kariauną, kaip parašyta pranašų knygoje: ‘Ar jūs, Izraelio namai, man atnešėte aukų bei atnašų, keturiasdešimt metų būdami dykumoje? ................................................................................ Acts 7:42 Maori ................................................................................ Na ka tahuri ke te Atua, tukua atu ana ratou kia karakia ki te ope o te rangi; kia pera me te mea i tuhia ki te pukapuka a nga poropiti, I homai koia e koutou ki ahau nga patunga tapu me nga whakahere i nga tau e wha tekau i te koraha, e te whar e o Iharaira? ................................................................................ Apostlenes-gjerninge 7:42 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Men Gud vendte sig bort, og overgav dem til å dyrke himmelens hær, som skrevet er i profetenes bok: Israels hus! gav I mig vel slaktoffer og andre offer i firti år i ørkenen? ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ I odwrócił się Bóg i podał je, aby służyli wojsku niebieskiemu, jako napisano jest w księgach prorockich: Zażeście mu bite i inne ofiary ofiarowali na puszczy przez czterdzieści lat, domu Izraelski? ................................................................................ Atos 7:42 Portugese Bible ................................................................................ Mas Deus se afastou, e os abandonou ao culto das hostes do céu, como está escrito no livro dos profetas: Porventura me oferecestes vítimas e sacrifícios por quarenta anos no deserto, ó casa de Israel? ................................................................................ Faptele Apostolilor 7:42 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Atunci Dumnezeu S'a întors dela ei, şi i -a dat să se închine oştirii cerului, după cum este scris în cartea proorocilor: ,Mi-aţi adus voi vite junghiate şi jertfe timp de patruzeci de ani în pustie, casă a lui Israel?.. ................................................................................ Деяния 7:42 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Бог же отвратился и оставил их служить воинству небесному, как написано в книге пророков: дом Израилев! приносили ли вы Мне заколения и жертвы в продолжение сорока лет в пустыне? ................................................................................ Деяния 7:42 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ Бог же отвратился и оставил их служить воинству небесному, как написано в книге пророков: "дом Израилев! приносили ли вы Мне заколения и жертвы в продолжение сорока лет в пустыне? ................................................................................ Деяния 7:42 Russian koi8r ................................................................................ Бог же отвратился и оставил их служить воинству небесному, как написано в книге пророков: дом Израилев! приносили ли вы Мне заколения и жертвы в продолжение сорока лет в пустыне? ................................................................................ Acts 7:42 Shuar New Testament ................................................................................ Nuna T·ruinian Wßiniak Yus, iniaisajai taku, niiya kanakmiayi. Nii wakerak yaan tikishmatrarti, Tφmiayi. Tuma asamtai, yaunchu Yusa etserniuri Junφ aarmiayi: ""Israer-aentsu, kuarenta (40) uwitin atsamunam wekaimiarmena nui, ┐Winiak kuntin maanturtuamarum? Winia surustai tusarum penkΘ T·rachurme, Tφmiayi Yus. ................................................................................ Hechos 7:42 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ "Pero Dios se apartó de ellos y los entregó para que sirvieran (adoraran) al ejército del cielo (los cuerpos celestes), como está escrito en el libro de los profetas: '¿ACASO FUE A MI A QUIEN OFRECIERON VICTIMAS Y SACRIFICIOS EN EL DESIERTO POR CUARENTA AÑOS, CASA DE ISRAEL? ................................................................................ Hechos 7:42 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Y Dios se apartó, y los entregó que sirviesen al ejército del cielo; como está escrito en el libro de los profetas: ¿Me ofrecisteis víctimas y sacrificios En el desierto por cuarenta años, casa de Israel? ................................................................................ Hechos 7:42 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Y Dios se apartó, y los entregó que sirviesen al ejército del cielo; como está escrito en el libro de los profetas: ¿Me ofrecisteis víctimas y sacrificios en el desierto por cuarenta años, Casa de Israel? ................................................................................ Hechos 7:42 Spanish: Modern ................................................................................ Pero Dios se apartó de ellos y los entregó a que rindiesen culto al ejército del cielo, como está escrito en el libro de los Profetas: ¿Acaso me ofrecisteis víctimas y sacrificios en el desierto por cuarenta años, oh casa de Israel? ................................................................................ Apostagärningarna 7:42 Swedish (1917) ................................................................................ Då vände Gud sig bort och prisgav dem till att dyrka himmelens härskara, såsom det är skrivet i Profeternas bok: 'Framburen I väl åt mig slaktoffer och spisoffer under de fyrtio åren i öknen, I av Israels hus? ................................................................................ Matendo Ya Mitume 7:42 Swahili NT ................................................................................ Lakini Mungu aliondoka kati yao, akawaacha waabudu nyota za anga, kama ilivyoandikwa katika kitabu cha manabii: Enyi watu wa Israeli! Si mimi mliyenitolea dhabihu na sadaka kwa muda wa miaka arobaini kule jangwani! ................................................................................ Mga Gawa 7:42 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Datapuwa't tumalikod ang Dios, at sila'y pinabayaang magsisamba sa hukbo ng langit; gaya ng nasusulat sa aklat ng mga propeta, Hinandugan baga ninyo ako ng mga hayop na pinatay at mga hain Na apat na pung taon sa ilang, Oh angkan ni Israel? ................................................................................ Elçilerin İşleri 7:42 Turkish ................................................................................ Bu yüzden Tanrı onlardan yüz çevirip onları göksel cisimlere kulluk etmeye terk etti. Peygamberlerin kitabında yazılmış olduğu gibi: ‹Ey İsrail halkı, Çölde kırk yıl boyunca Bana mı sunular, kurbanlar sundunuz? ................................................................................ Деяния 7:42 Ukrainian: NT ................................................................................ Одвернув ся ж Бог і попустив їх кланятись воїнству небесному, як написано в книзі пророків: Хиба заколене та посьвяти приносили ви мені сорок років у пустинї, доме Ізраїлїв? ................................................................................ Acts 7:42 Uma New Testament ................................................................................ Toe pai' Alata'ala mpalahii-ra, napelele' -ra mpopue' betue' hi langi'. Apa' ria Lolita Pue' Ala to te'uki' hi rala sura nabi-nabi, hewa toi moni-na: `Ee to Israel! Bula-ni hi tana' to wao' rala-na opo' mpulu' mpae, mposumale' -koi porewua jadi' pepue' -ni. Aga bela hi Aku' pepue' -ni tetu. ................................................................................ Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 7:42 Vietnamese (1934) ................................................................................ Ðức Chúa Trời bèn lìa bỏ họ, phú họ thờ lạy cơ binh trên trời, như có chép trong sách các đấng tiên tri rằng: Hỡi nhà Y-sơ-ra-ên, vậy có phải các ngươi từng dâng con sinh và của lễ cho ta, Trong bốn mươi năm ở nơi đồng vắng, ................................................................................ Atti 7:42 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ E Iddio si rivoltò indietro, e li diede a servire all’esercito del cielo; come egli è scritto nel libro de’ profeti: Casa d’Israele, mi offeriste voi sacrificii, ed offerte, lo spazio di quarant’anni nel deserto? ................................................................................ KISAH PARA RASUL 7:42 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Maka Allah meninggalkan mereka dan membiarkan mereka menyembah bintang-bintang di langit. Itu sesuai dengan apa yang tertulis dalam buku nabi-nabi. Begini, 'Hai orang-orang Israel! Bukannya untuk Aku kamu menyembelih dan mengurbankan binatang selama empat puluh tahun di padang pasir. ................................................................................ KISAH PARA RASUL 7:42 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Maka berpalinglah Allah dari mereka dan membiarkan mereka beribadah kepada bala tentara langit, seperti yang tertulis dalam kitab nabi-nabi: Apakah kamu mempersembahkan kepada-Ku korban sembelihan dan persembahan selama empat puluh tahun di padang gurun itu, hai kaum Israel?Animals .......... Army .......... Beasts .......... Book .......... Desert .......... Forty .......... Heaven .......... Host .......... House .......... Israel .......... Offer .......... Offered .......... Prophets .......... Sacrifices .......... Serve .......... Sky .......... Slain .......... Space .......... Turned .......... Victims .......... Wilderness .......... Worship .......... Written Animals .......... Army .......... Beasts .......... Book .......... Desert .......... Forty .......... Heaven .......... Host .......... House .......... Israel .......... Offer .......... Offered .......... Prophets .......... Sacrifices .......... Serve .......... Sky .......... Slain .......... Space .......... Turned .......... Victims .......... Wilderness .......... Worship .......... Written Alphabetical: agrees .......... and .......... as .......... away .......... bodies .......... book .......... bring .......... But .......... delivered .......... desert .......... Did .......... forty .......... gave .......... God .......... heaven .......... heavenly .......... host .......... house .......... in .......... is .......... Israel .......... it .......... me .......... not .......... O .......... of .......... offered .......... offerings .......... over .......... prophets .......... sacrifices .......... serve .......... that .......... the .......... them .......... This .......... to .......... turned .......... up .......... victims .......... was .......... what .......... wilderness .......... with .......... worship .......... written .......... years .......... you NT Apostles ............... (Acts ............... of ............... the ............... Apostles ............... Ac ............... Act ............... A) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... A ............... A7 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 42 Scripturetext.com Multilingual Bible |